msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Divi 1.0\n" "POT-Creation-Date: 2015-09-02 12:16+0300\n" "PO-Revision-Date: 2015-09-02 15:58+0300\n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: Elegant Themes\n" "Language: pt_BR\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Poedit 1.7.1\n" "X-Poedit-KeywordsList: _x;_n;_e;__;esc_html__;esc_html_e;esc_attr__;" "esc_attr_e;esc_attr_x\n" "X-Poedit-Basepath: .\n" "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Poedit-SearchPath-0: .\n" "X-Poedit-SearchPath-1: ..\n" "X-Poedit-SearchPathExcluded-0: ../includes/builder\n" #: ../comments.php:4 msgid "This post is password protected. Enter the password to view comments." msgstr "" "Esta postagem é protegida por senha. Digite a senha para ver os comentários." #: ../comments.php:13 msgid "0 Comments" msgstr "0 Comentários" #: ../comments.php:13 msgid "1 Comment" msgstr "1 Comentário" #: ../comments.php:13 msgid "Comments" msgstr "Comentários" #: ../comments.php:18 ../comments.php:31 msgid " Older Comments" msgstr " Comentários Anteriores" #: ../comments.php:19 ../comments.php:32 msgid "Newer Comments " msgstr "Comentários Recentes " #: ../comments.php:38 msgid "Trackbacks/Pingbacks" msgstr "Trackbacks/Pingbacks" #: ../comments.php:56 msgid "Submit Comment" msgstr "Enviar Comentário" #: ../comments.php:56 msgid "Submit a Comment" msgstr "Enviar Comentário" #: ../comments.php:56 #, php-format msgid "Leave a Reply to %s" msgstr "Deixar uma resposta para %s" #: ../epanel/core_functions.php:26 ../epanel/core_functions.php:401 msgid "Saving..." msgstr "Salvando..." #: ../epanel/core_functions.php:27 msgid "Options Saved." msgstr "Opções salvas." #: ../epanel/core_functions.php:73 msgid "Options" msgstr "Opções" #: ../epanel/core_functions.php:73 ../functions.php:7903 msgid "Theme Options" msgstr "Opções de Temas" #: ../epanel/core_functions.php:90 msgid "settings saved." msgstr "configurações salvas." #: ../epanel/core_functions.php:93 msgid "settings reset." msgstr "redefinir configurações." #: ../epanel/core_functions.php:111 ../epanel/options_divi.php:297 #: ../epanel/options_divi.php:448 ../functions.php:533 msgid "General Settings" msgstr "Configurações Gerais" #: ../epanel/core_functions.php:114 msgid "Navigation" msgstr "Navegação" #: ../epanel/core_functions.php:117 ../functions.php:543 msgid "Layout Settings" msgstr "Configurações de Layout" #: ../epanel/core_functions.php:120 msgid "Ad Management" msgstr "Gerenciamento de anúncios" #: ../epanel/core_functions.php:123 msgid "Colorization" msgstr "Cor" #: ../epanel/core_functions.php:126 msgid "SEO" msgstr "SEO" #: ../epanel/core_functions.php:129 msgid "Integration" msgstr "Integração" #: ../epanel/core_functions.php:132 msgid "Support Docs" msgstr "Documentação de Suporte" #: ../epanel/core_functions.php:209 ../epanel/core_functions.php:389 msgid "Reset" msgstr "Redefinir" #: ../epanel/core_functions.php:210 msgid "Upload Image" msgstr "Carregar Imagem" #: ../epanel/core_functions.php:237 msgid "You don't have pages" msgstr "Você não tem nenhuma página" #: ../epanel/core_functions.php:374 msgid "Save changes" msgstr "Salvar as alterações" #: ../epanel/core_functions.php:385 msgid "" "This will return all of the settings throughout the options page to their " "default values. Are you sure you want to do this?" msgstr "" "Isto retornará todas as configurações em todas as páginas de opções para " "seus valores padrão. Você tem certeza de que quer fazer isso?" #: ../epanel/core_functions.php:558 msgid "Choose an Image" msgstr "Selecionar uma Imagem" #: ../epanel/custom_functions.php:178 msgid "…" msgstr "…" #: ../epanel/custom_functions.php:451 ../header.php:141 msgid "Home" msgstr "Página Inicial" #: ../epanel/custom_functions.php:699 msgid "Archives" msgstr "Arquivos" #: ../epanel/custom_functions.php:701 #, php-format msgid "Search results for \"%s\"" msgstr "Resultados da pesquisa para \"%s\"" #: ../epanel/custom_functions.php:703 msgid "404 Not Found" msgstr "404 Não encontrado" #: ../epanel/custom_functions.php:774 #, php-format msgid "Currently viewing archives from %1$s" msgstr "Visualizando arquivos atualmente a partir de %1$s" #: ../epanel/custom_functions.php:1007 msgid "Image doesn't exist" msgstr "A imagem não existe" #: ../epanel/custom_functions.php:1203 #, php-format msgid "" "

This is a fresh installation of %1$s theme. Don't " "forget to go to ePanel to set it up. This message will " "disappear once you have clicked the Save button within the theme's options page.

" msgstr "" "

Esta é a nova instalação do %1$s tema. Não esqueça " "de ir para ePanel para configurá-lo. Esta mensagem vai " "desaparecer quando você clicar o botão de Salvar na página " "de opções de tema.

" #: ../epanel/custom_functions.php:1215 #, php-format msgid "" "There is a new version of %1$s available. View version %3$s details. Before you can update " "your Elegant Themes, you must first install the Elegant Updater Plugin to authenticate your subscription." msgstr "" "Há uma nova versão %1$s disponível. Visualizar os detalhes %3$s da versão. Antes de você " "poder atualizar seus temas Elegantes, você precisa instalar Elegant Updater Plugin para autenticar sua assinatura." "" #: ../epanel/custom_functions.php:1219 msgid "" "Before you can update your Elegant Themes, you must first install the Elegant Updater Plugin to authenticate your " "subscription." msgstr "" "Antes de você atualizar seus temas Elegantes, você deve primeiro instalar o " "Elegant Updater Plugin para autenticar " "sua assinatura." #: ../epanel/options_divi.php:38 msgid "General" msgstr "Geral" #: ../epanel/options_divi.php:45 msgid "Logo" msgstr "Logotipo" #: ../epanel/options_divi.php:48 msgid "Set As Logo" msgstr "Definir como Logo" #: ../epanel/options_divi.php:50 msgid "" "If you would like to use your own custom logo image click the Upload Image " "button." msgstr "" "Se você quiser usa sua própria imagem como logotipo personalizado, clique no " "botão \"Carregar Imagem\"." #: ../epanel/options_divi.php:53 msgid "Favicon" msgstr "Favicon" #: ../epanel/options_divi.php:56 msgid "Set As Favicon" msgstr "Definir como Favicon" #: ../epanel/options_divi.php:58 msgid "" "If you would like to use your own custom favicon image click the Upload " "Image button." msgstr "" "Se você quiser usar sua própria favicon imagem personalizada, clique no " "botão \"Carregar Imagem\"." #: ../epanel/options_divi.php:61 msgid "Fixed Navigation Bar" msgstr "Barra de Navegação Fixa" #: ../epanel/options_divi.php:65 msgid "" "By default the navigation bar stays on top of the screen at all times. We " "suggest to disable this option, if you need to use a logo taller than the " "default one." msgstr "" "Por padrão, a barra de navegação permanece no topo da tela em todos os " "momentos. Sugerimos desativar esta opção se você precisar de uma imagem " "grande no logotipo." #: ../epanel/options_divi.php:70 msgid "Grab the first post image" msgstr "Pegue a imagem da primeira postagem" #: ../epanel/options_divi.php:74 msgid "" "By default thumbnail images are created using custom fields. However, if you " "would rather use the images that are already in your post for your thumbnail " "(and bypass using custom fields) you can activate this option. Once " "activcated thumbnail images will be generated automatically using the first " "image in your post. The image must be hosted on your own server." msgstr "" "Por padrão, as imagens miniaturas são criadas usando campos personalizados. " "No entanto, se você preferir usar as imagens que já estão nas suas postagens " "para a sua miniatura (usando então os campos personalizados) você pode " "ativar esta opção. Uma vez ativado, as imagens em miniatura são geradas " "automaticamente, usando a imagem da sua primeira postagem. A imagem deve " "estar em seu próprio servidor." #: ../epanel/options_divi.php:77 msgid "Blog Style Mode" msgstr "Modo Blog Style" #: ../epanel/options_divi.php:81 msgid "" "By default the theme truncates your posts on index/homepages automatically " "to create post previews. If you would rather show your posts in full on " "index pages like a traditional blog then you can activate this feature." msgstr "" "Por padrão, o tema trunca os trechos das suas postagens automaticamente para " "criar as visualizações. Se você prefere mostrar suas postagens em tela " "cheia, como um blog tradicional, então você pode ativar este recurso." #: ../epanel/options_divi.php:86 msgid "Shop Page & Category Page Layout for WooCommerce" msgstr "Página de Compras & Página de Categorias de Layout para WooCommerce" #: ../epanel/options_divi.php:90 ../functions.php:262 msgid "Right Sidebar" msgstr "Barra Lateral Direita" #: ../epanel/options_divi.php:91 ../functions.php:263 msgid "Left Sidebar" msgstr "Barra Lateral Esquerda" #: ../epanel/options_divi.php:92 ../functions.php:264 msgid "Full Width" msgstr "Largura Completa" #: ../epanel/options_divi.php:95 msgid "Here you can choose Shop Page & Category Page Layout for WooCommerce." msgstr "" "Aqui você pode escolher Página de Compras & Página de Categorias de Layout " "para WooCommerce." #: ../epanel/options_divi.php:99 msgid "MailChimp API Key" msgstr "MailChimp Chave API" #: ../epanel/options_divi.php:104 #, php-format msgid "" "Enter your MailChimp API key. You can create an api key here" msgstr "" "Digite sua chave API MailChimp. Você pode criar uma chave api here" #: ../epanel/options_divi.php:107 msgid "Aweber Authorization" msgstr "Aweber Autorização" #: ../epanel/options_divi.php:109 msgid "Authorize your Aweber account here." msgstr "Autorize sua Aweber conta, aqui." #: ../epanel/options_divi.php:113 msgid "Regenerate MailChimp Lists" msgstr "Regenerar MailChimp Listas" #: ../epanel/options_divi.php:117 msgid "" "By default, MailChimp lists are cached for one day. If you added new list, " "but it doesn't appear within the Email Optin module settings, activate this " "option. Don't forget to disable it once the list has been regenerated." msgstr "" "Por padrão, as listas MailChimp são armazenados em cache para um dia. Se " "você adicionou nova lista, mas ele não aparece nas configurações do módulo " "de E-mail Optin, ative essa opção. Não se esqueça de desativá-lo, uma vez " "que a lista foi regenerado." #: ../epanel/options_divi.php:119 msgid "Regenerate Aweber Lists" msgstr "Listas Aweber Regeneradas" #: ../epanel/options_divi.php:123 msgid "" "By default, Aweber lists are cached for one day. If you added new list, but " "it doesn't appear within the Email Optin module settings, activate this " "option. Don't forget to disable it once the list has been regenerated." msgstr "" "Por padrão, as listas Aweber são armazenados em cache para um dia. Se você " "adicionou nova lista, mas ele não aparece nas configurações do módulo de E-" "mail Optin, ative essa opção. Não se esqueça de desativá-lo, uma vez que a " "lista foi regenerado." #: ../epanel/options_divi.php:127 msgid "Show Facebook Icon" msgstr "Mostrar Facebook Ícone" #: ../epanel/options_divi.php:131 msgid "Here you can choose to display the Facebook Icon on your homepage. " msgstr "" "Aqui você pode optar por mostrar o ícone do Facebook na sua página inicial. " #: ../epanel/options_divi.php:133 msgid "Show Twitter Icon" msgstr "Mostrar Twitter Ícone" #: ../epanel/options_divi.php:137 msgid "Here you can choose to display the Twitter Icon. " msgstr "Aqui você pode optar por mostrar o ícone do Twitter. " #: ../epanel/options_divi.php:141 msgid "Show Google+ Icon" msgstr "Mostrar Google+ Ícone" #: ../epanel/options_divi.php:145 msgid "Here you can choose to display the Google+ Icon on your homepage. " msgstr "" "Aqui você pode optar por mostrar o ícone do Google+ na sua página inicial " #: ../epanel/options_divi.php:147 msgid "Show RSS Icon" msgstr "Mostrar RSS Ícone" #: ../epanel/options_divi.php:151 msgid "Here you can choose to display the RSS Icon. " msgstr "Aqui você pode optar por mostrar o ícone do RSS. " #: ../epanel/options_divi.php:155 msgid "Facebook Profile Url" msgstr "Facebook Perfil URL" #: ../epanel/options_divi.php:160 msgid "Enter the URL of your Facebook Profile. " msgstr "Inserir o URL do seu Facebook Perfil. " #: ../epanel/options_divi.php:162 msgid "Twitter Profile Url" msgstr "Twitter Perfil URL" #: ../epanel/options_divi.php:167 msgid "Enter the URL of your Twitter Profile." msgstr "Inserir o URL do seu Twitter Perfil." #: ../epanel/options_divi.php:169 msgid "Google+ Profile Url" msgstr "Google+ Perfil URL" #: ../epanel/options_divi.php:174 msgid "Enter the URL of your Google+ Profile. " msgstr "Inserir o URL do seu Google+ Perfil. " #: ../epanel/options_divi.php:176 msgid "RSS Icon Url" msgstr "RSS Ícone URL" #: ../epanel/options_divi.php:181 msgid "Enter the URL of your RSS feed. " msgstr "Inserir o URL do seu RSS feed. " #: ../epanel/options_divi.php:183 msgid "Number of Posts displayed on Category page" msgstr "Número de Postagens exibidas na página de Categorias" #: ../epanel/options_divi.php:187 msgid "" "Here you can designate how many recent articles are displayed on the " "Category page. This option works independently from the Settings > Reading " "options in wp-admin." msgstr "" "Aqui você pode designar quantos artigos recentes são exibidos na sua páginas " "de Categorias. Esta opção funciona independentemente das opções de Leitura " "em wp-admin." #: ../epanel/options_divi.php:191 msgid "Number of Posts displayed on Archive pages" msgstr "Número de postagens exibidas no arquivo de Páginas" #: ../epanel/options_divi.php:195 msgid "" "Here you can designate how many recent articles are displayed on the Archive " "pages. This option works independently from the Settings > Reading options " "in wp-admin." msgstr "" "Aqui você pode designar quantos artigos recentes são exibidos nas páginas de " "Arquivos. Esta opção funciona independentemente das opções de Leitura em wp-" "admin." #: ../epanel/options_divi.php:199 msgid "Number of Posts displayed on Search pages" msgstr "Número de postagens exibidas nas páginas de Pesquisas" #: ../epanel/options_divi.php:203 msgid "" "Here you can designate how many recent articles are displayed on the Search " "results pages. This option works independently from the Settings > Reading " "options in wp-admin." msgstr "" "Aqui você pode designar quantos artigos recentes são exibidos nas páginas de " "resultados de busca. Esta opção funciona independentemente das opções de " "leitura em wp-admin." #: ../epanel/options_divi.php:207 msgid "Number of Posts displayed on Tag pages" msgstr "Número de postagens exibidas nas páginas de Tag" #: ../epanel/options_divi.php:211 msgid "" "Here you can designate how many recent articles are displayed on the Tag " "pages. This option works independently from the Settings > Reading options " "in wp-admin." msgstr "" "Aqui você pode designar quantos artigos recentes são exibidos nas páginas de " "Tags. Esta opção funciona independentemente das opções de Leitura em wp-" "admin." #: ../epanel/options_divi.php:215 msgid "Date format" msgstr "Formato da Data" #: ../epanel/options_divi.php:219 msgid "" "This option allows you to change how your dates are displayed. For more " "information please refer to the WordPress codex here:Formatting Date and " "Time" msgstr "" "Esta opção permite alterar a forma como a data é exibida. Para mais " "informações consulte o codex da WordPress aqui:Formatando data e " "hora" #: ../epanel/options_divi.php:225 msgid "Use excerpts when defined" msgstr "Use trechos quando definidos" #: ../epanel/options_divi.php:229 msgid "This will enable the use of excerpts in posts or pages." msgstr "Isto irá permitir o uso de trechos em postagens ou páginas." #: ../epanel/options_divi.php:232 msgid "Responsive shortcodes" msgstr "Responsivo shortcodes" #: ../epanel/options_divi.php:236 msgid "Enable this option to make shortcodes respond to various screen sizes" msgstr "" "Ativar esta opção para fazer shortcodes responder aos vários tamanhos de tela" #: ../epanel/options_divi.php:241 msgid "Google Fonts subsets" msgstr "Google Fonts subgrupos" #: ../epanel/options_divi.php:245 msgid "This will enable Google Fonts for Non-English languages." msgstr "Isto irá permitir Google Fonts para idiomas diferentes do inglês." #: ../epanel/options_divi.php:248 msgid "Back To Top Button" msgstr "Botão de Voltar ao Topo" #: ../epanel/options_divi.php:252 msgid "Enable this option to display Back To Top Button while scrolling" msgstr "" "Ativar esta opção para exibir o botão de Voltar ao Topo durante a rolagem" #: ../epanel/options_divi.php:255 msgid "Smooth Scrolling" msgstr "Rolagem Suave" #: ../epanel/options_divi.php:259 msgid "Enable this option to get the smooth scrolling effect with mouse wheel" msgstr "" "Ativar esta opção para obter o efeito de rolagem suave com a roda do mouse" #: ../epanel/options_divi.php:264 msgid "Custom CSS" msgstr "Customize CSS" #: ../epanel/options_divi.php:268 msgid "Here you can add custom css to override or extend default styles." msgstr "" "Aqui você pode adicionar sua customização CSS para substituir ou alterar os " "padrões de estilo." #: ../epanel/options_divi.php:287 msgid "Pages" msgstr "Páginas" #: ../epanel/options_divi.php:292 msgid "Categories" msgstr "Categorias" #: ../epanel/options_divi.php:305 msgid "Exclude pages from the navigation bar" msgstr "Excluir páginas na barra de navegação" #: ../epanel/options_divi.php:309 msgid "" "Here you can choose to remove certain pages from the navigation menu. All " "pages marked with an X will not appear in your navigation bar. " msgstr "" "Aqui você pode escolher remover certas páginas do menu de navegação. Todas " "as páginas marcadas com um X não irão aparecer na sua barra de navegação. " #: ../epanel/options_divi.php:313 ../epanel/options_divi.php:368 msgid "Show dropdown menus" msgstr "Mostrar menus pendentes" #: ../epanel/options_divi.php:317 msgid "" "If you would like to remove the dropdown menus from the pages navigation bar " "disable this feature." msgstr "" "Se você quiser remover os menus pendentes na barra de nevageção de páginas, " "desative este recurso." #: ../epanel/options_divi.php:320 msgid "Display Home link" msgstr "Mostrar link da Página Inicial" #: ../epanel/options_divi.php:324 msgid "" "By default the theme creates a Home link that, when clicked, leads back to " "your blog's homepage. If, however, you are using a static homepage and have " "already created a page called Home to use, this will result in a duplicate " "link. In this case you should disable this feature to remove the link." msgstr "" "Por padrão, o tema cria um link da Página Inicial que, quando clicado, leva " "de volta à página inicial do seu blog. Se, no entanto, você estiver usando " "uma página estática e já criou uma Página Inicial, isso resultará em um link " "duplicado. Neste caso, você deve desabilitar este recurso para remover o " "link." #: ../epanel/options_divi.php:329 msgid "Sort Pages Links" msgstr "Ordenar os Links de Páginas" #: ../epanel/options_divi.php:333 msgid "Here you can choose to sort your pages links." msgstr "Aqui você pode escolher a forma de ordenar seus Links de Página." #: ../epanel/options_divi.php:336 msgid "Order Pages Links by Ascending/Descending" msgstr "Ordenar os Links das Páginas em Ordem Crescente ou Descrescente" #: ../epanel/options_divi.php:340 msgid "" "Here you can choose to reverse the order that your pages links are " "displayed. You can choose between ascending and descending." msgstr "" "Aqui você pode escolher inverter as ordens em que os Links de Páginas são " "exibidos. Você pode escolher entre crescente ou decrescente." #: ../epanel/options_divi.php:343 ../epanel/options_divi.php:384 msgid "Number of dropdown tiers shown" msgstr "Número de níveis pendentes mostrados" #: ../epanel/options_divi.php:347 ../epanel/options_divi.php:388 msgid "" "This options allows you to control how many teirs your pages dropdown menu " "has. Increasing the number allows for additional menu items to be shown." msgstr "" "Esta opção permite controlar quantos níveis suas páginas de menu pendentes " "tem. Aumentar o número permite que os itens de menu adicionais sejam " "mostrados." #: ../epanel/options_divi.php:360 msgid "Exclude categories from the navigation bar" msgstr "Excluir categorias da barra de navegação" #: ../epanel/options_divi.php:364 msgid "" "Here you can choose to remove certain categories from the navigation menu. " "All categories marked with an X will not appear in your navigation bar. " msgstr "" "Aqui você pode escolher remover certas categorias do menu de navegação. " "Todas as categorias marcadas com um X não irão aparecer na barra de " "navegação. " #: ../epanel/options_divi.php:372 msgid "" "If you would like to remove the dropdown menus from the categories " "navigation bar disable this feature." msgstr "" "Se você quiser remover os menus pendentes das categorias na barra de " "navegação, desative este recurso" #: ../epanel/options_divi.php:375 msgid "Hide empty categories" msgstr "Ocultar categorias vazias" #: ../epanel/options_divi.php:379 msgid "" "If you would like categories to be displayed in your navigationbar that " "don't have any posts in them then disable this option. By default empty " "categories are hidden" msgstr "" "Se você quiser que as categorias que são exibidas na barra de navegação, não " "tenham quaisquer postagens, então desabilite esta opção. Por padrão, as " "categorias vazias ficarão ocultas." #: ../epanel/options_divi.php:394 msgid "Sort Categories Links by Name/ID/Slug/Count/Term Group" msgstr "Ordenar os Links de Categorias por Name/ID/Slug/Count/Term Grupo" #: ../epanel/options_divi.php:398 msgid "" "By default pages are sorted by name. However if you would rather have them " "sorted by ID you can adjust this setting." msgstr "" "Por padrão, as páginas são classificas pelo nome. No entanto, se você " "preferir classificar por ID você pode modificar a configuração." #: ../epanel/options_divi.php:401 msgid "Order Category Links by Ascending/Descending" msgstr "Ordenar os Links de Categorias por ordem crescente ou decrescente" #: ../epanel/options_divi.php:405 msgid "" "Here you can choose to reverse the order that your categories links are " "displayed. You can choose between ascending and descending." msgstr "" "Aqui você pode escolher em reverter a ordem em que os Links de Categorias " "são exibidos. Você pode escolher entre crescente ou decrescente." #: ../epanel/options_divi.php:414 msgid "Disable top tier dropdown menu links" msgstr "Desativar os Links Principais pendentes no Menu" #: ../epanel/options_divi.php:418 msgid "" "In some cases users will want to create parent categories or links as " "placeholders to hold a list of child links or categories. In this case it is " "not desirable to have the parent links lead anywhere, but instead merely " "serve an organizational function. Enabling this options will remove the " "links from all parent pages/categories so that they don't lead anywhere when " "clicked." msgstr "" "Em algus casos, os usuários vão querer criar categorias principais ou links " "com espaços reservados para manter links infantis ou categorias. Neste caso, " "não é desejável ter os links principais que não levam a lugar nenhum, mas em " "vez disso servir apenas para uma função organizacional. Ativando esta opção " "serão removidos todos os links principais de páginas/categorias, para que " "não levem a lugar algum quando clicados." #: ../epanel/options_divi.php:438 msgid "Single Post Layout" msgstr "Layout de Postagem Única" #: ../epanel/options_divi.php:443 msgid "Single Page Layout" msgstr "Layout de Página Única" #: ../epanel/options_divi.php:456 msgid "Choose which items to display in the postinfo section" msgstr "Escolha quais itens serão exibidos na seção de informação de postagens" #: ../epanel/options_divi.php:460 msgid "" "Here you can choose which items appear in the postinfo section on single " "post pages. This is the area, usually below the post title, which displays " "basic information about your post. The highlighted itmes shown below will " "appear. " msgstr "" "Aqui você pode escolher quais itens serão exibidos na seção de informações " "de postagens sobre páginas únicas. Esta é a área, geralmente abaixo do " "título da postagem, que exibe informações básicas sobre sua postagem. Os " "itens destacados abaixo serão exibidos. " #: ../epanel/options_divi.php:464 msgid "Show comments on posts" msgstr "Mostrar comentários nas postagens" #: ../epanel/options_divi.php:468 msgid "" "You can disable this option if you want to remove the comments and comment " "form from single post pages. " msgstr "" "Você pode desabilitar esta opção se você deseja remover os comentários e " "formulário de comentários das postagens. " #: ../epanel/options_divi.php:471 msgid "Place Thumbs on Posts" msgstr "Colocar Imagens em Miniatura nas Postagens" #: ../epanel/options_divi.php:475 msgid "" "By default thumbnails are placed at the beginning of your post on single " "post pages. If you would like to remove this initial thumbnail image to " "avoid repetition simply disable this option. " msgstr "" "Por padrão as miniaturas são colocadas no início da sua postagem, em " "postagens de página única. Se você quiser remover esta imagem inicial em " "miniatura para evitar repetição, simplesmente desabilite esta opção. " #: ../epanel/options_divi.php:486 msgid "Place Thumbs on Pages" msgstr "Colocar Imagens em Miniaturas nas Páginas" #: ../epanel/options_divi.php:490 msgid "" "By default thumbnails are not placed on pages (they are only used on posts). " "However, if you want to use thumbnails on pages you can! Just enable this " "option. " msgstr "" "Por padrão, as miniaturas não são colocadas nas páginas (elas são usadas " "somente nas publicações). No entanto, se você deseja usar as miniaturas nas " "páginas, você pode! Basta habilitar essa opção." #: ../epanel/options_divi.php:493 msgid "Show comments on pages" msgstr "Mostras comentários nas páginas" #: ../epanel/options_divi.php:497 msgid "" "By default comments are not placed on pages, however, if you would like to " "allow people to comment on your pages simply enable this option. " msgstr "" "Por padrão, os comentários não são colocados nas páginas, no entanto, se " "você quiser permitir que as pessoas comentem na sua página, você pode ativar " "esta opção. " #: ../epanel/options_divi.php:508 msgid "Post info section" msgstr "Seção de Informação das Postagens" #: ../epanel/options_divi.php:512 msgid "" "Here you can choose which items appear in the postinfo section on pages. " "This is the area, usually below the post title, which displays basic " "information about your post. The highlighted itmes shown below will appear. " msgstr "" "Aqui você pode escolher quais itens são exibidos na seção de informação de " "postagens, sobre as páginas. Esta é a área, geralmente abaixo do título da " "postagem, que exibe informações básicas sobre a postagem. Os itens " "destacados abaixo serão exibidos. " #: ../epanel/options_divi.php:517 msgid "Show Thumbs on Index pages" msgstr "Mostrar as Imagens em Miniaturas das Páginas de Índice" #: ../epanel/options_divi.php:521 msgid "Enable this option to show thumbnails on Index Pages." msgstr "Ativar esta opção para mostrar miniaturas na Página de Índices." #: ../epanel/options_divi.php:540 msgid "Homepage SEO" msgstr "Página Inicial SEO" #: ../epanel/options_divi.php:545 msgid "Single Post Page SEO" msgstr "Postagem de Página Única SEO" #: ../epanel/options_divi.php:550 msgid "Index Page SEO" msgstr "Página de Índices SEO" #: ../epanel/options_divi.php:558 msgid " Enable custom title " msgstr "Ativar título personalizado " #: ../epanel/options_divi.php:562 msgid "" "By default the theme uses a combination of your blog name and your blog " "description, as defined when you created your blog, to create your homepage " "titles. However if you want to create a custom title then simply enable this " "option and fill in the custom title field below. " msgstr "" "Por padrão, o tema usa uma combinação do nome do blog com sua descrição, tal " "como definido quando você criou o blog, para criar os títulos da página " "inicial. No entanto, se você quiser criar um título personalizado, basta " "ativar esta opção e preencher o campo de título personalizado abaixo. " #: ../epanel/options_divi.php:565 msgid " Enable meta description" msgstr "Ativar a descrição da meta tag" #: ../epanel/options_divi.php:569 msgid "" "By default the theme uses your blog description, as defined when you created " "your blog, to fill in the meta description field. If you would like to use a " "different description then enable this option and fill in the custom " "description field below. " msgstr "" "Por padrão, o tema usa sua descrição no blog, tal como definido quando você " "criou o blog, para preencher o campo da meta tag. Se você quiser uma " "descrição diferente, habilite esta opção e preencha o campo da descrição " "personalizada abaixo. " #: ../epanel/options_divi.php:572 msgid " Enable meta keywords" msgstr "Ativar meta palavras-chave" #: ../epanel/options_divi.php:576 msgid "" "By default the theme does not add keywords to your header. Most search " "engines don't use keywords to rank your site anymore, but some people define " "them anyway just in case. If you want to add meta keywords to your header " "then enable this option and fill in the custom keywords field below. " msgstr "" "Por padrão, o tema não adicionar palavras-chave no cabeçalho. A maioria dos " "mecanismos de pequisa não usam palavras-chave para classificar seu site, mas " "algumas pessoas os definem de qualquer maneira. Se você quiser adicionar " "palavras-chave para o cabeçalho, habilite esta opção e preencha o campo de " "palavras-chave personalizadas abaixo. " #: ../epanel/options_divi.php:579 ../epanel/options_divi.php:712 msgid " Enable canonical URL's" msgstr "Habilitar URL's canônica" #: ../epanel/options_divi.php:583 ../epanel/options_divi.php:661 #: ../epanel/options_divi.php:716 msgid "" "Canonicalization helps to prevent the indexing of duplicate content by " "search engines, and as a result, may help avoid duplicate content penalties " "and pagerank degradation. Some pages may have different URLs all leading to " "the same place. For example domain.com, domain.com/index.html, and www." "domain.com are all different URLs leading to your homepage. From a search " "engine's perspective these duplicate URLs, which also occur often due to " "custom permalinks, may be treated individually instead of as a single " "destination. Defining a canonical URL tells the search engine which URL you " "would like to use officially. The theme bases its canonical URLs off your " "permalinks and the domain name defined in the settings tab of wp-admin." msgstr "" "A canonicalização ajuda a evitar a indexação de conteúdo duplicado por " "motores de busca e, como resultado, pode ajudar a evitar penalidades de " "conteúdo duplicado e degradação de pagerank. Algumas páginas podem ter URLs " "diferentes levando ao mesmo lugar. Por exemplo, domain.com, domain.com/index." "html e www.domain.com são URLs diferentes que levam à mesma página inicial. " "Da perspectiva do motor de busca, essas URLs duplicadas, que também ocorrem " "frequentemente por causa de links customizados, podem ser tratadas " "individualmente em vez de tratadas como um destino único. Definir uma URL " "canônica diz ao motor de busca qual a URL que você deseja usar