msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Divi 1.0\n" "POT-Creation-Date: 2015-09-02 12:09+0300\n" "PO-Revision-Date: 2015-09-02 15:09+0300\n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: Elegant Themes\n" "Language: es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Poedit 1.7.1\n" "X-Poedit-KeywordsList: _x;_n;_e;__;esc_html__;esc_html_e;esc_attr__;" "esc_attr_e;esc_attr_x\n" "X-Poedit-Basepath: .\n" "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Poedit-SearchPath-0: .\n" "X-Poedit-SearchPath-1: ..\n" "X-Poedit-SearchPathExcluded-0: ../includes/builder\n" #: ../comments.php:4 msgid "This post is password protected. Enter the password to view comments." msgstr "" "Esta entrada está protegida. Introduzca la contraseña para ver los " "comentarios." #: ../comments.php:13 msgid "0 Comments" msgstr "0 Comentarios" #: ../comments.php:13 msgid "1 Comment" msgstr "1 Comentario" #: ../comments.php:13 msgid "Comments" msgstr "Comentarios" #: ../comments.php:18 ../comments.php:31 msgid " Older Comments" msgstr " Comentarios antiguos" #: ../comments.php:19 ../comments.php:32 msgid "Newer Comments " msgstr "Comentarios nuevos " #: ../comments.php:38 msgid "Trackbacks/Pingbacks" msgstr "Trackbacks/Pingbacks" #: ../comments.php:56 msgid "Submit Comment" msgstr "Enviar comentario" #: ../comments.php:56 msgid "Submit a Comment" msgstr "Enviar comentario" #: ../comments.php:56 #, php-format msgid "Leave a Reply to %s" msgstr "Dejar un comentario para %s" #: ../epanel/core_functions.php:26 ../epanel/core_functions.php:401 msgid "Saving..." msgstr "Guardando..." #: ../epanel/core_functions.php:27 msgid "Options Saved." msgstr "Opciones guardadas." #: ../epanel/core_functions.php:73 msgid "Options" msgstr "Opciones" #: ../epanel/core_functions.php:73 ../functions.php:7903 msgid "Theme Options" msgstr "Opciones del tema" #: ../epanel/core_functions.php:90 msgid "settings saved." msgstr "Ajustes guardados." #: ../epanel/core_functions.php:93 msgid "settings reset." msgstr "Ajustes restaurados." #: ../epanel/core_functions.php:111 ../epanel/options_divi.php:297 #: ../epanel/options_divi.php:448 ../functions.php:533 msgid "General Settings" msgstr "Ajustes generales" #: ../epanel/core_functions.php:114 msgid "Navigation" msgstr "Navegación" #: ../epanel/core_functions.php:117 ../functions.php:543 msgid "Layout Settings" msgstr "Ajustes de formato" #: ../epanel/core_functions.php:120 msgid "Ad Management" msgstr "Gestor de anuncios" #: ../epanel/core_functions.php:123 msgid "Colorization" msgstr "Coloración" #: ../epanel/core_functions.php:126 msgid "SEO" msgstr "SEO" #: ../epanel/core_functions.php:129 msgid "Integration" msgstr "Integración" #: ../epanel/core_functions.php:132 msgid "Support Docs" msgstr "Documentos de apoyo" #: ../epanel/core_functions.php:209 ../epanel/core_functions.php:389 msgid "Reset" msgstr "Restaurar" #: ../epanel/core_functions.php:210 msgid "Upload Image" msgstr "Subir imagen" #: ../epanel/core_functions.php:237 msgid "You don't have pages" msgstr "Usted no tiene páginas" #: ../epanel/core_functions.php:374 msgid "Save changes" msgstr "Guardar cambios" #: ../epanel/core_functions.php:385 msgid "" "This will return all of the settings throughout the options page to their " "default values. Are you sure you want to do this?" msgstr "" "Esto devolverá todos los ajustes de la página de opciones a sus valores " "predeterminados. ¿Está seguro de querer hacer esto?" #: ../epanel/core_functions.php:558 msgid "Choose an Image" msgstr "Escoger una imagen" #: ../epanel/custom_functions.php:178 msgid "…" msgstr "…" #: ../epanel/custom_functions.php:451 ../header.php:141 msgid "Home" msgstr "Inicio" #: ../epanel/custom_functions.php:699 msgid "Archives" msgstr "Archivos" #: ../epanel/custom_functions.php:701 #, php-format msgid "Search results for \"%s\"" msgstr "Buscar resultados para \"%s\"" #: ../epanel/custom_functions.php:703 msgid "404 Not Found" msgstr "404 No encontrado" #: ../epanel/custom_functions.php:774 #, php-format msgid "Currently viewing archives from %1$s" msgstr "Actualmente viendo los archivos de %1$s" #: ../epanel/custom_functions.php:1007 msgid "Image doesn't exist" msgstr "Imagen no existe" #: ../epanel/custom_functions.php:1203 #, php-format msgid "" "

This is a fresh installation of %1$s theme. Don't " "forget to go to ePanel to set it up. This message will " "disappear once you have clicked the Save button within the theme's options page.