oficialmente. " "O tema baseia suas URLs canônicas nos seus links e no nome do domínio " "definido na aba de configurações de wp-admin." #: ../epanel/options_divi.php:588 msgid "Homepage custom title (if enabled)" msgstr "Título Personalizado da Página Inicial (se habilitado)" #: ../epanel/options_divi.php:592 msgid "" "If you have enabled custom titles you can add your custom title here. " "Whatever you type here will be placed between the < title >< /title > tags " "in header.php" msgstr "" "Se você tiver habilitado títulos personalizados, você pode adicionar seu " "título aqui. Tudo que você digitar aqui será colocado entre o < title >< /" "title > tags em header.php" #: ../epanel/options_divi.php:596 msgid "Homepage meta description (if enabled)" msgstr "Descrição meta Página Inicial (se habilitado)" #: ../epanel/options_divi.php:600 msgid "" "If you have enabled meta descriptions you can add your custom description " "here." msgstr "" "Se você tiver habilitado as descrições, você pode adicionar sua descrição " "personalizada aqui." #: ../epanel/options_divi.php:604 msgid "Homepage meta keywords (if enabled)" msgstr "Palavras-chave meta da Página Inicial (se habilitado)" #: ../epanel/options_divi.php:608 msgid "" "If you have enabled meta keywords you can add your custom keywords here. " "Keywords should be separated by comas. For example: wordpress,themes," "templates,elegant" msgstr "" "Se você tiver habilitado palavras-chave meta, você adicionar palavras-chave " "personalizadas aqui. As palavras-chave devem ser separadas por vírgula. Por " "exemplo: wordpress,themes,templates,elegant" #: ../epanel/options_divi.php:612 ../epanel/options_divi.php:690 msgid "If custom titles are disabled, choose autogeneration method" msgstr "" "Se os títulos personalizados estiverem desabilitados, escolha o método de " "geração automática" #: ../epanel/options_divi.php:617 msgid "" "If you are not using cutsom post titles you can still have control over how " "your titles are generated. Here you can choose which order you would like " "your post title and blog name to be displayed, or you can remove the blog " "name from the title completely." msgstr "" "Se você não estiver usando títulos de postagens personalizados, você ainda " "pode ter controle sobre como os seus títulos são gerados. Aqui você pode " "escolher a ordem que você gostaria que o título da sua postagem e o nome do " "blog sejam exibidos, ou pode remover o nome do blog comletamente a partir do " "título." #: ../epanel/options_divi.php:620 ../epanel/options_divi.php:698 #: ../epanel/options_divi.php:736 msgid "Define a character to separate BlogName and Post title" msgstr "Definir um carácter para separar o nome do site, do título da postagem" #: ../epanel/options_divi.php:624 ../epanel/options_divi.php:702 msgid "" "Here you can change which character separates your blog title and post name " "when using autogenerated post titles. Common values are | or -" msgstr "" "Aqui você pode alterar qual carácter separa o título do blog e o nome da " "postagem ao usar um título de postagem gerado automaticamente. Valores " "comuns são | ou -" #: ../epanel/options_divi.php:634 msgid "Enable custom titles" msgstr "Habilitar títulos personalizados" #: ../epanel/options_divi.php:638 msgid "" "By default the theme creates post titles based on the title of your post and " "your blog name. If you would like to make your meta title different than " "your actual post title you can define a custom title for each post using " "custom fields. This option must be enabled for custom titles to work, and " "you must choose a custom field name for your title below." msgstr "" "Por padrão, o tema cria títulos para as postagens com base no título da su " "postagem e do nome do seu blog. Se você quiser fazer um título diferente do " "título atual da sua postagem, você deve definir um título personalizado para " "cada postagem, usando os campos personalizados. Esta opção deve ser " "habilitada para os títulos personalizados para o trabalho, e você deve " "escolher um nome de domínio personalizado para o título abaixo." #: ../epanel/options_divi.php:641 msgid "Enable custom description" msgstr "Ativar descrição personalizada" #: ../epanel/options_divi.php:645 msgid "" "If you would like to add a meta description to your post you can do so using " "custom fields. This option must be enabled for descriptions to be displayed " "on post pages. You can add your meta description using custom fields based " "off the custom field name you define below." msgstr "" "Se você quiser adicionar uma descrição para sua postagem, você pode fazer " "isto usando os campos personalizados. Esta opção deve ser habilitada para as " "descrições serem exibidas em páginas de postagens. Você pode adicionar sua " "descrição usando campos personalizados baseados fora do nome do campo " "personalizado que você definir abaixo." #: ../epanel/options_divi.php:650 msgid "Enable custom keywords" msgstr "Habilitar palavras-chave personalizadas" #: ../epanel/options_divi.php:654 msgid "" "If you would like to add meta keywords to your post you can do so using " "custom fields. This option must be enabled for keywords to be displayed on " "post pages. You can add your meta keywords using custom fields based off the " "custom field name you define below." msgstr "" "Se você quiser adicionar palavras-chave para sua postagem, você pode fazer " "isso usando os campos prsonalizados. Esta opção deve ser ativada por " "palavras-chave, para ser exibida nas páginas de postagens. Você pode " "adicionar suas palavras-chave usando campos personalizados baseados fora o " "nome do campo personalizado que for denifido abaixo." #: ../epanel/options_divi.php:657 msgid "Enable canonical URL's" msgstr "Habilitar URL's canônica" #: ../epanel/options_divi.php:666 msgid "Custom field Name to be used for title" msgstr "Nome do campo personalizado a sr utilizado para o título" #: ../epanel/options_divi.php:670 msgid "" "When you define your title using custom fields you should use this value for " "the custom field Name. The Value of your custom field should be the custom " "title you would like to use." msgstr "" "Quando você define o seu título usando campos personalizados, você deve usar " "este valor para o Nome do campo personalizado. O Valor do seu campo " "personalizado deve ser o título personalizado que você gostaria de usar." #: ../epanel/options_divi.php:674 msgid "Custom field Name to be used for description" msgstr "Nome do campo personalizado a ser utilizado para a descrição" #: ../epanel/options_divi.php:678 msgid "" "When you define your meta description using custom fields you should use " "this value for the custom field Name. The Value of your custom field should " "be the custom description you would like to use." msgstr "" "Quando você define a sua descrição usando campos personalizados, você deve " "usar este valor para o Nome do campo personalizado. O Valor do campo " "personalizado deve ser a descrição personalizada que você gostaria de usar." #: ../epanel/options_divi.php:682 msgid "Custom field Name to be used for keywords" msgstr "Nome do campo personalizado a ser utilizado por palavras-chave" #: ../epanel/options_divi.php:686 msgid "" "When you define your keywords using custom fields you should use this value " "for the custom field Name. The Value of your custom field should be the meta " "keywords you would like to use, separated by comas." msgstr "" "Ao definir as palavras-chave usando campos personalizados, você deve usar o " "valor para o Nome deste campo personalizado. O Valor do seu campo " "personalizado devem ser as palavras-chave que você gostaria de usar, " "separadas por vírgulas." #: ../epanel/options_divi.php:695 msgid "" "If you are not using cutsom post titles you can still have control over hw " "your titles are generated. Here you can choose which order you would like " "your post title and blog name to be displayed, or you can remove the blog " "name from the title completely." msgstr "" "Se você não tiver usando títulos de postagens personalizados, você ainda " "pode ter controle de como seus títulos são gerados. Aqui você pode escolher " "a ordem que você gostaria que o título da sua postagem e o nome do seu blog " "seja exibido, ou você pode remover o nome do blog a partir do título " "completamente." #: ../epanel/options_divi.php:719 msgid "Enable meta descriptions" msgstr "Habilitar descrições meta" #: ../epanel/options_divi.php:723 msgid "" "Check this box if you want to display meta descriptions on category/archive " "pages. The description is based off the category description you choose when " "creating/edit your category in wp-admin." msgstr "" "Marque esta opção se você deseja exibir descrições em páginas de categorias/" "arquivos. A descrição é baseada fora a descrição da categoria que você " "escolheu ao criar/editar sua categoria em wp-admin." #: ../epanel/options_divi.php:728 msgid "Choose title autogeneration method" msgstr "Escolher método de geração do título" #: ../epanel/options_divi.php:733 msgid "" "Here you can choose how your titles on index pages are generated. You can " "change which order your blog name and index title are displayed, or you can " "remove the blog name from the title completely." msgstr "" "Aqui você pode escolher o método como os seus títulos nas páginas de índices " "são gerados. Você pode alterar a ordem em que o nome do blog e o título do " "índice são exibidos, ou pode remover o nome do blog a partir do título " "completamente." #: ../epanel/options_divi.php:740 msgid "" "Here you can change which character separates your blog title and index page " "name when using autogenerated post titles. Common values are | or -" msgstr "" "Aqui você pode alterar qual carácter separa o título do blog e o nome da " "página de índice, ao usar títulos de postagens gerados automaticamente. " "Valores comuns são | ou -" #: ../epanel/options_divi.php:761 msgid "Code Integration" msgstr "Código de Integração" #: ../epanel/options_divi.php:769 msgid "Enable header code" msgstr "Habilitar código de cabeçalho" #: ../epanel/options_divi.php:773 msgid "" "Disabling this option will remove the header code below from your blog. This " "allows you to remove the code while saving it for later use." msgstr "" "Desativar esta opção irá remover o cógido de cabeçalho do seu blog. Isto " "permite que você remova o código, poupando-o para usar mais tarde." #: ../epanel/options_divi.php:776 msgid "Enable body code" msgstr "Habilitar < body > código" #: ../epanel/options_divi.php:780 msgid "" "Disabling this option will remove the body code below from your blog. This " "allows you to remove the code while saving it for later use." msgstr "" "Desativar esta opção irá remover o código da matéria do seu blog. Isto " "permite que você remova o código, poupando-o para usar mais tarde." #: ../epanel/options_divi.php:785 msgid "Enable single top code" msgstr "Habilitar código único" #: ../epanel/options_divi.php:789 msgid "" "Disabling this option will remove the single top code below from your blog. " "This allows you to remove the code while saving it for later use." msgstr "" "Desabilitar esta opção irá remover o código único do seu blog. Isto permite " "que você remova o código, poupando-o para usar mais tarde." #: ../epanel/options_divi.php:792 msgid "Enable single bottom code" msgstr "Habilitar código inferior único" #: ../epanel/options_divi.php:796 msgid "" "Disabling this option will remove the single bottom code below from your " "blog. This allows you to remove the code while saving it for later use." msgstr "" "Desativar esta opção irá remover o código inferior único do seu blog. Isto " "permite que você remova o código, poupando-o para usar mais tarde." #: ../epanel/options_divi.php:801 msgid "Add code to the < head > of your blog" msgstr "Adicionar código para a < head > do seu blog" #: ../epanel/options_divi.php:805 msgid "" "Any code you place here will appear in the head section of every page of " "your blog. This is useful when you need to add javascript or css to all " "pages." msgstr "" "Qualquer código que você colocar aqui será exibido na seção de cabeçalho de " "todas as páginas do seu blog. Isto é útil quando você precisa adicionar " "Javascript ou CSS para todas as páginas." #: ../epanel/options_divi.php:808 msgid "" "Add code to the < body > (good for tracking codes such as google analytics)" msgstr "" "Adicionar código para o < body > (bom para código de controle, tais como " "Google Analytics)" #: ../epanel/options_divi.php:812 msgid "" "Any code you place here will appear in body section of all pages of your " "blog. This is usefull if you need to input a tracking pixel for a state " "counter such as Google Analytics." msgstr "" "Qualquer código que você colocar aqui será exibido na seção da matéria de " "todas as páginas do seu blog. Isto é útil se você precisar inserir um pixel " "de rastreamento para um contador de estados como Google Analytics." #: ../epanel/options_divi.php:815 msgid "Add code to the top of your posts" msgstr "Adicionar cógido para o início das postagens" #: ../epanel/options_divi.php:819 ../epanel/options_divi.php:826 msgid "" "Any code you place here will be placed at the top of all single posts. This " "is useful if you are looking to integrating things such as social " "bookmarking links." msgstr "" "Qualquer código que você colocar aqui será colocado no início de todas as " "suas postagens. Isto é útil se você quiser integrar as coisas, tais como " "links sociais e salvar favoritos." #: ../epanel/options_divi.php:822 msgid "Add code to the bottom of your posts, before the comments" msgstr "" "Adicionar código para a parte inferior das suas postagens, antes dos " "comentários" #: ../epanel/options_divi.php:844 msgid "Documentation" msgstr "Documentação" #: ../epanel/options_divi.php:870 msgid "Manage Un-widgetized Advertisements" msgstr "Gerenciar Anúncios" #: ../epanel/options_divi.php:878 msgid "Enable Single Post 468x60 banner" msgstr "Habilitar Postagem Única 468x60 banner" #: ../epanel/options_divi.php:882 msgid "" "Enabling this option will display a 468x60 banner ad on the bottom of your " "post pages below the single post content. If enabled you must fill in the " "banner image and destination url below." msgstr "" "Ativar esta opção irá exibir um banner 468x60 nas parte inferior das suas " "páginas de postagens, abaixo das postagens únicas. Se ativada, você deve " "preencher a imagem e o destino da URL." #: ../epanel/options_divi.php:887 msgid "Input 468x60 advertisement banner image" msgstr "Entrada 468x60 de imagem no banner" #: ../epanel/options_divi.php:891 msgid "Here you can provide 468x60 banner image url" msgstr "Aqui você pode fornecer 468x60 uma imagem para o banner URL" #: ../epanel/options_divi.php:895 msgid "Input 468x60 advertisement destination url" msgstr "Entrada 468x60 do anúncio de destino URL" #: ../epanel/options_divi.php:899 msgid "Here you can provide 468x60 banner destination url" msgstr "Aqui você pode fornecer 468x60 um banner com o destino URL" #: ../epanel/options_divi.php:903 msgid "Input 468x60 adsense code" msgstr "Entrada 468x60 Google Adsense código" #: ../epanel/options_divi.php:907 msgid "Place your adsense code here." msgstr "Coloque seu Google Adsense código aqui." #: ../epanel/shortcodes/shortcodes.php:15 #: ../epanel/shortcodes/shortcodes.php:518 msgid "Previous" msgstr "Anterior" #: ../epanel/shortcodes/shortcodes.php:15 #: ../epanel/shortcodes/shortcodes.php:519 msgid "Next" msgstr "Próximo" #: ../epanel/shortcodes/shortcodes.php:273 msgid "Tweet" msgstr "Tuitar" #: ../epanel/shortcodes/shortcodes.php:289 msgid "Member Login" msgstr "Acesso de Usuário" #: ../epanel/shortcodes/shortcodes.php:292 msgid "Username: " msgstr "Nome do Usuário: " #: ../epanel/shortcodes/shortcodes.php:293 msgid "Password: " msgstr "Senha: " #: ../epanel/shortcodes/shortcodes.php:294 ../functions.php:3483 msgid "Login" msgstr "Entrar" #: ../epanel/shortcodes/shortcodes.php:330 msgid "Add a Tooltip Text" msgstr "Adicionar Dica de Ferramenta" #: ../epanel/shortcodes/shortcodes.php:352 msgid "Click here to learn more" msgstr "Clique aqui para saber mais" #: ../epanel/shortcodes/shortcodes.php:732 msgid "Join Now" msgstr "Entre Agora" #: ../epanel/shortcodes/shortcodes.php:967 msgid "Add ET Learn more block" msgstr "Adicionar um Bloqueio de Alternância" #: ../epanel/shortcodes/shortcodes.php:968 msgid "Add ET Box" msgstr "Adicionar Caixa" #: ../epanel/shortcodes/shortcodes.php:969 msgid "Add ET Button" msgstr "Adicionar Botão" #: ../epanel/shortcodes/shortcodes.php:970 msgid "Add ET Tabs" msgstr "Adicionar Abas" #: ../epanel/shortcodes/shortcodes.php:971 msgid "Add Author Bio" msgstr "Adicionar Biografia do Autor" #: ../epanel/shortcodes/shortcodes.php:972 msgid "Shortcodes" msgstr "Códigos de acesso" #: ../epanel/shortcodes/shortcodes.php:977 msgid "Caption" msgstr "Subtítulo" #: ../epanel/shortcodes/shortcodes.php:978 msgid "Caption goes here" msgstr "O Subtítulo é inserido aqui" #: ../epanel/shortcodes/shortcodes.php:979 msgid "Caption title goes here" msgstr "O Título da subtítulo é inserido aqui" #: ../epanel/shortcodes/shortcodes.php:983 msgid "State" msgstr "Estado" #: ../epanel/shortcodes/shortcodes.php:985 msgid "Select between expanded and closed state" msgstr "Escolha entre estado de expansão ou fechado" #: ../epanel/shortcodes/shortcodes.php:990 #: ../epanel/shortcodes/shortcodes.php:1006 #: ../epanel/shortcodes/shortcodes.php:1035 #: ../epanel/shortcodes/shortcodes.php:1115 msgid "Content" msgstr "Conteúdo" #: ../epanel/shortcodes/shortcodes.php:991 #: ../epanel/shortcodes/shortcodes.php:1007 #: ../epanel/shortcodes/shortcodes.php:1093 #: ../epanel/shortcodes/shortcodes.php:1116 msgid "Content goes here" msgstr "O Conteúdo é inserido aqui" #: ../epanel/shortcodes/shortcodes.php:992 #: ../epanel/shortcodes/shortcodes.php:1008 #: ../epanel/shortcodes/shortcodes.php:1037 msgid "Content text or html" msgstr "Conteúdo ou HTML" #: ../epanel/shortcodes/shortcodes.php:999 #: ../epanel/shortcodes/shortcodes.php:1021 msgid "Type" msgstr "Tipo" #: ../epanel/shortcodes/shortcodes.php:1001 msgid "Type of the box" msgstr "Tipo de Caixa" #: ../epanel/shortcodes/shortcodes.php:1015 msgid "Link" msgstr "Link" #: ../epanel/shortcodes/shortcodes.php:1017 msgid "URL" msgstr "URL" #: ../epanel/shortcodes/shortcodes.php:1023 msgid "Choose button type" msgstr "Escolher o tipo de botão" #: ../epanel/shortcodes/shortcodes.php:1028 msgid "Color" msgstr "Cor" #: ../epanel/shortcodes/shortcodes.php:1030 msgid "Choose button color" msgstr "Escolher a cor do botão" #: ../epanel/shortcodes/shortcodes.php:1036 msgid "Link text" msgstr "Texto do Link" #: ../epanel/shortcodes/shortcodes.php:1041 msgid "Icon" msgstr "Ícone" #: ../epanel/shortcodes/shortcodes.php:1043 msgid "Used for icon button type" msgstr "Usado para ícone do tipo de botão" #: ../epanel/shortcodes/shortcodes.php:1048 msgid "Open link in new window" msgstr "Abrir o link em uma nova janela" #: ../epanel/shortcodes/shortcodes.php:1050 msgid "Select yes if the link should be opened in a new window" msgstr "Selecionar sim se o link deve ser aberto em uma nova janela" #: ../epanel/shortcodes/shortcodes.php:1058 msgid "Slider Type" msgstr "Tipo de Deslizante" #: ../epanel/shortcodes/shortcodes.php:1060 msgid "Select Slider Type here" msgstr "Selecione o tipo de deslizante aqui" #: ../epanel/shortcodes/shortcodes.php:1065 msgid "Effect" msgstr "Efeito" #: ../epanel/shortcodes/shortcodes.php:1067 msgid "Select Animation Effect" msgstr "Selecionar um efeito de animação" #: ../epanel/shortcodes/shortcodes.php:1072 msgid "Auto" msgstr "Automático" #: ../epanel/shortcodes/shortcodes.php:1074 msgid "Choose yes if you want for automatic slider animation" msgstr "Escolha sim se você quiser habilitar a animação deslizante automática" #: ../epanel/shortcodes/shortcodes.php:1079 msgid "Auto Speed" msgstr "Velocidade Automática" #: ../epanel/shortcodes/shortcodes.php:1081 msgid "Automattic slider speed (works only if Auto is set to yes)" msgstr "" "Velocidade do cursor automática (funciona apenas se o automático for " "definido como sim)" #: ../epanel/shortcodes/shortcodes.php:1085 msgid "Tab Text" msgstr "Texto da Aba" #: ../epanel/shortcodes/shortcodes.php:1092 msgid "Tab Content" msgstr "Conteúdo da Aba" #: ../epanel/shortcodes/shortcodes.php:1094 msgid "Paste image url here, if you chose \"images\" slider type" msgstr "Colar imagem URL aqui, se você escolheu \"images\" tipo deslizante" #: ../epanel/shortcodes/shortcodes.php:1102 msgid "Image Url" msgstr "Imagem URL" #: ../epanel/shortcodes/shortcodes.php:1104 msgid "Author Image URL" msgstr "Autor da Imagem URL" #: ../epanel/shortcodes/shortcodes.php:1108 msgid "Use resizing" msgstr "Usar redimensionamento" #: ../epanel/shortcodes/shortcodes.php:1185 msgid "+ Add One More Tab" msgstr "+ Adicionar uma nova aba" #: ../epanel/shortcodes/shortcodes.php:1335 ../functions.php:3126 msgid "Image Height" msgstr "Altura da Imagem" #: ../epanel/shortcodes/shortcodes.php:1336 ../functions.php:3107 msgid "Image Width" msgstr "Largura da Imagem" #: ../footer.php:40 #, php-format msgid "Designed by %1$s | Powered by %2$s" msgstr "Projetado por %1$s | Desenvolvido por %2$s" #: ../functions.php:30 msgid "Primary Menu" msgstr "Menu Inicial" #: ../functions.php:31 msgid "Secondary Menu" msgstr "Menu Secundário" #: ../functions.php:32 ../functions.php:628 msgid "Footer Menu" msgstr "Menu de Rodapé" #: ../functions.php:73 #, php-format msgid "" "Welcome to Divi! Before diving in to your new theme, please visit the Divi Documentation page for access to dozens of in-depth tutorials." msgstr "" "Bem-vindo ao Divi! Antes de mergulhar no seu novo tema, por favor, visite a " "páginaDivi Documentation para acessar dezenas de tutoriais " "aprofundados." #: ../functions.php:97 msgid "on" msgstr "on" #: ../functions.php:187 msgid "Select Page" msgstr "Escolha uma Página" #: ../functions.php:227 msgid "Divi Page Settings" msgstr "Configurações de Página Divi" #: ../functions.php:229 msgid "Divi Post Settings" msgstr "Configurações de Publicação Divi" #: ../functions.php:230 msgid "Divi Product Settings" msgstr "Configurações de Produto Divi" #: ../functions.php:231 msgid "Divi Project Settings" msgstr "Configurações de Projeto Divi" #: ../functions.php:238 msgid "Skills" msgstr "Habilidades" #: ../functions.php:241 msgid "Posted on" msgstr "Postado em" #: ../functions.php:268 msgid "Light" msgstr "Claro" #: ../functions.php:269 msgid "Dark" msgstr "Escuro" #: ../functions.php:282 msgid "Page Layout" msgstr "Layout da Página" #: ../functions.php:296 msgid "Dot Navigation" msgstr "Dot Navigation (Navegação por Pontos)" #: ../functions.php:299 ../functions.php:307 msgid "Off" msgstr "Desligada" #: ../functions.php:300 ../functions.php:308 msgid "On" msgstr "Ligada" #: ../functions.php:304 msgid "Hide Nav Before Scroll" msgstr "Ocultar Navegação Antes de Rolar" #: ../functions.php:314 msgid "Post Title" msgstr "Título da Publicação" #: ../functions.php:317 msgid "Show" msgstr "Exibir" #: ../functions.php:318 msgid "Hide" msgstr "Ocultar" #: ../functions.php:323 msgid "Use Background Color" msgstr "Utilizar Fundo Colorido" #: ../functions.php:328 ../functions.php:5471 msgid "Hex Value" msgstr "Valor da Cor" #: ../functions.php:332 ../functions.php:1645 ../functions.php:1670 #: ../functions.php:1793 ../functions.php:2311 ../functions.php:2410 #: ../functions.php:2616 msgid "Text Color" msgstr "Cor do Texto" #: ../functions.php:466 ../functions.php:478 ../functions.php:7981 msgid "you don't have sufficient permissions to access this page" msgstr "você não tem permissões suficientes para acessar essa página" #: ../functions.php:538 msgid "Site Identity" msgstr "Identidade do Site" #: ../functions.php:548 msgid "Typography" msgstr "Tipografia" #: ../functions.php:553 msgid "Mobile Styles" msgstr "Estilos Móveis" #: ../functions.php:558 msgid "Tablet" msgstr "Tablet" #: ../functions.php:563 msgid "Phone" msgstr "Telefone" #: ../functions.php:568 msgid "Mobile Menu" msgstr "Menu Móvel" #: ../functions.php:573 msgid "Background" msgstr "Contexto" #: ../functions.php:578 msgid "Header & Navigation" msgstr "Plano de Fundo" #: ../functions.php:583 msgid "Header Format" msgstr "Formato do Cabeçalho" #: ../functions.php:588 msgid "Primary Menu Bar" msgstr "Barra de Menu Primária" #: ../functions.php:593 msgid "Secondary Menu Bar" msgstr "Barra de Menu Secundária" #: ../functions.php:598 msgid "Fixed Navigation Settings" msgstr "Configurações da Navegação Fixa" #: ../functions.php:603 msgid "Header Elements" msgstr "Elementos do Cabeçalho" #: ../functions.php:608 msgid "Footer" msgstr "Rodapé" #: ../functions.php:613 msgid "Layout" msgstr "Layout" #: ../functions.php:618 msgid "Widgets" msgstr "Widgets" #: ../functions.php:623 msgid "Footer Elements" msgstr "Elementos do Cabeçalho" #: ../functions.php:633 msgid "Bottom Bar" msgstr "Barra Inferior" #: ../functions.php:638 ../functions.php:1337 msgid "Color Schemes" msgstr "Cor dos Esquemas" #: ../functions.php:640 msgid "" "Note: Color settings set above should be applied to the Default color scheme." msgstr "" "Nota: As configurações de cores definidas acima devem ser aplicadas no " "esquema de cores padrão." #: ../functions.php:644 msgid "Buttons" msgstr "Botões" #: ../functions.php:649 msgid "Buttons Style" msgstr "Estilo dos Botões" #: ../functions.php:654 msgid "Buttons Hover Style" msgstr "Estilo dos Botões ao Passar o Mouse" #: ../functions.php:659 ../functions.php:4735 msgid "Blog" msgstr "Blog" #: ../functions.php:664 msgid "Post" msgstr "Publicação" #: ../functions.php:680 msgid "Meta Text Size" msgstr "Tamanho do Texto do Meta" #: ../functions.php:698 msgid "Meta Line Height" msgstr "Altura da Linha do Meta" #: ../functions.php:716 msgid "Meta Letter Spacing" msgstr "Espaçamento de Letra do Meta" #: ../functions.php:734 ../functions.php:4806 ../functions.php:4892 msgid "Meta Font Style" msgstr "Estilo de Fonte do Meta" #: ../functions.php:738 ../functions.php:811 ../functions.php:1202 #: ../functions.php:1546 ../functions.php:1630 ../functions.php:2080 #: ../functions.php:2135 ../functions.php:2264 ../functions.php:2328 #: ../functions.php:2507 ../functions.php:2786 ../functions.php:2825 #: ../functions.php:2899 ../functions.php:2985 ../functions.php:3024 #: ../functions.php:3052 ../functions.php:3072 ../functions.php:3176 #: ../functions.php:3215 ../functions.php:3254 ../functions.php:3301 #: ../functions.php:3367 ../functions.php:3406 ../functions.php:3453 #: ../functions.php:3519 ../functions.php:3613 ../functions.php:3652 #: ../functions.php:3727 ../functions.php:3766 ../functions.php:3805 #: ../functions.php:3852 ../functions.php:3891 ../functions.php:3975 #: ../functions.php:4014 ../functions.php:4061 ../functions.php:4100 #: ../functions.php:4146 ../functions.php:4166 ../functions.php:4252 #: ../functions.php:4272 ../functions.php:4357 ../functions.php:4396 #: ../functions.php:4454 ../functions.php:4501 ../functions.php:4666 #: ../functions.php:4705 ../functions.php:4771 ../functions.php:4810 #: ../functions.php:4857 ../functions.php:4896 ../functions.php:4943 #: ../functions.php:4982 ../functions.php:5021 ../functions.php:5060 #: ../functions.php:5107 ../functions.php:5154 ../functions.php:5220 #: ../functions.php:5259 msgid "Bold" msgstr "Negrito" #: ../functions.php:739 ../functions.php:812 ../functions.php:1203 #: ../functions.php:1547 ../functions.php:1631 ../functions.php:2081 #: ../functions.php:2136 ../functions.php:2265 ../functions.php:2329 #: ../functions.php:2508 ../functions.php:2787 ../functions.php:2826 #: ../functions.php:2900 ../functions.php:2986 ../functions.php:3025 #: ../functions.php:3053 ../functions.php:3073 ../functions.php:3177 #: ../functions.php:3216 ../functions.php:3255 ../functions.php:3302 #: ../functions.php:3368 ../functions.php:3407 ../functions.php:3454 #: ../functions.php:3520 ../functions.php:3614 ../functions.php:3653 #: ../functions.php:3728 ../functions.php:3767 ../functions.php:3806 #: ../functions.php:3853 ../functions.php:3892 ../functions.php:3976 #: ../functions.php:4015 ../functions.php:4062 ../functions.php:4101 #: ../functions.php:4147 ../functions.php:4167 ../functions.php:4253 #: ../functions.php:4273 ../functions.php:4358 ../functions.php:4397 #: ../functions.php:4455 ../functions.php:4502 ../functions.php:4667 #: ../functions.php:4706 ../functions.php:4772 ../functions.php:4811 #: ../functions.php:4858 ../functions.php:4897 ../functions.php:4944 #: ../functions.php:4983 ../functions.php:5022 ../functions.php:5061 #: ../functions.php:5108 ../functions.php:5155 ../functions.php:5221 #: ../functions.php:5260 msgid "Italic" msgstr "Itálico" #: ../functions.php:740 ../functions.php:813 ../functions.php:1204 #: ../functions.php:1548 ../functions.php:1632 ../functions.php:2082 #: ../functions.php:2137 ../functions.php:2266 ../functions.php:2330 #: ../functions.php:2509 ../functions.php:2788 ../functions.php:2827 #: ../functions.php:2901 ../functions.php:2987 ../functions.php:3026 #: ../functions.php:3054 ../functions.php:3074 ../functions.php:3178 #: ../functions.php:3217 ../functions.php:3256 ../functions.php:3303 #: ../functions.php:3369 ../functions.php:3408 ../functions.php:3455 #: ../functions.php:3521 ../functions.php:3615 ../functions.php:3654 #: ../functions.php:3729 ../functions.php:3768 ../functions.php:3807 #: ../functions.php:3854 ../functions.php:3893 ../functions.php:3977 #: ../functions.php:4016 ../functions.php:4063 ../functions.php:4102 #: ../functions.php:4148 ../functions.php:4168 ../functions.php:4254 #: ../functions.php:4274 ../functions.php:4359 ../functions.php:4398 #: ../functions.php:4456 ../functions.php:4503 ../functions.php:4668 #: ../functions.php:4707 ../functions.php:4773 ../functions.php:4812 #: ../functions.php:4859 ../functions.php:4898 ../functions.php:4945 #: ../functions.php:4984 ../functions.php:5023 ../functions.php:5062 #: ../functions.php:5109 ../functions.php:5156 ../functions.php:5222 #: ../functions.php:5261 msgid "Uppercase" msgstr "Maiúsculas" #: ../functions.php:741 ../functions.php:814 ../functions.php:1205 #: ../functions.php:1549 ../functions.php:1633 ../functions.php:2083 #: ../functions.php:2138 ../functions.php:2267 ../functions.php:2331 #: ../functions.php:2510 ../functions.php:2789 ../functions.php:2828 #: ../functions.php:2902 ../functions.php:2988 ../functions.php:3027 #: ../functions.php:3055 ../functions.php:3075 ../functions.php:3179 #: ../functions.php:3218 ../functions.php:3257 ../functions.php:3304 #: ../functions.php:3370 ../functions.php:3409 ../functions.php:3456 #: ../functions.php:3522 ../functions.php:3616 ../functions.php:3655 #: ../functions.php:3730 ../functions.php:3769 ../functions.php:3808 #: ../functions.php:3855 ../functions.php:3894 ../functions.php:3978 #: ../functions.php:4017 ../functions.php:4064 ../functions.php:4103 #: ../functions.php:4149 ../functions.php:4169 ../functions.php:4255 #: ../functions.php:4275 ../functions.php:4360 ../functions.php:4399 #: ../functions.php:4457 ../functions.php:4504 ../functions.php:4669 #: ../functions.php:4708 ../functions.php:4774 ../functions.php:4813 #: ../functions.php:4860 ../functions.php:4899 ../functions.php:4946 #: ../functions.php:4985 ../functions.php:5024 ../functions.php:5063 #: ../functions.php:5110 ../functions.php:5157 ../functions.php:5223 #: ../functions.php:5262 msgid "Underline" msgstr "Minúsculas" #: ../functions.php:753 ../functions.php:1144 ../functions.php:1217 #: ../functions.php:1235 ../functions.php:2058 msgid "Header Text Size" msgstr "Tamanho do Texto do Cabeçalho" #: ../functions.php:771 ../functions.php:1180 msgid "Header Line Height" msgstr "Altura da Linha do Cabeçalho" #: ../functions.php:789 ../functions.php:1162 msgid "Header Letter Spacing" msgstr "Espaçamento de Letra do Cabeçalho" #: ../functions.php:807 ../functions.php:1198 ../functions.php:2076 #: ../functions.php:2981 ../functions.php:3172 ../functions.php:3297 #: ../functions.php:3363 ../functions.php:3449 ../functions.php:3515 #: ../functions.php:4353 ../functions.php:5103 ../functions.php:5216 msgid "Header Font Style" msgstr "Estilo de Fonte do Cabeçalho" #: ../functions.php:825 msgid "Enable Boxed Layout" msgstr "Habilitar Layout em Caixa" #: ../functions.php:838 msgid "Website Content Width" msgstr "Largura do Conteúdo do Site" #: ../functions.php:856 msgid "Website Gutter Width" msgstr "Preenchimento de Coluna do Site" #: ../functions.php:873 msgid "Use Custom Sidebar Width" msgstr "Use personalizada Sidebar Largura" #: ../functions.php:886 msgid "Sidebar Width" msgstr "Largura da Barra Lateral" #: ../functions.php:904 ../functions.php:922 ../functions.php:940 msgid "Section Height" msgstr "Altura da Seção" #: ../functions.php:958 ../functions.php:976 ../functions.php:994 msgid "Row Height" msgstr "Altura da Linha" #: ../functions.php:1012 msgid "Stretch Background Image" msgstr "Esticar a Imagem de Fundo" #: ../functions.php:1019 ../functions.php:1696 ../functions.php:1767 #: ../functions.php:1780 ../functions.php:2298 ../functions.php:2423 #: ../functions.php:2629 msgid "Background Color" msgstr "Fundo Colorido" #: ../functions.php:1026 msgid "Background Image" msgstr "Imagem de Fundo:" #: ../functions.php:1032 msgid "Background Repeat" msgstr "Repetição de Plano de Fundo" #: ../functions.php:1036 msgid "No Repeat" msgstr "Sem Repetição" #: ../functions.php:1037 msgid "Tile" msgstr "Lado a Lado" #: ../functions.php:1038 msgid "Tile Horizontally" msgstr "Lado a Lado Horizontalmente" #: ../functions.php:1039 msgid "Tile Vertically" msgstr "Lado a Lado Verticalmente" #: ../functions.php:1044 ../functions.php:1055 msgid "Background Position" msgstr "Posição do Plano de Fundo" #: ../functions.php:1048 ../functions.php:2587 msgid "Left" msgstr "À Esquerda" #: ../functions.php:1049 msgid "Center" msgstr "Centralizado" #: ../functions.php:1050 ../functions.php:2586 msgid "Right" msgstr "À Direita" #: ../functions.php:1059 msgid "Scroll" msgstr "Rolar" #: ../functions.php:1060 msgid "Fixed" msgstr "Fixo" #: ../functions.php:1072 ../functions.php:1108 ../functions.php:1126 msgid "Body Text Size" msgstr "Tamanho do Texto do Corpo" #: ../functions.php:1090 msgid "Body Line Height" msgstr "Altura da Linha do Corpo" #: ../functions.php:1254 msgid "Header Font" msgstr "Fonte do Cabeçalho" #: ../functions.php:1269 msgid "Body Font" msgstr "Fonte do Texto Principal" #: ../functions.php:1285 msgid "Body Link Color" msgstr "Cor do Link do Corpo" #: ../functions.php:1298 msgid "Body Text Color" msgstr "Cor do Texto do Corpo" #: ../functions.php:1311 msgid "Header Text Color" msgstr "Cor do Texto do Cabeçalho" #: ../functions.php:1324 msgid "Theme Accent Color" msgstr "Cor da Ênfase do Tema" #: ../functions.php:1342 ../functions.php:1362 ../functions.php:5435 msgid "Default" msgstr "Padrão" #: ../functions.php:1343 msgid "Green" msgstr "Verde" #: ../functions.php:1344 msgid "Orange" msgstr "Laranja" #: ../functions.php:1345 msgid "Pink" msgstr "Rosa" #: ../functions.php:1346 msgid "Red" msgstr "Vermelho" #: ../functions.php:1358 msgid "Header Style" msgstr "Estilo do Cabeçalho" #: ../functions.php:1363 msgid "Centered" msgstr "Centralizado" #: ../functions.php:1364 msgid "Centered Inline Logo" msgstr "Logo Embutido Centralizado" #: ../functions.php:1375 msgid "Enable Vertical Navigation" msgstr "Habilitar Navegação Vertical" #: ../functions.php:1389 msgid "Hide Navigation Until Scroll" msgstr "Ocultar Navegação Até Rolar" #: ../functions.php:1403 ../functions.php:2006 msgid "Show Social Icons" msgstr "Exibir Ícones Sociais" #: ../functions.php:1416 msgid "Show Search Icon" msgstr "Mostrar Localização do Ícone" #: ../functions.php:1428 ../functions.php:1567 msgid "Make Full Width" msgstr "Transformar em Largura Inteira" #: ../functions.php:1440 ../functions.php:1657 ../functions.php:1867 msgid "Hide Logo Image" msgstr "Ocultar Imagem do Logo" #: ../functions.php:1453 msgid "Menu Height" msgstr "Menu Altura" #: ../functions.php:1471 msgid "Logo Max Height" msgstr "Logo Max Altura" #: ../functions.php:1489 ../functions.php:1573 ../functions.php:1898 #: ../functions.php:2392 msgid "Text Size" msgstr "Tamanho do Texto" #: ../functions.php:1507 ../functions.php:1591 ../functions.php:2242 #: ../functions.php:2485 ../functions.php:2673 msgid "Letter Spacing" msgstr "Espaçamento de Letra" #: ../functions.php:1526 ../functions.php:1610 msgid "Font" msgstr "Fonte" #: ../functions.php:1542 ../functions.php:1626 ../functions.php:2260 #: ../functions.php:2324 msgid "Font Style" msgstr "Estilo de Fonte" #: ../functions.php:1683 msgid "Active Link Color" msgstr "Cor do Link Ativo" #: ../functions.php:1709 ../functions.php:1806 msgid "Dropdown Menu Background Color" msgstr "Cor de Fundo do Menu Suspenso" #: ../functions.php:1722 msgid "Dropdown Menu Line Color" msgstr "Cor de Linha do Menu Suspenso" #: ../functions.php:1735 ../functions.php:1819 msgid "Dropdown Menu Text Color" msgstr "Cor de Texto do Menu Suspenso" #: ../functions.php:1748 ../functions.php:1832 msgid "Dropdown Menu Animation" msgstr "Animação do Menu Suspenso" #: ../functions.php:1752 ../functions.php:1836 msgid "Fade" msgstr "Esmaecer" #: ../functions.php:1753 ../functions.php:1837 msgid "Expand" msgstr "Expandir" #: ../functions.php:1754 ../functions.php:1838 msgid "Slide" msgstr "Slide" #: ../functions.php:1755 ../functions.php:1839 msgid "Flip" msgstr "Inverter" #: ../functions.php:1880 msgid "Fixed Menu Height" msgstr "Altura menu fixo" #: ../functions.php:1916 msgid "Primary Menu Background Color" msgstr "Cor de Fundo do Menu Primário" #: ../functions.php:1929 msgid "Secondary Menu Background Color" msgstr "Cor de Fundo do Menu Secundário" #: ../functions.php:1942 msgid "Primary Menu Link Color" msgstr "Menu Primária Cor do link" #: ../functions.php:1955 msgid "Secondary Menu Link Color" msgstr "Menu secundário Cor do link" #: ../functions.php:1968 msgid "Active Primary Menu Link Color" msgstr "Menu Primária Cor do link ativo" #: ../functions.php:1981 msgid "Phone Number" msgstr "Número de Telefone" #: ../functions.php:1993 msgid "Email" msgstr "E-mail" #: ../functions.php:2019 msgid "Column Layout" msgstr "Layout da Coluna" #: ../functions.php:2024 ../functions.php:2025 ../functions.php:2026 #: ../functions.php:2028 ../functions.php:2029 ../functions.php:2030 #: ../functions.php:2031 ../functions.php:2032 ../functions.php:2033 #, php-format msgid "%1$s Columns" msgstr "%1$s Colunas" #: ../functions.php:2027 msgid "1 Column" msgstr "1 Coluna" #: ../functions.php:2045 msgid "Footer Background Color" msgstr "Cor para Fundo do Rodapé" #: ../functions.php:2095 msgid "Body/Link Text Size" msgstr "Tamanho do Texto do Corpo/Link" #: ../functions.php:2113 msgid "Body/Link Line Height" msgstr "Altura da Linha do Corpo/Link" #: ../functions.php:2131 msgid "Body Font Style" msgstr "Estilo de Fonte do Corpo" #: ../functions.php:2150 msgid "Widget Text Color" msgstr "Cor do Texto do Widget" #: ../functions.php:2163 msgid "Widget Link Color" msgstr "Cor do Link do Widget" #: ../functions.php:2176 msgid "Widget Header Color" msgstr "Cor do Cabeçalho do Widget" #: ../functions.php:2189 msgid "Widget Bullet Color" msgstr "Cor do Ponto do Widget" #: ../functions.php:2203 msgid "Footer Menu Background Color" msgstr "Cor de Fundo do Menu de Rodapé" #: ../functions.php:2216 msgid "Footer Menu Text Color" msgstr "Cor de Texto do Menu de Rodapé" #: ../functions.php:2229 msgid "Footer Menu Active Link Color" msgstr "Cor do Link Ativo do Menu de Rodapé" #: ../functions.php:2279 ../functions.php:2343 msgid "Font Size" msgstr "Tamanho da Fonte" #: ../functions.php:2361 msgid "Social Icon Size" msgstr "Tamanho do Ícone Social" #: ../functions.php:2379 msgid "Social Icon Color" msgstr "Cor do Ícone Social" #: ../functions.php:2436 msgid "Border Width" msgstr "Largura da Borda" #: ../functions.php:2454 ../functions.php:2642 msgid "Border Color" msgstr "Cor da Borda" #: ../functions.php:2467 ../functions.php:2655 msgid "Border Radius" msgstr "Raio da Borda" #: ../functions.php:2503 ../functions.php:5150 msgid "Button Font Style" msgstr "Estilo de Fonte do Botão" #: ../functions.php:2523 msgid "Buttons Font" msgstr "Fonte dos Botões" #: ../functions.php:2539 msgid "Add Button Icon" msgstr "Adicionar Ícone do Botão" #: ../functions.php:2543 ../functions.php:2603 msgid "Yes" msgstr "Sim" #: ../functions.php:2544 ../functions.php:2604 msgid "No" msgstr "Não" #: ../functions.php:2556 msgid "Select Icon" msgstr "Selecionar Ícone" #: ../functions.php:2569 msgid "Icon Color" msgstr "Cor do Ícone" #: ../functions.php:2582 msgid "Icon Placement" msgstr "Posicionamento do Ícone" #: ../functions.php:2599 msgid "Only Show Icon on Hover" msgstr "Mostrar Ícone Somente ao Passar o Mouse" #: ../functions.php:2688 msgid "Left to Right" msgstr "Esquerda para Direita" #: ../functions.php:2689 msgid "Right to Left" msgstr "Direita para Esquerda" #: ../functions.php:2690 msgid "Top to Bottom" msgstr "Cima para Baixo" #: ../functions.php:2691 msgid "Bottom to Top" msgstr "Baixo para Cima" #: ../functions.php:2692 msgid "Fade In" msgstr "Desvanecer" #: ../functions.php:2693 msgid "No Animation" msgstr "Sem Animação" #: ../functions.php:2700 ../includes/widgets/widget-about.php:50 #: ../includes/widgets/widget-ads.php:180 #: ../includes/widgets/widget-ads.php:188 #: ../includes/widgets/widget-ads.php:196 #: ../includes/widgets/widget-ads.php:204 #: ../includes/widgets/widget-ads.php:212 #: ../includes/widgets/widget-ads.php:220 #: ../includes/widgets/widget-ads.php:228 #: ../includes/widgets/widget-ads.php:236 msgid "Image" msgstr "Imagem" #: ../functions.php:2701 msgid "Image Module Settings" msgstr "Configurações do Módulo da Imagem" #: ../functions.php:2711 msgid "Animation" msgstr "Animação" #: ../functions.php:2712 msgid "This controls default direction of the lazy-loading animation." msgstr "Isto controla a direção padrão da animação em lazy-loading." #: ../functions.php:2722 msgid "Gallery" msgstr "Galeria" #: ../functions.php:2735 ../functions.php:3562 ../functions.php:3676 msgid "Zoom Icon Color" msgstr "Cor do Ícone de Zoom" #: ../functions.php:2749 ../functions.php:3576 ../functions.php:3690 msgid "Hover Overlay Color" msgstr "Cor de Sobreposição ao Passar o Mouse" #: ../functions.php:2763 ../functions.php:2876 ../functions.php:3590 #: ../functions.php:3704 ../functions.php:3991 ../functions.php:4077 #: ../functions.php:4123 ../functions.php:4229 msgid "Title Font Size" msgstr "Tamanho da Fonte do Título" #: ../functions.php:2782 ../functions.php:2895 ../functions.php:3609 #: ../functions.php:3723 ../functions.php:4010 ../functions.php:4096 #: ../functions.php:4767 ../functions.php:4853 msgid "Title Font Style" msgstr "Estilo de Fonte do Título" #: ../functions.php:2802 ../functions.php:3629 ../functions.php:3743 msgid "Caption Font Size" msgstr "Tamanho da Fonte da Legenda" #: ../functions.php:2821 ../functions.php:3648 ../functions.php:3762 msgid "Caption Font Style" msgstr "Estilo de Fonte da Legenda" #: ../functions.php:2836 msgid "Blurb" msgstr "Sinopse" #: ../functions.php:2849 ../functions.php:2962 ../functions.php:3153 #: ../functions.php:3278 ../functions.php:3344 ../functions.php:3430 #: ../functions.php:3496 ../functions.php:4334 ../functions.php:5084 #: ../functions.php:5197 msgid "Header Font Size" msgstr "Tamanho da Fonte do Cabeçalho" #: ../functions.php:2863 msgid "Tabs" msgstr "Abas" #: ../functions.php:2916 ../functions.php:3317 ../functions.php:3469 #: ../functions.php:3535 msgid "Padding" msgstr "Preenchimento" #: ../functions.php:2930 msgid "Slider" msgstr "Deslizante" #: ../functions.php:2943 ../functions.php:5178 msgid "Top & Bottom Padding" msgstr "Preenchimento Superior e Inferior" #: ../functions.php:3001 ../functions.php:5236 msgid "Content Font Size" msgstr "Tamanho da Fonte do Conteúdo" #: ../functions.php:3020 ../functions.php:5255 msgid "Content Font Style" msgstr "Estilo de Fonte do Conteúdo" #: ../functions.php:3035 msgid "Testimonial" msgstr "Depoimento" #: ../functions.php:3048 ../functions.php:4662 msgid "Name Font Style" msgstr "Estilo de Fonte do Nome" #: ../functions.php:3068 msgid "Details Font Style" msgstr "Estilo de Fonte dos Detalhes" #: ../functions.php:3088 msgid "Portrait Border Radius" msgstr "Raio da Borda do Retrato" #: ../functions.php:3140 msgid "Pricing Table" msgstr "Tabela de Preços" #: ../functions.php:3192 ../functions.php:3383 ../functions.php:4682 msgid "Subheader Font Size" msgstr "Tamanho da Fonte do Subcabeçalho" #: ../functions.php:3211 ../functions.php:3402 ../functions.php:4701 msgid "Subheader Font Style" msgstr "Estilo de Fonte do Subcabeçalho" #: ../functions.php:3231 ../functions.php:4998 msgid "Price Font Size" msgstr "Tamanho da Fonte do Preço" #: ../functions.php:3250 msgid "Pricing Font Style" msgstr "Estilo de Fonte dos Preços" #: ../functions.php:3265 msgid "Call To Action" msgstr "Chamada à Ação" #: ../functions.php:3331 msgid "Audio" msgstr "Áudio" #: ../functions.php:3417 msgid "Email Optin" msgstr "E-mail Optin" #: ../functions.php:3549 msgid "Portfolio" msgstr "Portfólio" #: ../functions.php:3663 msgid "Filterable Portfolio" msgstr "Portfólio Filtrável" #: ../functions.php:3782 msgid "Filters Font Size" msgstr "Tamanho da Fonte dos Filtros" #: ../functions.php:3801 msgid "Filters Font Style" msgstr "Estilo de Fonte dos Filtros" #: ../functions.php:3816 msgid "Bar Counter" msgstr "Barra do Contador" #: ../functions.php:3829 msgid "Label Font Size" msgstr "Tamanho da Fonte do Rótulo" #: ../functions.php:3848 msgid "Label Font Style" msgstr "Estilo de Fonte do Rótulo" #: ../functions.php:3868 msgid "Percent Font Size" msgstr "Tamanho da Fonte do Percentual" #: ../functions.php:3887 msgid "Percent Font Style" msgstr "Estilo de Fonte do Percentual" #: ../functions.php:3907 msgid "Bar Padding" msgstr "Preenchimento da Barra" #: ../functions.php:3926 msgid "Bar Border Radius" msgstr "Raio da Borda da Barra" #: ../functions.php:3940 msgid "Circle Counter" msgstr "Contador Circular" #: ../functions.php:3952 ../functions.php:4038 msgid "Number Font Size" msgstr "Tamanho da Fonte do Número" #: ../functions.php:3971 ../functions.php:4057 msgid "Number Font Style" msgstr "Estilo de Fonte do Número" #: ../functions.php:4025 msgid "Number Counter" msgstr "Contador de Números" #: ../functions.php:4111 msgid "Accordion" msgstr "Sanfona" #: ../functions.php:4142 ../functions.php:4248 msgid "Opened Title Font Style" msgstr "Estilo de Fonte do Título Aberto" #: ../functions.php:4162 ../functions.php:4268 msgid "Closed Title Font Style" msgstr "Estilo de Fonte do Título Fechado" #: ../functions.php:4182 ../functions.php:4288 msgid "Toggle Icon Size" msgstr "Tamanho do Ícone do Botão Ativar/Desativar" #: ../functions.php:4202 ../functions.php:4307 msgid "Toggle Padding" msgstr "Preenchimento do Botão Ativar/Desativar" #: ../functions.php:4216 msgid "Toggle" msgstr "Caixa de Alternância" #: ../functions.php:4321 msgid "Contact Form" msgstr "Formulário de Contato" #: ../functions.php:4373 msgid "Input Font Size" msgstr "Tamanho da Fonte da Inserção" #: ../functions.php:4392 msgid "Input Font Style" msgstr "Estilo de Fonte da Inserção" #: ../functions.php:4412 