" msgstr "" "

Se trata de una instalación nueva del tema %1$s. " "No olvide ir a ePanel para configurarlo. Este mensaje " "desaparecerá una vez que haya hecho clic en el botón Guardar en la página de opciones del tema.

" #: ../epanel/custom_functions.php:1215 #, php-format msgid "" "There is a new version of %1$s available. View version %3$s details. Before you can update " "your Elegant Themes, you must first install the Elegant Updater Plugin to authenticate your subscription." msgstr "" "Hay una nueva versión de %1$s disponible. Ver los detalles de la versión %3$s. Antes de " "poder actualizar sus temas Elegant, primero debe instalar el Elegant Updater Plugin para autenticar su suscripción." "" #: ../epanel/custom_functions.php:1219 msgid "" "Before you can update your Elegant Themes, you must first install the Elegant Updater Plugin to authenticate your " "subscription." msgstr "" "Antes de poder actualizar sus temas Elegant, primero debe instalar el Elegant Updater Plugin para autenticar su " "suscripción." #: ../epanel/options_divi.php:38 msgid "General" msgstr "General" #: ../epanel/options_divi.php:45 msgid "Logo" msgstr "Logo" #: ../epanel/options_divi.php:48 msgid "Set As Logo" msgstr "Establecer como logotipo" #: ../epanel/options_divi.php:50 msgid "" "If you would like to use your own custom logo image click the Upload Image " "button." msgstr "" "Si desea utilizar su propia imagen de logotipo personalizado, haga clic en " "el botón Subir imagen." #: ../epanel/options_divi.php:53 msgid "Favicon" msgstr "Favicon" #: ../epanel/options_divi.php:56 msgid "Set As Favicon" msgstr "Establecer como Favicon" #: ../epanel/options_divi.php:58 msgid "" "If you would like to use your own custom favicon image click the Upload " "Image button." msgstr "" "Si desea utilizar su propia imagen de favicon personalizada, haga clic en el " "botón Subir imagen." #: ../epanel/options_divi.php:61 msgid "Fixed Navigation Bar" msgstr "Barra de navegación fija" #: ../epanel/options_divi.php:65 msgid "" "By default the navigation bar stays on top of the screen at all times. We " "suggest to disable this option, if you need to use a logo taller than the " "default one." msgstr "" "Por defecto, la barra de navegación se mantiene en la parte superior de la " "pantalla en todo momento. Sugerimos que deshabilite esta opción si necesita " "utilizar un logotipo más alto que el predeterminado." #: ../epanel/options_divi.php:70 msgid "Grab the first post image" msgstr "Tomar la primera imagen de la entrada" #: ../epanel/options_divi.php:74 msgid "" "By default thumbnail images are created using custom fields. However, if you " "would rather use the images that are already in your post for your thumbnail " "(and bypass using custom fields) you can activate this option. Once " "activcated thumbnail images will be generated automatically using the first " "image in your post. The image must be hosted on your own server." msgstr "" "Por defecto, las imágenes en miniatura se crean utilizando campos " "personalizados. Sin embargo, si prefiere usar las imágenes que ya están en " "su entrada para generar una miniatura (y bordearla mediante campos " "personalizados), puede activar esta opción. Una vez activada, se generarán " "automáticamente imágenes en miniatura utilizando la primera imagen de su " "entrada. La imagen debe estar alojada en su propio servidor." #: ../epanel/options_divi.php:77 msgid "Blog Style Mode" msgstr "Modo estilo blog" #: ../epanel/options_divi.php:81 msgid "" "By default the theme truncates your posts on index/homepages automatically " "to create post previews. If you would rather show your posts in full on " "index pages like a traditional blog then you can activate this feature." msgstr "" "Por defecto, el tema trunca sus mensajes en index/homepages automáticamente " "para crear vistas previas de las entradas. Si prefiere mostrar sus entradas " "completas en páginas de índice como se hace en un blog tradicional, entonces " "puede activar esta función." #: ../epanel/options_divi.php:86 msgid "Shop Page & Category Page Layout for WooCommerce" msgstr "" "Diseño de la página de tienda y de la página de categorías para WooCommerce" #: ../epanel/options_divi.php:90 ../functions.php:262 msgid "Right Sidebar" msgstr "Barra lateral derecha" #: ../epanel/options_divi.php:91 ../functions.php:263 msgid "Left Sidebar" msgstr "Barra lateral izquierda" #: ../epanel/options_divi.php:92 ../functions.php:264 msgid "Full Width" msgstr "Ancho completo" #: ../epanel/options_divi.php:95 msgid "Here you can choose Shop Page & Category Page Layout for WooCommerce." msgstr "" "Aquí puede elegir el diseño de la página de tienda y de la página de " "categorías para WooCommerce." #: ../epanel/options_divi.php:99 msgid "MailChimp API Key" msgstr "Clave de API de MailChimp" #: ../epanel/options_divi.php:104 #, php-format msgid "" "Enter your MailChimp API key. You can create an api key here" msgstr "" "Ingrese su clave de API de MailChimp. Puede crear una clave de API aquí here" #: ../epanel/options_divi.php:107 msgid "Aweber Authorization" msgstr "Autorización Aweber" #: ../epanel/options_divi.php:109 msgid "Authorize your Aweber account here." msgstr "Autorice su cuenta Aweber aquí." #: ../epanel/options_divi.php:113 msgid "Regenerate MailChimp Lists" msgstr "Regenerar listas MailChimp" #: ../epanel/options_divi.php:117 msgid "" "By default, MailChimp lists are cached for one day. If you added new list, " "but it doesn't appear within the Email Optin module settings, activate this " "option. Don't forget to disable it once the list has been regenerated." msgstr "" "Por defecto, las listas de MailChimp se almacenan en caché durante un día. " "Si ha añadido nueva lista, pero no aparece en la configuración del módulo " "electrónico Optin, active esta opción. No te olvides de desactivarlo una vez " "que la lista se ha regenerado." #: ../epanel/options_divi.php:119 msgid "Regenerate Aweber Lists" msgstr "Regenerar listas Aweber" #: ../epanel/options_divi.php:123 msgid "" "By default, Aweber lists are cached for one day. If you added new list, but " "it doesn't appear within the Email Optin module settings, activate this " "option. Don't forget to disable it once the list has been regenerated." msgstr "" "Por defecto, las listas Aweber se almacenan en caché durante un día. Si ha " "añadido nueva lista, pero no aparece en la configuración del módulo " "electrónico Optin, active esta opción. No te olvides de desactivarlo una vez " "que la lista se ha regenerado." #: ../epanel/options_divi.php:127 msgid "Show Facebook Icon" msgstr "Mostrar icono de Facebook" #: ../epanel/options_divi.php:131 msgid "Here you can choose to display the Facebook Icon on your homepage. " msgstr "Aquí puede elegir mostrar el icono de Facebook en su página principal." #: ../epanel/options_divi.php:133 msgid "Show Twitter Icon" msgstr "Mostrar icono de Twitter" #: ../epanel/options_divi.php:137 msgid "Here you can choose to display the Twitter Icon. " msgstr "Aquí puede elegir mostrar el icono de Twitter." #: ../epanel/options_divi.php:141 msgid "Show Google+ Icon" msgstr "Mostrar icono de Google+" #: ../epanel/options_divi.php:145 msgid "Here you can choose to display the Google+ Icon on your homepage. " msgstr "Aquí puede elegir mostrar el icono de Google+ en su página principal." #: ../epanel/options_divi.php:147 msgid "Show RSS Icon" msgstr "Mostrar icono de RSS" #: ../epanel/options_divi.php:151 msgid "Here you can choose to display the RSS Icon. " msgstr "Aquí puede elegir mostrar el icono de RSS." #: ../epanel/options_divi.php:155 msgid "Facebook Profile Url" msgstr "Dirección perfil de Facebook" #: ../epanel/options_divi.php:160 msgid "Enter the URL of your Facebook Profile. " msgstr "Introduzca la URL de su perfil de Facebook." #: ../epanel/options_divi.php:162 msgid "Twitter Profile Url" msgstr "Dirección perfil de Twitter" #: ../epanel/options_divi.php:167 msgid "Enter the URL of your Twitter Profile." msgstr "Introduzca la URL de su perfil de Twitter." #: ../epanel/options_divi.php:169 msgid "Google+ Profile Url" msgstr "Dirección perfil de Google+" #: ../epanel/options_divi.php:174 msgid "Enter the URL of your Google+ Profile. " msgstr "Introduzca la URL de su perfil de Google+." #: ../epanel/options_divi.php:176 msgid "RSS Icon Url" msgstr "Dirección de RSS" #: ../epanel/options_divi.php:181 msgid "Enter the URL of your RSS feed. " msgstr "Introduzca la URL de su feed RSS." #: ../epanel/options_divi.php:183 msgid "Number of Posts displayed on Category page" msgstr "Número de entradas mostradas en la página de categorías" #: ../epanel/options_divi.php:187 msgid "" "Here you can designate how many recent articles are displayed on the " "Category page. This option works independently from the Settings > Reading " "options in wp-admin." msgstr "" "Aquí puede designar qué cantidad de artículos recientes se muestran en la " "página de categorías. Esta opción funciona independientemente de Ajustes > " "Opciones de lectura en wp-admin." #: ../epanel/options_divi.php:191 msgid "Number of Posts displayed on Archive pages" msgstr "Número de entradas mostradas en las páginas de archivos" #: ../epanel/options_divi.php:195 msgid "" "Here you can designate how many recent articles are displayed on the Archive " "pages. This option works independently from the Settings > Reading options " "in wp-admin." msgstr "" "Aquí puede designar qué cantidad de artículos recientes se muestran en las " "páginas de archivo. Esta opción funciona independientemente de Ajustes > " "Opciones de lectura en wp-admin." #: ../epanel/options_divi.php:199 msgid "Number of Posts displayed on Search pages" msgstr "Número de entradas mostradas en las páginas de búsqueda" #: ../epanel/options_divi.php:203 msgid "" "Here you can designate how many recent articles are displayed on the Search " "results pages. This option works independently from the Settings > Reading " "options in wp-admin." msgstr "" "Aquí puede designar qué cantidad de artículos recientes se muestran en las " "páginas de resultados de búsqueda. Esta opción funciona independientemente " "de Ajustes > Opciones de lectura en wp-admin." #: ../epanel/options_divi.php:207 msgid "Number of Posts displayed on Tag pages" msgstr "Número de entradas mostradas en las páginas de etiquetas" #: ../epanel/options_divi.php:211 msgid "" "Here you can designate how many recent articles are displayed on the Tag " "pages. This option works independently from the Settings > Reading options " "in wp-admin." msgstr "" "Aquí puede designar qué cantidad de artículos recientes se muestran en las " "páginas de la etiqueta. Esta opción funciona independientemente de Ajustes > " "Opciones de lectura en wp-admin." #: ../epanel/options_divi.php:215 msgid "Date format" msgstr "Formato de fechas" #: ../epanel/options_divi.php:219 msgid "" "This option allows you to change how your dates are displayed. For more " "information please refer to the WordPress codex here:Formatting Date and " "Time" msgstr "" "Esta opción le permite cambiar cómo se muestran las fechas. Para obtener más " "información, consulte las códices de WordPress aquí:Formato de fecha y " "hora" #: ../epanel/options_divi.php:225 msgid "Use excerpts when defined" msgstr "Utilizar extractos cuando se defina" #: ../epanel/options_divi.php:229 msgid "This will enable the use of excerpts in posts or pages." msgstr "Esto permitirá el uso de extractos en entradas o páginas." #: ../epanel/options_divi.php:232 msgid "Responsive shortcodes" msgstr "Códigos cortos receptivos" #: ../epanel/options_divi.php:236 msgid "Enable this option to make shortcodes respond to various screen sizes" msgstr "" "Active esta opción para crear códigos cortos que respondan a diferentes " "tamaños de pantalla" #: ../epanel/options_divi.php:241 msgid "Google Fonts subsets" msgstr "Subgrupos de Google Fonts" #: ../epanel/options_divi.php:245 msgid "This will enable Google Fonts for Non-English languages." msgstr "Esto habilitará Google Fonts para idiomas distintos al inglés." #: ../epanel/options_divi.php:248 msgid "Back To Top Button" msgstr "Botón de volver arriba" #: ../epanel/options_divi.php:252 msgid "Enable this option to display Back To Top Button while scrolling" msgstr "" "Active esta opción para mostrar el botón de volver arriba mientras se " "desplaza por la página" #: ../epanel/options_divi.php:255 msgid "Smooth Scrolling" msgstr "Desplazamiento suave" #: ../epanel/options_divi.php:259 msgid "Enable this option to get the smooth scrolling effect with mouse wheel" msgstr "" "Active esta opción para obtener el efecto de desplazamiento suave con la " "rueda del ratón" #: ../epanel/options_divi.php:264 msgid "Custom CSS" msgstr "CSS personalizado" #: ../epanel/options_divi.php:268 msgid "Here you can add custom css to override or extend default styles." msgstr "" "Aquí puede añadir CSS personalizado para anular o ampliar estilos " "predeterminados." #: ../epanel/options_divi.php:287 msgid "Pages" msgstr "Páginas" #: ../epanel/options_divi.php:292 msgid "Categories" msgstr "Categorías" #: ../epanel/options_divi.php:305 msgid "Exclude pages from the navigation bar" msgstr "Excluir páginas de la barra de navegación" #: ../epanel/options_divi.php:309 msgid "" "Here you can choose to remove certain pages from the navigation menu. All " "pages marked with an X will not appear in your navigation bar. " msgstr "" "Aquí puede optar por eliminar ciertas páginas del menú de navegación. Todas " "las páginas marcadas con una X no aparecerán en la barra de navegación." #: ../epanel/options_divi.php:313 ../epanel/options_divi.php:368 msgid "Show dropdown menus" msgstr "Mostrar los menús desplegables" #: ../epanel/options_divi.php:317 msgid "" "If you would like to remove the dropdown menus from the pages navigation bar " "disable this feature." msgstr "" "Si desea eliminar los menús desplegables de la barra de navegación de " "páginas, desactive esta función." #: ../epanel/options_divi.php:320 msgid "Display Home link" msgstr "Enlace de pantalla de inicio" #: ../epanel/options_divi.php:324 msgid "" "By default the theme creates a Home link that, when clicked, leads back to " "your blog's homepage. If, however, you are using a static homepage and have " "already created a page called Home to use, this will result in a duplicate " "link. In this case you should disable this feature to remove the link." msgstr "" "Por defecto, el tema crea un vínculo hacia el inicio que, al cliquearse, " "lleva de nuevo a la página principal de su blog. Sin embargo, si está " "utilizando una página estática y ya ha creado una página llamada Inicio, " "esto se traducirá en un enlace duplicado. En este caso, debe desactivar esta " "función para eliminar el enlace." #: ../epanel/options_divi.php:329 msgid "Sort Pages Links" msgstr "Ordenar enlaces de páginas" #: ../epanel/options_divi.php:333 msgid "Here you can choose to sort your pages links." msgstr "Aquí puede elegir ordenar sus páginas de enlaces." #: ../epanel/options_divi.php:336 msgid "Order Pages Links by Ascending/Descending" msgstr "Clasificar enlaces de páginas por orden ascendente/descendente" #: ../epanel/options_divi.php:340 msgid "" "Here you can choose to reverse the order that your pages links are " "displayed. You can choose between ascending and descending." msgstr "" "Aquí puede elegir invertir el orden en que se muestran sus páginas de " "enlaces. Puede elegir entre ascendente y descendente." #: ../epanel/options_divi.php:343 ../epanel/options_divi.php:384 msgid "Number of dropdown tiers shown" msgstr "Número de niveles desplegables mostrados" #: ../epanel/options_divi.php:347 ../epanel/options_divi.php:388 msgid "" "This options allows you to control how many teirs your pages dropdown menu " "has. Increasing the number allows for additional menu items to be shown." msgstr "" "Esta opción le permite controlar el número de niveles que tiene el menú " "desplegable de sus páginas. Aumentar el número permite que se muestren " "elementos de menú adicionales." #: ../epanel/options_divi.php:360 msgid "Exclude categories from the navigation bar" msgstr "Excluir categorías de la barra de navegación" #: ../epanel/options_divi.php:364 msgid "" "Here you can choose to remove certain categories from the navigation menu. " "All categories marked with an X will not appear in your navigation bar. " msgstr "" "Aquí puede optar por eliminar algunas categorías en el menú de navegación. " "Todas las categorías marcadas con una X no aparecerán en la barra de " "navegación." #: ../epanel/options_divi.php:372 msgid "" "If you would like to remove the dropdown menus from the categories " "navigation bar disable this feature." msgstr "" "Si desea eliminar los menús desplegables de la barra de navegación de " "categorías, desactive esta función." #: ../epanel/options_divi.php:375 msgid "Hide empty categories" msgstr "Ocultar categorías vacías" #: ../epanel/options_divi.php:379 msgid "" "If you would like categories to be displayed in your navigationbar that " "don't have any posts in them then disable this option. By default empty " "categories are hidden" msgstr "" "Si desea que las categorías que no tengan ninguna entrada en ellas se " "muestren en su barra de navegación, entonces desactive esta opción. Por " "defecto, las categorías vacías están ocultas" #: ../epanel/options_divi.php:394 msgid "Sort Categories Links by Name/ID/Slug/Count/Term Group" msgstr "" "Ordenar enlaces de categorías por Nombre/ID/indicación/contador/grupo de " "términos" #: ../epanel/options_divi.php:398 msgid "" "By default pages are sorted by name. However if you would rather have them " "sorted by ID you can adjust this setting." msgstr "" "Por defecto, las páginas están ordenadas por nombre. Sin embargo, si quiere " "tenerlas ordenadas por ID, puede ajustar esta configuración." #: ../epanel/options_divi.php:401 msgid "Order Category Links by Ascending/Descending" msgstr "Clasificar enlaces de categoría por orden ascendente/descendente" #: ../epanel/options_divi.php:405 msgid "" "Here you can choose to reverse the order that your categories links are " "displayed. You can choose between ascending and descending." msgstr "" "Aquí puede elegir invertir el orden en que se muestran los enlaces de " "categorías. Puede elegir entre ascendente y descendente." #: ../epanel/options_divi.php:414 msgid "Disable top tier dropdown menu links" msgstr "Desactivar niveles superiores desplegables del menú" #: ../epanel/options_divi.php:418 msgid "" "In some cases users will want to create parent categories or links as " "placeholders to hold a list of child links or categories. In this case it is " "not desirable to have the parent links lead anywhere, but instead merely " "serve an organizational function. Enabling this options will remove the " "links from all parent pages/categories so that they don't lead anywhere when " "clicked." msgstr "" "En algunos casos, los usuarios querrán crear categorías o enlaces " "principales como marcadores de posición para sostener una lista de " "subenlaces o subcategorías. En este caso no es deseable tener vínculos " "principales que lleven a alguna parte, sino que simplemente cumplan una " "función organizacional. Habilitar esta opción eliminará los enlaces de todas " "las páginas/categorías matrices, de modo que no llevarán a ninguna parte " "cuando se cliqueen." #: ../epanel/options_divi.php:438 msgid "Single Post Layout" msgstr "Diseño de entrada individual" #: ../epanel/options_divi.php:443 msgid "Single Page Layout" msgstr "Diseño de página individual" #: ../epanel/options_divi.php:456 msgid "Choose which items to display in the postinfo section" msgstr "" "Elija qué elementos se mostrarán en la sección de información de la entrada" #: ../epanel/options_divi.php:460 msgid "" "Here you can choose which items appear in the postinfo section on single " "post pages. This is the area, usually below the post title, which displays " "basic information about your post. The highlighted itmes shown below will " "appear. " msgstr "" "Aquí puede elegir los elementos que aparecerán en la sección de información " "de la entrada en las páginas de entradas individuales. Éste es el área, por " "lo general por debajo del título de la entrada, que muestra información " "básica acerca de su entrada. Aparecerán los elementos resaltados que se " "muestran a continuación." #: ../epanel/options_divi.php:464 msgid "Show comments on posts" msgstr "Mostrar comentarios en las entradas" #: ../epanel/options_divi.php:468 msgid "" "You can disable this option if you want to remove the comments and comment " "form from single post pages. " msgstr "" "Puede desactivar esta opción si desea eliminar los comentarios y los " "formularios de comentarios de las páginas de entradas individuales." #: ../epanel/options_divi.php:471 msgid "Place Thumbs on Posts" msgstr "Colocar miniaturas en las entradas" #: ../epanel/options_divi.php:475 msgid "" "By default thumbnails are placed at the beginning of your post on single " "post pages. If you would like to remove this initial thumbnail image to " "avoid repetition simply disable this option. " msgstr "" "Por defecto, las miniaturas se colocan al principio de su entrada en las " "páginas de entradas individuales. Si desea eliminar esta miniatura de imagen " "inicial para evitar la repetición, simplemente desactive esta opción." #: ../epanel/options_divi.php:486 msgid "Place Thumbs on Pages" msgstr "Colocar miniaturas en las páginas" #: ../epanel/options_divi.php:490 msgid "" "By default thumbnails are not placed on pages (they are only used on posts). " "However, if you want to use thumbnails on pages you can! Just enable this " "option. " msgstr "" "Por defecto, las miniaturas no se colocan en las páginas (solo se usan en " "los artículos). ¡Sin embargo, si lo deseas puedes usar miniaturas en " "páginas! Simplemente habilita esta opción." #: ../epanel/options_divi.php:493 msgid "Show comments on pages" msgstr "Mostrar comentarios en las páginas" #: ../epanel/options_divi.php:497 msgid "" "By default comments are not placed on pages, however, if you would like to " "allow people to comment on your pages simply enable this option. " msgstr "" "Por defecto, los comentarios no se colocan en las páginas; sin embargo, si " "desea permitirle a la gente que comente en sus páginas, sólo tiene que " "activar esta opción." #: ../epanel/options_divi.php:508 msgid "Post info section" msgstr "Sección de información de entrada" #: ../epanel/options_divi.php:512 msgid "" "Here you can choose which items appear in the postinfo section on pages. " "This is the area, usually below the post title, which displays basic " "information about your post. The highlighted itmes shown below will appear. " msgstr "" "Aquí se pueden elegir los elementos que aparecerán en la sección de " "información de entrada dentro de las páginas. Éste es el área, por lo " "general por debajo del título de la entrada, que muestra información básica " "acerca de su entrada. Aparecerán los elementos resaltados que se muestran a " "continuación." #: ../epanel/options_divi.php:517 msgid "Show Thumbs on Index pages" msgstr "Mostrar miniaturas en las páginas de inicio" #: ../epanel/options_divi.php:521 msgid "Enable this option to show thumbnails on Index Pages." msgstr "Active esta opción para mostrar miniaturas en las páginas de inicio." #: ../epanel/options_divi.php:540 msgid "Homepage SEO" msgstr "Página de SEO" #: ../epanel/options_divi.php:545 msgid "Single Post Page SEO" msgstr "Página individual de entrada de SEO" #: ../epanel/options_divi.php:550 msgid "Index Page SEO" msgstr "Página inicial de SEO" #: ../epanel/options_divi.php:558 msgid " Enable custom title " msgstr "Habilitar título personalizado" #: ../epanel/options_divi.php:562 msgid "" "By default the theme uses a combination of your blog name and your blog " "description, as defined when you created your blog, to create your homepage " "titles. However if you want to create a custom title then simply enable this " "option and fill in the custom title field below. " msgstr "" "Por defecto, el tema utiliza una combinación del nombre de su blog y su " "descripción del blog, tal como la definió al crear su blog, para crear sus " "títulos de página. Sin embargo, si desea crear un título personalizado, sólo " "tiene que activar esta opción y rellenar el campo de título personalizado a " "continuación." #: ../epanel/options_divi.php:565 msgid " Enable meta description" msgstr "Habilitar descripción meta" #: ../epanel/options_divi.php:569 msgid "" "By default the theme uses your blog description, as defined when you created " "your blog, to fill in the meta description field. If you would like to use a " "different description then enable this option and fill in the custom " "description field below. " msgstr "" "Por defecto, el tema utiliza su descripción del blog, tal como la definió al " "crear su blog, para rellenar el campo de descripción