msgid "Input Field Padding" msgstr "Preenchimento do Campo de Inserção" #: ../functions.php:4431 msgid "Captcha Font Size" msgstr "Tamanho da Fonte do Captcha" #: ../functions.php:4450 msgid "Captcha Font Style" msgstr "Estilo de Fonte do Captcha" #: ../functions.php:4465 ../includes/functions/sidebars.php:4 msgid "Sidebar" msgstr "Barra Lateral" #: ../functions.php:4478 msgid "Widget Header Font Size" msgstr "Tamanho da Fonte do Cabeçalho do Widget" #: ../functions.php:4497 msgid "Widget Header Font Style" msgstr "Estilo de Fonte do Cabeçalho do Widget" #: ../functions.php:4517 msgid "Remove Vertical Divider" msgstr "Remover Divisor Vertical" #: ../functions.php:4526 msgid "Divider" msgstr "Divisor" #: ../functions.php:4538 msgid "Show Divider" msgstr "Exibir Divisor" #: ../functions.php:4552 msgid "Divider Style" msgstr "Estilo do Divisor" #: ../functions.php:4557 msgid "Solid" msgstr "Sólida" #: ../functions.php:4558 msgid "Dotted" msgstr "Pontilhada" #: ../functions.php:4559 msgid "Dashed" msgstr "Tracejada" #: ../functions.php:4560 msgid "Double" msgstr "Dupla" #: ../functions.php:4561 msgid "Groove" msgstr "Ranhura" #: ../functions.php:4562 msgid "Ridge" msgstr "Ondulado" #: ../functions.php:4563 msgid "Inset" msgstr "Baixo-relevo" #: ../functions.php:4564 msgid "Outset" msgstr "Alto-relevo" #: ../functions.php:4577 msgid "Divider Weight" msgstr "Altura do Divisor" #: ../functions.php:4596 msgid "Divider Height" msgstr "Altura do Divisor" #: ../functions.php:4615 msgid "Divider Position" msgstr "Posição do Divisor" #: ../functions.php:4620 msgid "Top" msgstr "Topo" #: ../functions.php:4621 msgid "Vertically Centered" msgstr "Centralizado Verticalmente" #: ../functions.php:4622 msgid "Bottom" msgstr "Parte Inferior" #: ../functions.php:4630 msgid "Person" msgstr "Pessoa" #: ../functions.php:4643 msgid "Name Font Size" msgstr "Tamanho da Fonte do Nome" #: ../functions.php:4721 msgid "Social Network Icon Size" msgstr "Tamanho do Ícone de Rede Social" #: ../functions.php:4748 ../functions.php:4834 msgid "Post Title Font Size" msgstr "Tamanho da Fonte do Título da Publicação" #: ../functions.php:4787 ../functions.php:4873 msgid "Meta Font Size" msgstr "Tamanho da Fonte do Meta" #: ../functions.php:4821 msgid "Blog Grid" msgstr "Blog Grelha" #: ../functions.php:4907 msgid "Shop" msgstr "Loja" #: ../functions.php:4920 msgid "Product Name Font Size" msgstr "Tamanho da Fonte do Nome do Produto" #: ../functions.php:4939 msgid "Product Name Font Style" msgstr "Estilo de Fonte do Nome do Produto" #: ../functions.php:4959 msgid "Sale Badge Font Size" msgstr "Tamanho da Fonte do Selo de Oferta" #: ../functions.php:4978 msgid "Sale Badge Font Style" msgstr "Estilo de Fonte do Selo de Oferta" #: ../functions.php:5017 msgid "Price Font Style" msgstr "Estilo de Fonte do Preço" #: ../functions.php:5037 msgid "Sale Price Font Size" msgstr "Tamanho da Fonte do Preço da Oferta" #: ../functions.php:5056 msgid "Sale Price Font Style" msgstr "Estilo de Fonte do Preço da Oferta" #: ../functions.php:5071 msgid "Countdown" msgstr "Contagem Regressiva" #: ../functions.php:5118 msgid "Social Follow" msgstr "Seguir nas Redes Sociais" #: ../functions.php:5131 msgid "Follow Font & Icon Size" msgstr "Fonte e Tamanho do ícone de Seguir" #: ../functions.php:5165 msgid "Fullwidth Slider" msgstr "fullwidth Slider" #: ../functions.php:7469 msgid "0 comments" msgstr "0 Comentários" #: ../functions.php:7469 msgid "1 comment" msgstr "1 Comentário" #: ../functions.php:7469 msgid "comments" msgstr "Comentários" #: ../functions.php:7542 msgid "Password Protected" msgstr "Protegido por Senha" #: ../functions.php:7543 msgid "To view this protected post, enter the password below" msgstr "Para visualizar esta publicação protegida, insira a senha abaixo" #: ../functions.php:7546 msgid "Password" msgstr "Senha" #: ../functions.php:7547 msgid "Submit" msgstr "Enviar" #: ../functions.php:7727 #, php-format msgid "%1$s %2$s" msgstr "%1$s %2$s" #: ../functions.php:7729 msgid "Item" msgstr "Item" #: ../functions.php:7729 msgid "Items" msgstr "Itens" #: ../functions.php:7907 ../functions.php:7942 msgid "Theme Customizer" msgstr "Customizador de Tema" #: ../functions.php:7911 ../functions.php:7955 msgid "Module Customizer" msgstr "Customizador de Módulo" #: ../functions.php:7913 msgid "Role Editor" msgstr "editor de papel" #: ../functions.php:7916 msgid "Divi Library" msgstr "Biblioteca Divi" #: ../header.php:176 msgid "Search …" msgstr "Pesquisar …" #: ../header.php:178 msgid "Search for:" msgstr "Pesquisar por:" #. translators: 1: date, 2: time #: ../includes/functions/comments.php:15 #, php-format msgid "on %1$s at %2$s" msgstr "em %1$s às %2$s" #: ../includes/functions/comments.php:18 msgid "(Edit)" msgstr "(Editar)" #: ../includes/functions/comments.php:21 msgid "Reply" msgstr "Responder" #: ../includes/functions/comments.php:30 msgid "Your comment is awaiting moderation." msgstr "Seu comentário está aguardando moderação." #: ../includes/functions/installation.php:1 msgid "Read Divi Documentation" msgstr "Ler Divi Documentação" #: ../includes/functions/sidebars.php:13 ../includes/functions/sidebars.php:22 #: ../includes/functions/sidebars.php:31 ../includes/functions/sidebars.php:40 msgid "Footer Area" msgstr "Área do Rodapé" #: ../includes/functions/tutorials.php:1 msgid "Watch video tutorials" msgstr "Assista a tutoriais em vídeo" #: ../includes/navigation.php:2 msgid "« Older Entries" msgstr "« Entradas Antigas" #: ../includes/navigation.php:3 msgid "Next Entries »" msgstr "Próximas Entradas »" #: ../includes/no-results.php:3 msgid "No Results Found" msgstr "Nenhum resultado encontrado" #: ../includes/no-results.php:4 msgid "" "The page you requested could not be found. Try refining your search, or use " "the navigation above to locate the post." msgstr "" "A página que você solicitou não foi encontrada. Tente refinar sua pesquisa, " "ou use a navegação acima para localizar a postagem." #: ../includes/social_icons.php:6 msgid "Facebook" msgstr "Facebook" #: ../includes/social_icons.php:13 msgid "Twitter" msgstr "Twitter" #: ../includes/social_icons.php:20 msgid "Google" msgstr "Google" #: ../includes/social_icons.php:32 msgid "RSS" msgstr "RSS" #: ../includes/widgets/widget-about.php:4 msgid "Displays About Me Information" msgstr "Exibe Informações de Sobre Mim" #: ../includes/widgets/widget-about.php:6 msgid "ET About Me Widget" msgstr "Widget Sobre Mim" #: ../includes/widgets/widget-about.php:12 #: ../includes/widgets/widget-about.php:41 msgid "About Me" msgstr "Sobre Mim" #: ../includes/widgets/widget-about.php:48 #: ../includes/widgets/widget-ads.php:172 #: ../includes/widgets/widget-ads.php:184 #: ../includes/widgets/widget-ads.php:192 #: ../includes/widgets/widget-ads.php:200 #: ../includes/widgets/widget-ads.php:208 #: ../includes/widgets/widget-ads.php:216 #: ../includes/widgets/widget-ads.php:224 #: ../includes/widgets/widget-ads.php:232 #: ../includes/widgets/widget-ads.php:240 #: ../includes/widgets/widget-adsense.php:46 msgid "Title" msgstr "Título" #: ../includes/widgets/widget-about.php:52 msgid "Text" msgstr "Texto" #: ../includes/widgets/widget-ads.php:4 msgid "Displays Advertisements" msgstr "Exibe Anúncios" #: ../includes/widgets/widget-ads.php:6 msgid "ET Advertisement" msgstr "Anúncios" #: ../includes/widgets/widget-ads.php:12 #: ../includes/widgets/widget-ads.php:128 msgid "Advertisement" msgstr "Anúncios" #: ../includes/widgets/widget-ads.php:175 msgid "Use Relative Image Paths" msgstr "Usar Caminhos Relativos de Imagem" #: ../includes/widgets/widget-ads.php:177 msgid "Open in a new window" msgstr "Abrir em uma nova janela" #: ../includes/widgets/widget-ads.php:180 #: ../includes/widgets/widget-ads.php:182 #: ../includes/widgets/widget-ads.php:184 #: ../includes/widgets/widget-ads.php:186 #: ../includes/widgets/widget-ads.php:188 #: ../includes/widgets/widget-ads.php:190 #: ../includes/widgets/widget-ads.php:192 #: ../includes/widgets/widget-ads.php:194 #: ../includes/widgets/widget-ads.php:196 #: ../includes/widgets/widget-ads.php:198 #: ../includes/widgets/widget-ads.php:200 #: ../includes/widgets/widget-ads.php:202 #: ../includes/widgets/widget-ads.php:204 #: ../includes/widgets/widget-ads.php:206 #: ../includes/widgets/widget-ads.php:208 #: ../includes/widgets/widget-ads.php:210 #: ../includes/widgets/widget-ads.php:212 #: ../includes/widgets/widget-ads.php:214 #: ../includes/widgets/widget-ads.php:216 #: ../includes/widgets/widget-ads.php:218 #: ../includes/widgets/widget-ads.php:220 #: ../includes/widgets/widget-ads.php:222 #: ../includes/widgets/widget-ads.php:224 #: ../includes/widgets/widget-ads.php:226 #: ../includes/widgets/widget-ads.php:228 #: ../includes/widgets/widget-ads.php:230 #: ../includes/widgets/widget-ads.php:232 #: ../includes/widgets/widget-ads.php:234 #: ../includes/widgets/widget-ads.php:236 #: ../includes/widgets/widget-ads.php:238 #: ../includes/widgets/widget-ads.php:240 #: ../includes/widgets/widget-ads.php:242 msgid "Banner" msgstr "Banner" #: ../includes/widgets/widget-ads.php:182 #: ../includes/widgets/widget-ads.php:190 #: ../includes/widgets/widget-ads.php:198 #: ../includes/widgets/widget-ads.php:206 #: ../includes/widgets/widget-ads.php:214 #: ../includes/widgets/widget-ads.php:222 #: ../includes/widgets/widget-ads.php:230 #: ../includes/widgets/widget-ads.php:238 msgid "Url" msgstr "URL" #: ../includes/widgets/widget-ads.php:186 #: ../includes/widgets/widget-ads.php:194 #: ../includes/widgets/widget-ads.php:202 #: ../includes/widgets/widget-ads.php:210 #: ../includes/widgets/widget-ads.php:218 #: ../includes/widgets/widget-ads.php:226 #: ../includes/widgets/widget-ads.php:234 #: ../includes/widgets/widget-ads.php:242 msgid "Alt" msgstr "Alt" #: ../includes/widgets/widget-ads.php:243 msgid "" "If you don't want to display some banners - leave approptiate fields blank" msgstr "" "Se você não deseja exibir algum banner – deixe os campos apropriados em " "branco" #: ../includes/widgets/widget-adsense.php:4 msgid "Displays Adsense Ads" msgstr "Exibir Anúncios Adsense" #: ../includes/widgets/widget-adsense.php:6 msgid "ET Adsense Widget" msgstr "Widget do Adsense" #: ../includes/widgets/widget-adsense.php:12 #: ../includes/widgets/widget-adsense.php:40 msgid "Adsense" msgstr "Adsense" #: ../includes/widgets/widget-adsense.php:48 msgid "Adsense Code" msgstr "Código do Adsense" #: ../page-template-blank.php:49 ../page.php:48 ../single-project.php:53 #: ../single.php:105 msgid "Pages:" msgstr "Páginas:" #: ../single-project.php:62 msgid "←" msgstr "←" #: ../single-project.php:63 msgid "→" msgstr "→" #~ msgid "" #~ "By default, MailChimp lists are cached for one day. If you added new " #~ "list, but it doesn't appear within the SignUp module settings, activate " #~ "this option. Don't forget to disable it once the list has been " #~ "regenerated." #~ msgstr "" #~ "Por padrão, MailChimp as listas são armazenadas por dia. Se você " #~ "adicionar uma nova lista, mas não aparecer dentro das configurações do " #~ "módulo, ative esta opção. Não esqueça de desativá-lo quando a lista for " #~ "regenerada." #~ msgid "" #~ "By default, Aweber lists are cached for one day. If you added new list, " #~ "but it doesn't appear within the SignUp module settings, activate this " #~ "option. Don't forget to disable it once the list has been regenerated." #~ msgstr "" #~ "Por padrão, Aweber as listas são armazenadas por dia. Se você adicionar " #~ "uma nova lista, mas ela não aparecer dentro das configurações do módulo, " #~ "ative esta opção. Não esqueça de destivá-la quando a lista for regenerada." #~ msgid "" #~ "Please, check the fields below to make sure you entered the correct " #~ "information." #~ msgstr "" #~ "Por favor, verifique os campos de entrada para ter certeza que você " #~ "digitou as informações corretas." #~ msgid "Fill" #~ msgstr "Preencher" #~ msgid "field" #~ msgstr "Campos" #~ msgid "Invalid email" #~ msgstr "E-mail inválido" #~ msgid "Captcha" #~ msgstr "Captcha" #~ msgid "Prev" #~ msgstr "Anterior" #~ msgid "Projects" #~ msgstr "Projetos" #~ msgid "Project" #~ msgstr "Projeto" #~ msgid "Add New" #~ msgstr "Adicionar Novo" #~ msgid "Add New Project" #~ msgstr "Adicionar Novo Projeto" #~ msgid "Edit Project" #~ msgstr "Editar Projeto" #~ msgid "New Project" #~ msgstr "Novo Projeto" #~ msgid "All Projects" #~ msgstr "Todos os Projetos" #~ msgid "View Project" #~ msgstr "Visualizar Projeto" #~ msgid "Search Projects" #~ msgstr "Localizar Projeto" #~ msgid "Nothing found" #~ msgstr "Nada foi encontrado" #~ msgid "Nothing found in Trash" #~ msgstr "Nada foi encontrado na lixeira" #~ msgid "Category" #~ msgstr "Categoria" #~ msgid "Search Categories" #~ msgstr "Pesquisar Categoria" #~ msgid "All Categories" #~ msgstr "Todas as Categorias" #~ msgid "Parent Category" #~ msgstr "Categoria Principal" #~ msgid "Parent Category:" #~ msgstr "Categoria Principal:" #~ msgid "Edit Category" #~ msgstr "Editar Categoria" #~ msgid "Update Category" #~ msgstr "Atualizar Categoria" #~ msgid "Add New Category" #~ msgstr "Adicionar Nova Categoria" #~ msgid "New Category Name" #~ msgstr "Nome da Nova Categoria" #~ msgid "Tags" #~ msgstr "Tags" #~ msgid "Tag" #~ msgstr "Tag" #~ msgid "Search Tags" #~ msgstr "Pesquisar Tags" #~ msgid "All Tags" #~ msgstr "Todas as Tags" #~ msgid "Parent Tag" #~ msgstr "Tag Principal" #~ msgid "Parent Tag:" #~ msgstr "Tag Principal:" #~ msgid "Edit Tag" #~ msgstr "Editar Tag" #~ msgid "Update Tag" #~ msgstr "Atualizar Tag" #~ msgid "Add New Tag" #~ msgstr "Adicionar Nova Tag" #~ msgid "New Tag Name" #~ msgstr "Nome da Nova Tag" #~ msgid "Menu/Logo Height" #~ msgstr "Altura do Menu/Logo" #~ msgid "Fixed Menu/Logo Height" #~ msgstr "Altura Fixa de Menu/Logo" #~ msgid "Menu Link Color" #~ msgstr "Cor do Link do Menu" #~ msgid "Active Menu Link Color" #~ msgstr "Ativar a Cor do Menu de Links" #~ msgid "Subscribe" #~ msgstr "Inscrever" #~ msgid "Masonry Blog" #~ msgstr "Blog em Blocos" #~ msgid "Full Width Slider" #~ msgstr "Slider de Largura Inteira" #~ msgid "Connecting..." #~ msgstr "Conectando..." #~ msgid "Connection failed" #~ msgstr "Conexão falhou" #~ msgid "Removing connection..." #~ msgstr "Removendo conexão..." #~ msgid "Done" #~ msgstr "Concluído" #~ msgid "" #~ "Step 1: Generate authorization code" #~ msgstr "" #~ "Passo 1: Gerar cógido de autorização" #~ msgid "" #~ "Step 2: Paste in the authorization code and click \"Make a connection\" " #~ "button: " #~ msgstr "" #~ "Passo 2: Cole o código de autorização e clique no botão \"Fazer a conexão" #~ "\": " #~ msgid "Make a connection" #~ msgstr "Fazer a conexão" #~ msgid "" #~ "Aweber is set up properly. You can remove connection here if you wish." #~ msgstr "" #~ "Aweber está configurado corretamente. Você pode remover a conexão aqui, " #~ "se desejar." #~ msgid "Remove the connection" #~ msgstr "Remover a conexão" #~ msgid "Nonce failed." #~ msgstr "Nonce falhou." #~ msgid "Authorization code is empty." #~ msgstr "Código de autorização não foi preenchido." #~ msgid "" #~ "Authorization code is invalid. Try regenerating it and paste in the new " #~ "code." #~ msgstr "" #~ "O Código de autorização é inválido. Tente gerar e colar um novo cógido." #~ msgid "Aweber API Exception" #~ msgstr "Exceção de API do Aweber" #~ msgid "Message" #~ msgstr "Mensagem" #~ msgid "Nonce failed" #~ msgstr "Nonce falhou" #~ msgid "Read more" #~ msgstr "Ler Mais" #~ msgid "Configuration error" #~ msgstr "Erro de Configuração" #~ msgid "Please enter first name" #~ msgstr "Digite o primeiro nome" #~ msgid "Incorrect email" #~ msgstr "E-mail incorreto" #~ msgid "Configuration error: List is not defined" #~ msgstr "Erro de configuração: A lista não está definida" #~ msgid "" #~ "

Subscribed - look for the confirmation " #~ "email!

" #~ msgstr "" #~ "

Enviado - aguardar pelo e-mail de " #~ "confirmação!

" #~ msgid "Configuration error: api key is not defined" #~ msgstr "Erro de Configuração: A chave API não está definida" #~ msgid "Aweber: Wrong configuration data" #~ msgstr "Aweber: Dados de configuração errados" #~ msgid "" #~ "Welcome to Divi! Before diving in to your new theme, please visit the
Divi Documentation page for access to " #~ "dozens of in-depth tutorials." #~ msgstr "" #~ "Bem-vindo ao Divi! Antes de mergulhar no seu novo tema, por favor, visite " #~ "a páginaDiviDocumentation para " #~ "acessar dezenas de tutoriais aprofundados." #~ msgid "%1$s Font" #~ msgstr "%1$s Fonte" #~ msgid "%1$s Font Size" #~ msgstr "%1$s Tamanho da Fonte" #~ msgid "%1$s Text Color" #~ msgstr "%1$s Cor do Texto" #~ msgid "%1$s Letter Spacing" #~ msgstr "%1$s Espaçamento da Letra" #~ msgid "%1$s Line Height" #~ msgstr "%1$s Altura da Linha" #~ msgid "%1$s All Caps" #~ msgstr "%1$s Todas em Maiúsculas" #~ msgid "Use Border" #~ msgstr "Usar Borda" #~ msgid "Border Style" #~ msgstr "Estilo da Borda" #~ msgid "Custom Margin" #~ msgstr "Margem Personalizada" #~ msgid "Custom Padding" #~ msgstr "Preenchimento Personalizado" #~ msgid "Use Custom Button Styles" #~ msgstr "Usar Estilos de Botão Personalizados" #~ msgid "Button Text Size" #~ msgstr "Tamanho do Texto do Botão" #~ msgid "Button Text Color" #~ msgstr "Cor do Texto do Botão" #~ msgid "Button Background Color" #~ msgstr "Cor de Fundo do Botão" #~ msgid "Button Border Width" #~ msgstr "Largura da Borda do Botão" #~ msgid "Button Border Color" #~ msgstr "Cor da Borda do Botão" #~ msgid "Button Border Radius" #~ msgstr "Raio da Borda do Botão" #~ msgid "Button Letter Spacing" #~ msgstr "Espaçamento de Letra do Botão" #~ msgid "Button Font" #~ msgstr "Fonte do Botão" #~ msgid "Button Icon" #~ msgstr "Ícone do Botão" #~ msgid "Button Icon Color" #~ msgstr "Cor do Ícone do Botão" #~ msgid "Only Show Icon On Hover" #~ msgstr "Mostrar Ícone Somente ao Passar o Mouse" #~ msgid "Button Hover Text Color" #~ msgstr "Cor do Texto do Botão ao Passar o Mouse" #~ msgid "Button Hover Background Color" #~ msgstr "Cor de Fundo do Botão ao Passar o Mouse" #~ msgid "Button Hover Border Color" #~ msgstr "Cor de Borda do Botão ao Passar o Mouse" #~ msgid "Button Hover Border Radius" #~ msgstr "Raio da Borda do Botão ao Passar o Mouse" #~ msgid "Button Hover Letter Spacing" #~ msgstr "Espaçamento de Letra do Botão ao Passar o Mouse" #~ msgid "Before" #~ msgstr "Antes" #~ msgid "Main Element" #~ msgstr "Elemento Principal" #~ msgid "After" #~ msgstr "Depois" #~ msgid "Choose Custom Color" #~ msgstr "Escolher Cor Personalizada" #~ msgid "Upload" #~ msgstr "Upload" #~ msgid "Choose image" #~ msgstr "Escolher imagem" #~ msgid "Set image" #~ msgstr "Definir imagem" #~ msgid "Advanced Design Settings" #~ msgstr "Configurações Avançadas de Design" #~ msgid "Add New %s" #~ msgstr "Adicionar Novo %s" #~ msgid "%1$s %2$s Settings" #~ msgstr "Configurações de %1$s %2$s" #~ msgid "Column" #~ msgstr "Coluna" #~ msgid "Modules" #~ msgstr "Módulos" #~ msgid "Rows" #~ msgstr "Linhas" #~ msgid "Sections" #~ msgstr "Seções" #~ msgid "Global/not Global" #~ msgstr "Global/não-Global" #~ msgid "Global" #~ msgstr "Global" #~ msgid "not Global" #~ msgstr "não-Global" #~ msgid "Justified" #~ msgstr "Justificado" #~ msgid "Export Divi Builder Layouts" #~ msgstr "Exportar Layouts do Construtor Divi" #~ msgid "Select Templates you want to export:" #~ msgstr "Selecione os Modelos que você queira exportar:" #~ msgid "Export Divi Layouts" #~ msgstr "Exportar Layouts do Divi" #~ msgid "Manage Categories" #~ msgstr "Gerenciar Categorias" #~ msgid "Use The Divi Builder" #~ msgstr "Usar o Construtor Divi" #~ msgid "" #~ "You have not saved any items to your Divi Library yet. Once an item has " #~ "been saved to your library, it will appear here for easy use." #~ msgstr "" #~ "Você ainda não salvou nenhum item na sua Biblioteca Divi. Quando o item " #~ "tiver sido salvo na biblioteca, ele aparecerá aqui para fácil utilização." #~ msgid "No available options for this configuration." #~ msgstr "Nenhuma opção disponível para esta configuração." #~ msgid "" #~ "You're about to update global module. This change will be applied to all " #~ "pages where you use this module. Press OK if you want to update this " #~ "module" #~ msgstr "" #~ "Você está prestes a atualizar o módulo global. Esta alteração será " #~ "aplicada a todas as páginas em que você usar este módulo. Pressione OK se " #~ "você deseja atualizar este módulo" #~ msgid "You cannot add global rows into global sections" #~ msgstr "Você não pode adicionar linhas globais em seções globais" #~ msgid "You cannot add global modules into global sections or rows" #~ msgstr "Você não pode adicionar módulos globais em seções ou linhas globais" #~ msgid "The Divi Builder" #~ msgstr "O Construtor Divi" #~ msgid "Save to Library" #~ msgstr "Salvar na Biblioteca" #~ msgid "Load From Library" #~ msgstr "Abrir da Biblioteca" #~ msgid "Standard Section" #~ msgstr "Seção Padrão" #~ msgid "Fullwidth Section" #~ msgstr "Seção de Largura Inteira" #~ msgid "Specialty Section" #~ msgstr "Seção Especial" #~ msgid "Add From Library" #~ msgstr "Adicionar a partir da Biblioteca" #~ msgid "Change Structure" #~ msgstr "Modificar Estrutura" #~ msgid "Remove Module" #~ msgstr "Remover Módulo" #~ msgid "Save & Add To Library" #~ msgstr "Salvar e Adicionar à Biblioteca" #~ msgid "Cancel" #~ msgstr "Cancelar" #~ msgid "Save & Exit" #~ msgstr "Salvar e Sair" #~ msgid "New Row" #~ msgstr "Nova Linha" #~ msgid "New Module" #~ msgstr "Novo Módulo" #~ msgid "Predefined Layouts" #~ msgstr "Layouts Predefinidos" #~ msgid "Disable Builder" #~ msgstr "Desabilitar Construtor" #~ msgid "" #~ "All content created in the Divi Builder will be lost. Previous content " #~ "will be restored." #~ msgstr "" #~ "Todo o conteúdo criado no Construtor Divi será perdido. O conteúdo " #~ "anterior será restaurado." #~ msgid "Do you wish to proceed?" #~ msgstr "Você deseja prosseguir?" #~ msgid "All of your current page content will be lost." #~ msgstr "Todo o conteúdo da página atual será perdido." #~ msgid "All advanced module settings in will be lost." #~ msgstr "Todas as configurações avançadas do módulo serão perdidas." #~ msgid "Save To Library" #~ msgstr "Salvar na Biblioteca" #~ msgid "Save your current page to the Divi Library for later use." #~ msgstr "Salve sua página atual na Biblioteca Divi para uso posterior." #~ msgid "Layout Name:" #~ msgstr "Nome do Layout:" #~ msgid "Save And Add To Library" #~ msgstr "Salvar e Adicionar à Biblioteca" #~ msgid "Add To Categories:" #~ msgstr "Adicionar às Categorias:" #~ msgid "Create New Category" #~ msgstr "Criar Nova Categoria" #~ msgid "" #~ "Here you can save the current item and add it to your Divi Library for " #~ "later use as well." #~ msgstr "" #~ "Aqui você pode salvar o item atual e adicioná-lo à sua Biblioteca Divi " #~ "para uso posterior, também." #~ msgid "Template Name" #~ msgstr "Nome do Modelo" #~ msgid "Selective Sync" #~ msgstr "Sincronização Seletiva" #~ msgid "Include General settings" #~ msgstr "Incluir Configurações Gerais" #~ msgid "Include Advanced Design settings" #~ msgstr "Incluir Configurações Avançadas de Design" #~ msgid "Include Custom CSS" #~ msgstr "Incluir CSS Personalizado" #~ msgid "Please select at least 1 tab to save" #~ msgstr "Por favor, selecione pelo menos 1 aba para salvar" #~ msgid "Save as Global:" #~ msgstr "Salvar como Global:" #~ msgid "Make this a global item" #~ msgstr "Tornar este item global" #~ msgid "Scope" #~ msgstr "Escopo" #~ msgid "Layout Type" #~ msgstr "Tipo de Layout" #~ msgid "Module Width" #~ msgstr "Largura do Módulo" #~ msgid "New Template Settings" #~ msgstr "Configurações do Novo Modelo" #~ msgid "Template Name:" #~ msgstr "Nome do Modelo:" #~ msgid "Template Type:" #~ msgstr "Tipo de Modelo:" #~ msgid "Fullwidth Module" #~ msgstr "Módulo de Largura Inteira" #~ msgid "Row" #~ msgstr "Linha" #~ msgid "Section" #~ msgstr "Seção" #~ msgid "Include General Settings" #~ msgstr "Incluir Configurações Gerais" #~ msgid "Include Advanced Design Settings" #~ msgstr "Incluir Configurações Avançadas de Design" #~ msgid "" #~ "Select category(ies) for new template or type a new name ( optional )" #~ msgstr "" #~ "Selecione a(s) categoria(s) para o novo modelo ou digite um nome " #~ "(opcional)" #~ msgid "Open in Lightbox" #~ msgstr "Abrir no Lightbox" #~ msgid "Image Alignment" #~ msgstr "Alinhamento da Imagem" #~ msgid "Here you can choose the image alignment." #~ msgstr "Aqui você pode selecionar o alinhamento da imagem." #~ msgid "Image Max Width" #~ msgstr "Largura Máxima da Imagem" #~ msgid "Force Fullwidth" #~ msgstr "Transformar em Largura Inteira" #~ msgid "Always Center Image On Mobile" #~ msgstr "Sempre Centralizar a Imagem em Dispositivos Móveis" #~ msgid "Gallery Item" #~ msgstr "Item da Galeria" #~ msgid "Overlay" #~ msgstr "Sobreposição" #~ msgid "Overlay Icon" #~ msgstr "Ícone de Sobreposição" #~ msgid "Gallery Item Title" #~ msgstr "Título do Item da Galeria" #~ msgid "Caption Font" #~ msgstr "Fonte da Legenda" #~ msgid "Caption Font Color" #~ msgstr "Cor da Fonte da Legenda" #~ msgid "Hover Icon Picker" #~ msgstr "Seletor de Ícones ao Passar o Mouse" #~ msgid "Video Icon" #~ msgstr "Ícone de Vídeo" #~ msgid "Play Icon Color" #~ msgstr "Cor do Ícone de Reproduzir" #~ msgid "Play Button" #~ msgstr "Botão Reproduzir" #~ msgid "Thumbnail Item" #~ msgstr "Item da Miniatura" #~ msgid "Thumbnail Overlay Color" #~ msgstr "Cor de Sobreposição da Miniatura" #~ msgid "Line Height" #~ msgstr "Altura da Linha" #~ msgid "Use Border Color" #~ msgstr "Usar Cor da Borda" #~ msgid "Max Width" #~ msgstr "Largura Máxima" #~ msgid "Header" #~ msgstr "Cabeçalho" #~ msgid "Body" #~ msgstr "Corpo" #~ msgid "Blurb Image" #~ msgstr "Imagem da Descrição" #~ msgid "Blurb Title" #~ msgstr "Título da Descrição" #~ msgid "Blurb Content" #~ msgstr "Conteúdo da Descrição" #~ msgid "Use Icon Font Size" #~ msgstr "Usar Tamanho da Fonte do Ícone" #~ msgid "Icon Font Size" #~ msgstr "Tamanho da Fonte do Ícone" #~ msgid "Tabs Controls" #~ msgstr "Controles das Abas" #~ msgid "Active Tab" #~ msgstr "Aba Ativa" #~ msgid "Active Tab Background Color" #~ msgstr "Cor de Fundo da Aba Ativa" #~ msgid "Inactive Tab Background Color" #~ msgstr "Cor de Fundo da Aba Inativa" #~ msgid "Slide Description" #~ msgstr "Descrição do Slide" #~ msgid "Slide Title" #~ msgstr "Título do Slide" #~ msgid "Slide Button" #~ msgstr "Botão do Slide" #~ msgid "Slide Controllers" #~ msgstr "Controles do Slide" #~ msgid "Slide Active Controller" #~ msgstr "Controle Ativo do Slide" #~ msgid "Use Parallax effect" #~ msgstr "Usar Efeito Paralaxe" #~ msgid "Remove Inner Shadow" #~ msgstr "Remover Sombra Interna" #~ msgid "Top Padding" #~ msgstr "Preenchimento Superior" #~ msgid "Bottom Padding" #~ msgstr "Preenchimento Inferior" #~ msgid "Hide Content On Mobile" #~ msgstr "Ocultar Conteúdo em Dispositivo Móvel" #~ msgid "Hide CTA On Mobile" #~ msgstr "Ocultar CTA em Dispositivo Móvel" #~ msgid "Show Image / Video On Mobile" #~ msgstr "Exibir Imagem / Vídeo em Dispositivo Móvel" #~ msgid "Arrows Custom Color" #~ msgstr "Cor Personalizada das Setas" #~ msgid "Dot Nav Custom Color" #~ msgstr "Cor Personalizada do Dot Nav" #~ msgid "Testimonial Portrait" #~ msgstr "Retrato do Depoimento" #~ msgid "Testimonial Description" #~ msgstr "Descrição do Depoimento" #~ msgid "Testimonial Author" #~ msgstr "Autor do Depoimento" #~ msgid "Testimonial Meta" #~ msgstr "Meta do Depoimento" #~ msgid "Body Text Font" #~ msgstr "Fonte do Texto do Corpo" #~ msgid "Body Font Size" #~ msgstr "Tamanho da Fonte do Corpo" #~ msgid "Body Letter Spacing" #~ msgstr "Espaçamento de Letra do Corpo" #~ msgid "Quote Icon Color" #~ msgstr "Cor do Ícone de Cotação" #~ msgid "Portrait Width" #~ msgstr "Largura do Retrato" #~ msgid "Portrait Height" #~ msgstr "Altura do Retrato" #~ msgid "Pricing Tables" #~ msgstr "Tabelas de Preços" #~ msgid "Pricing Heading" #~ msgstr "Subcabeçalho de Preços" #~ msgid "Pricing Title" #~ msgstr "Título dos Preços" #~ msgid "Pricing Top" #~ msgstr "Topo dos Preços" #~ msgid "Pricing Content" #~ msgstr "Conteúdo dos Preços" #~ msgid "Pricing Button" #~ msgstr "Botão dos Preços" #~ msgid "Featured Table" #~ msgstr "Tabela de Destaques" #~ msgid "Subheader" #~ msgstr "Subcabeçalho" #~ msgid "Featured Table Background Color" #~ msgstr "Cor de Fundo da Tabela de Destaques" #~ msgid "Table Header Background Color" #~ msgstr "Cor de Fundo do Cabeçalho da Tabela" #~ msgid "Featured Table Header Background Color" #~ msgstr "Cor de Fundo do Cabeçalho da Tabela de Destaques" #~ msgid "Featured Table Header Text Color" #~ msgstr "Cor do Texto do Cabeçalho da Tabela de Destaques" #~ msgid "Featured Table Subheader Text Color" #~ msgstr "Cor do Texto do Subcabeçalho da Tabela de Destaques" #~ msgid "Featured Table Price Color" #~ msgstr "Cor do Preço da Tabela de Destaques" #~ msgid "Featured Table Body Text Color" #~ msgstr "Cor do Texto do Corpo da Tabela de Destaques" #~ msgid "Show Bullet" #~ msgstr "Exibir Ponto" #~ msgid "Bullet Color" #~ msgstr "Cor do Ponto" #~ msgid "Featured Table Bullet Color" #~ msgstr "Cor do Ponto da Tabela de Destaques" #~ msgid "Remove Featured Table Drop Shadow" #~ msgstr "Remove Sombra Projetada da Tabela de Destaques" #~ msgid "Center List Items" #~ msgstr "Centralizar Itens da Lista" #~ msgid "Promo Description" #~ msgstr "Descrição" #~ msgid "Promo Button" #~ msgstr "Botão" #~ msgid "Audio Cover Art" #~ msgstr "Imagem do Áudio" #~ msgid "Audio Content" #~ msgstr "Conteúdo do Áudio" #~ msgid "Audio Meta" #~ msgstr "Meta do Áudio" #~ msgid "Signup" #~ msgstr "Cadastrar-se" #~ msgid "Newsletter Description" #~ msgstr "Descrição da Newsletter" #~ msgid "Newsletter Form" #~ msgstr "Formulário da Newsletter" #~ msgid "Newsletter Button" #~ msgstr "Botão da Newsletter" #~ msgid "Form Field Background Color" #~ msgstr "Cor de Fundo dos Campos do Formulário" #~ msgid "Form Field Text Color" #~ msgstr "Cor de Texto dos Campos do Formulário" #~ msgid "Focus Background Color" #~ msgstr "Cor de Fundo do Foco" #~ msgid "Focus Text Color" #~ msgstr "Cor de Texto do Foco" #~ msgid "Use Focus Border Color" #~ msgstr "Usar Cor da Borda do Foco" #~ msgid "Focus Border Color" #~ msgstr "Cor da Borda do Foco" #~ msgid "Portfolio Image" #~ msgstr "Imagem do Portfólio" #~ msgid "Portfolio Post Meta" #~ msgstr "Meta da Publicação do Portfólio" #~ msgid "Filter" #~ msgstr "Filtro" #~ msgid "Portfolio Filters" #~ msgstr "Filtros de Portfólio" #~ msgid "Active Portfolio Filter" #~ msgstr "Filtro de Portfólio Ativo" #~ msgid "Counter Title" #~ msgstr "Título do Contador" #~ msgid "Counter Container" #~ msgstr "Contêiner do Contador" #~ msgid "Counter Amount" #~ msgstr "Número do Contador" #~ msgid "Use Percentages" #~ msgstr "Usar Porcentagens" #~ msgid "Bar Top Padding" #~ msgstr "Preenchimento Superior da Barra" #~ msgid "Bar Bottom Padding" #~ msgstr "Preenchimento Inferior da Barra" #~ msgid "Label Color" #~ msgstr "Cor do Rótulo" #~ msgid "Percentage Color" #~ msgstr "Cor do Percentual" #~ msgid "Circle Counter Title" #~ msgstr "Título do Contador Circular" #~ msgid "Circle Color Opacity" #~ msgstr "Opacidade da Cor do Círculo" #~ msgid "Number Counter Title" #~ msgstr "Título do Contador de Números" #~ msgid "Open Toggle" #~ msgstr "Botão de Ativar/Desativar Ativo" #~ msgid "Toggle Title" #~ msgstr "Título do Botão de Ativar/Desativar" #~ msgid "Toggle Icon" #~ msgstr "Ícone do Botão de Ativar/Desativar" #~ msgid "Toggle Content" #~ msgstr "Conteúdo do Botão de Ativar/Desativar" #~ msgid "Open Toggle Background Color" #~ msgstr "Cor de Fundo do Botão de Ativar/Desativar Ativo" #~ msgid "Closed Toggle Background Color" #~ msgstr "Cor de Fundo do Botão de Ativar/Desativar Desativado" #~ msgid "Open Toggle Text Color" #~ msgstr "Cor de Texto do Botão de Ativar/Desativar Ativo" #~ msgid "Closed Toggle Text Color" #~ msgstr "Cor de Texto do Botão de Ativar/Desativar Desativado" #~ msgid "Form Field" #~ msgstr "Campo do Formulário" #~ msgid "Contact Title" #~ msgstr "Título do Contato" #~ msgid "Contact Button" #~ msgstr "Botão de Contato" #~ msgid "Form Background Color" #~ msgstr "Cor de Fundo do Formulário" #~ msgid "Input Border Radius" #~ msgstr "Raio da Borda da Inserção" #~ msgid "Widget" #~ msgstr "Widget" #~ msgid "Remove Border Separator" #~ msgstr "Remover Separador da Borda" #~ msgid "Define how much space should be added below the divider." #~ msgstr "Defina quanto espaço deve ser adicionado abaixo do divisor." #~ msgid "Hide On Mobile" #~ msgstr "Ocultar em Dispositivo Móvel" #~ msgid "Member Image" #~ msgstr "Imagem do Membro" #~ msgid "Member Description" #~ msgstr "Descrição do Membro" #~ msgid "Member Position" #~ msgstr "Posição do Membro" #~ msgid "Member Social Links" #~ msgstr "Links Sociais do Membro" #~ msgid "Icon Hover Color" #~ msgstr "Cor do Ícone ao Passar o Mouse" #~ msgid "Meta" #~ msgstr "Meta" #~ msgid "Post Meta" #~ msgstr "Meta da Publicação" #~ msgid "Pagenavi" #~ msgstr "Navegação da Página" #~ msgid "Grid Tile Background Color" #~ msgstr "Cor de Fundo do Bloco da Grade" #~ msgid "Use Dropshadow" #~ msgstr "Usar Sombra Projetada" #~ msgid "Product" #~ msgstr "Produto" #~ msgid "Onsale" #~ msgstr "Em Oferta" #~ msgid "Rating" #~ msgstr "Avaliação" #~ msgid "default" #~ msgstr "padrão" #~ msgid "Choose how many columns to display." #~ msgstr "Escolha quantas colunas deverão ser exibidas." #~ msgid "Sale Badge Color" #~ msgstr "Cor do Selo de Oferta" #~ msgid "Numbers" #~ msgstr "Números" #~ msgid "Label" #~ msgstr "Rótulo" #~ msgid "Container" #~ msgstr "Contêiner" #~ msgid "Timer Section" #~ msgstr "Seção do Temporizador" #~ msgid "Pin" #~ msgstr "Pino" #~ msgid "Use Grayscale Filter" #~ msgstr "Usar Filtro de Escala de Cinza" #~ msgid "Grayscale Filter Amount (%)" #~ msgstr "Quantidade do Filtro de Escala de Cinza (%)" #~ msgid "Social Icon" #~ msgstr "Ícone de Redes Sociais" #~ msgid "Here you can choose whether or not display the Post Title" #~ msgstr "" #~ "Aqui você pode escolher se deseja exibir ou não o Título da Publicação" #~ msgid "Show Meta" #~ msgstr "Exibir Meta" #~ msgid "Here you can choose whether or not display the Post Meta" #~ msgstr "" #~ "Aqui você pode escolher se deseja exibir ou não o Meta da Publicação" #~ msgid "" #~ "Here you can choose whether or not display the Author Name in Post Meta" #~ msgstr "" #~ "Aqui você pode escolher se deseja exibir ou não o Nome do Autor no Meta " #~ "da Publicação" #~ msgid "Here you can choose whether or not display the Date in Post Meta" #~ msgstr "" #~ "Aqui você pode escolher se deseja exibir ou não a Data no Meta da " #~ "Publicação" #~ msgid "Date Format" #~ msgstr "Formato da Data" #~ msgid "" #~ "Here you can define the Date Format in Post Meta. Default is 'M j, Y'" #~ msgstr "" #~ "Aqui você pode definir o Formato da Data no Meta da Publicação. O padrão " #~ "é 'M j, Y'" #~ msgid "Show Post Categories" #~ msgstr "Exibir Categorias da Publicação" #~ msgid "" #~ "Here you can choose whether or not display the Categories in Post Meta. " #~ "Note: This option doesn't work with custom post types." #~ msgstr "" #~ "Aqui você pode escolher se deseja exibir ou não as Categorias no Meta da " #~ "Publicação Nota: Esta opção não funciona com tipos de publicação " #~ "personalizados." #~ msgid "Show Comments Count" #~ msgstr "Exibir Contagem de Comentários" #~ msgid "" #~ "Here you can choose whether or not display the Comments Count in Post " #~ "Meta." #~ msgstr "" #~ "Aqui você pode escolher se deseja exibir ou não a Contagem de Comentários " #~ "no Meta da Publicação" #~ msgid "Here you can choose whether or not display the Featured Image" #~ msgstr "" #~ "Aqui você pode escolher se deseja exibir ou não a Imagem de Destaque" #~ msgid "Featured Image Placement" #~ msgstr "Posicionamento da Imagem de Destaque" #~ msgid "Below Title" #~ msgstr "Abaixo do Título" #~ msgid "Above Title" #~ msgstr "Acima do Título" #~ msgid "Title/Meta Background Image" #~ msgstr "Imagem de Fundo do Título" #~ msgid "Here you can choose where to place the Featured Image" #~ msgstr "Aqui você pode escolher onde a Imagem de Destaque será posicionada" #~ msgid "" #~ "Here you can choose whether or not use parallax effect for the featured " #~ "image" #~ msgstr "" #~ "Aqui você pode escolher se deseja usar ou não o efeito paralaxe para a " #~ "imagem de destaque" #~ msgid "Parallax Method" #~ msgstr "Método Paralaxe" #~ msgid "" #~ "Here you can choose which parallax method to use for the featured image" #~ msgstr "" #~ "Aqui você pode escolher qual efeito paralaxe usar para a imagem de " #~ "destaque" #~ msgid "Here you can choose the orientation for the Title/Meta text" #~ msgstr "Aqui você pode escolher a orientação do texto do Título" #~ msgid "Here you can choose the color for the Title/Meta text" #~ msgstr "Aqui você pode escolher a cor do texto do Título" #~ msgid "Use Text Background Color" #~ msgstr "Usar Cor de Fundo do Texto" #~ msgid "" #~ "Here you can choose whether or not use the background color for the Title/" #~ "Meta text" #~ msgstr "" #~ "Aqui você pode escolher se deseja usar ou não a cor de fundo para o texto " #~ "do Título" #~ msgid "Text Background Color" #~ msgstr "Cor de Fundo do Texto" #~ msgid "Title Styling" #~ msgstr "Estilo do Texto" #~ msgid "Subhead Styling" #~ msgstr "Estilo do Subcabeçalho" #~ msgid "Content Styling" #~ msgstr "Estilo do Conteúdo" #~ msgid "Button Styling" #~ msgstr "Estilo do Botão" #~ msgid "Text & Logo Orientation" #~ msgstr "Orientação do Texto e da Logo" #~ msgid "Make Fullscreen" #~ msgstr "Tornar Tela Inteira" #~ msgid "" #~ "Here you can choose whether the header is expanded to fullscreen size." #~ msgstr "" #~ "Aqui você pode escolher se o cabeçalho será expandido no tamanho tela " #~ "cheia." #~ msgid "Show Scroll Down Button" #~ msgstr "Exibir Botão de Rolar para Baixo" #~ msgid "Here you can choose whether the scroll down button is shown." #~ msgstr "Aqui você pode escolher se o botão de rolar para baixo é exibido." #~ msgid "Choose an icon to display for the scroll down button." #~ msgstr "Escolha um ícone para exibir para o botão de rolar para baixo." #~ msgid "Scroll Down Icon Color" #~ msgstr "Cor do Ícone de Rolar para Baixo" #~ msgid "Scroll Down Icon Size" #~ msgstr "Tamanho do Ícone de Rolar para Baixo" #~ msgid "Title Font" #~ msgstr "Fonte do Título" #~ msgid "Title Font Color" #~ msgstr "Cor da Fonte do Título" #~ msgid "Subhead Font" #~ msgstr "Fonte do Subcabeçalho" #~ msgid "Subhead Font Color" #~ msgstr "Cor da Fonte do Subcabeçalho" #~ msgid "Content Font" #~ msgstr "Fonte do Conteúdo" #~ msgid "Content Font Color" #~ msgstr "Cor da Fonte do Conteúdo" #~ msgid "Button %1$s Text" #~ msgstr "Texto %1$s do Botão" #~ msgid "Enter the text for the Button." #~ msgstr "Insira o texto para o botão" #~ msgid "Button %1$s URL" #~ msgstr "URL %1$s do Botão" #~ msgid "Enter the URL for the Button." #~ msgstr "Insira a URL para o Botão." #~ msgid "Button %1$s Font" #~ msgstr "Fonte %1$s do Botão" #~ msgid "Button %1$s Font Color" #~ msgstr "Cor de Fonte %1$s do Botão" #~ msgid "Button %1$s Background Color" #~ msgstr "Cor de Fundo %1$s do Botão" #~ msgid "Button %1$s Font Size" #~ msgstr "Tamanho da Fonte %1$s do Botão" #~ msgid "Button %1$s Border Radius" #~ msgstr "Raio da Borda %1$s do Botão" #~ msgid "Background Image URL" #~ msgstr "URL da Imagem de Fundo" #~ msgid "Background Overlay Color" #~ msgstr "Cor de Sobreposição do Fundo" #~ msgid "Logo Image URL" #~ msgstr "URL da Imagem da Logo" #~ msgid "Text Vertical Alignment" #~ msgstr "Alinhamento Vertical do Texto" #~ msgid "" #~ "This setting determines the vertical alignment of your content. Your " #~ "content can either be vertically centered, or aligned to the bottom." #~ msgstr "" #~ "Esta configuração determina o alinhamento vertical do seu conteúdo. Seu " #~ "conteúdo pode ser verticalmente centralizado ou alinhado ao fundo." #~ msgid "Header Image URL" #~ msgstr "URL da Imagem do Cabeçalho" #~ msgid "Image Vertical Alignment" #~ msgstr "Alinhamento Vertical da Imagem" #~ msgid "This controls the orientation of the image within the module." #~ msgstr "Isto controla a orientação da imagem dentro do módulo." #~ msgid "Code" #~ msgstr "Código" #~ msgid "Fullwidth Code" #~ msgstr "Código de Largura Inteira" #~ msgid "Fullwidth Image" #~ msgstr "Imagem de Largura Inteira" #~ msgid "Fullwidth Post Title" #~ msgstr "Título da Publicação de Largura Inteira" #~ msgid "" #~ "Enabling this option will remove the background color of this section, " #~ "allowing the website background color or background image to show through." #~ msgstr "" #~ "Habilitar esta opção removerá a cor de fundo desta seção, permitindo que " #~ "a cor de fundo ou imagem de fundo do site apareçam." #~ msgid "" #~ "Adjust padding to specific values, or leave blank to use the default " #~ "padding." #~ msgstr "" #~ "Ajuste o preenchimento para valores específicos ou deixe em banco para " #~ "usar o preenchimento padrão." #~ msgid "Keep Custom Padding on Mobile" #~ msgstr "Manter Preenchimento Personalizado em Dispositivo Móvel" #~ msgid "Allow custom padding to be retained on mobile screens" #~ msgstr "" #~ "Permite que o preenchimento personalizado seja retido na tela de " #~ "dispositivos móveis" #~ msgid "Make This Row Fullwidth" #~ msgstr "Transformar esta Linha em Largura Inteira" #~ msgid "" #~ "Enable this option to extend the width of this row to the edge of the " #~ "browser window." #~ msgstr "" #~ "Habilite esta opção para estender a largura desta linha para o limite da " #~ "janela do navegador." #~ msgid "Use Custom Width" #~ msgstr "Usar Largura Personalizada" #~ msgid "" #~ "Change to Yes if you would like to adjust the width of this row to a non-" #~ "standard width." #~ msgstr "" #~ "Altere para Sim se você deseja ajustar a largura desta linha para uma " #~ "largura não-padrão." #~ msgid "Unit" #~ msgstr "Unidade" #~ msgid "px" #~ msgstr "pixels" #~ msgid "Custom Width" #~ msgstr "Largura Personalizada" #~ msgid "Define custom width for this Row" #~ msgstr "Define largura personalizada para esta linha" #~ msgid "Gutter Width" #~ msgstr "Preenchimento da Coluna" #~ msgid "Adjust the spacing between each column in this row." #~ msgstr "Ajusta o espaçamento entre cada coluna desta linha." #~ msgid "Equalize Column Heights" #~ msgstr "Equalizar Alturas das Colunas" #~ msgid "" #~ "Welcome to Divi! Before diving in to your new theme, please visit the DiviDocumentation page for access to " #~ "dozens of in-depth tutorials." #~ msgstr "" #~ "Bem-vindo ao Divi! Antes de mergulhar no seu novo tema, por favor, visite " #~ "a páginaDiviDocumentation para " #~ "acessar dezenas de tutoriais aprofundados." #~ msgid "Category Font Size" #~ msgstr "Tamanho da Fonte da Categoria" #~ msgid "Category Font Style" #~ msgstr "Estilo de Fonte da Categoria"