meta. Si desea utilizar " "una descripción diferente, entonces habilite esta opción y rellene la " "descripción personalizada del campo a continuación." #: ../epanel/options_divi.php:572 msgid " Enable meta keywords" msgstr "Habilitar palabras clave meta" #: ../epanel/options_divi.php:576 msgid "" "By default the theme does not add keywords to your header. Most search " "engines don't use keywords to rank your site anymore, but some people define " "them anyway just in case. If you want to add meta keywords to your header " "then enable this option and fill in the custom keywords field below. " msgstr "" "Por defecto, el tema no agrega palabras clave a su cabecera. La mayoría de " "los motores de búsqueda ya no utilizan palabras clave para clasificar su " "sitio, pero algunas personas las definen de todos modos, por si acaso. Si " "desea agregar palabras clave meta a su cabecera, habilite esta opción y " "rellene el campo de palabras clave personalizadas a continuación." #: ../epanel/options_divi.php:579 ../epanel/options_divi.php:712 msgid " Enable canonical URL's" msgstr "Habilitar URL canónica" #: ../epanel/options_divi.php:583 ../epanel/options_divi.php:661 #: ../epanel/options_divi.php:716 msgid "" "Canonicalization helps to prevent the indexing of duplicate content by " "search engines, and as a result, may help avoid duplicate content penalties " "and pagerank degradation. Some pages may have different URLs all leading to " "the same place. For example domain.com, domain.com/index.html, and www." "domain.com are all different URLs leading to your homepage. From a search " "engine's perspective these duplicate URLs, which also occur often due to " "custom permalinks, may be treated individually instead of as a single " "destination. Defining a canonical URL tells the search engine which URL you " "would like to use officially. The theme bases its canonical URLs off your " "permalinks and the domain name defined in the settings tab of wp-admin." msgstr "" "La canonicalización ayuda a evitar la indexación de contenido duplicado por " "parte de los motores de búsqueda, y, por lo tanto, puede ayudar a evitar " "penalizaciones por contenido duplicado y degradación en pagerank. Algunas " "páginas pueden tener URLs diferentes que llevan al mismo sitio. Por ejemplo, " "domain.com, domain.com/index.html y www.domain.com son diferentes URLs que " "llevan a tu página de inicio. Desde el punto de vista de un motor de " "búsqueda, estas URLs duplicadas, que también se producen con frecuencia " "debido a enlaces personalizados, pueden tratarse individualmente en lugar de " "como un destino único. El definir una URL canónica le dice al motor de " "búsqueda qué URL deseas usar oficialmente. El tema basa sus URLs canónicas " "en tus enlaces y en el nombre de dominio definido en la pestaña de ajustes " "de wp-admin." #: ../epanel/options_divi.php:588 msgid "Homepage custom title (if enabled)" msgstr "Página de título personalizada (si está activada)" #: ../epanel/options_divi.php:592 msgid "" "If you have enabled custom titles you can add your custom title here. " "Whatever you type here will be placed between the < title >< /title > tags " "in header.php" msgstr "" "Si ha habilitado títulos personalizados, puede añadir su título " "personalizado aquí. Cualquier cosa que escriba aquí se colocará entre las " "etiquetas en header.php" #: ../epanel/options_divi.php:596 msgid "Homepage meta description (if enabled)" msgstr "Descripción meta de la página principal (si está activada)" #: ../epanel/options_divi.php:600 msgid "" "If you have enabled meta descriptions you can add your custom description " "here." msgstr "" "Si ha habilitado las descripciones meta, puede agregar su descripción " "personalizada aquí." #: ../epanel/options_divi.php:604 msgid "Homepage meta keywords (if enabled)" msgstr "Página de palabras clave meta (si están activadas)" #: ../epanel/options_divi.php:608 msgid "" "If you have enabled meta keywords you can add your custom keywords here. " "Keywords should be separated by comas. For example: wordpress,themes," "templates,elegant" msgstr "" "Si ha habilitado las palabras clave meta, puede agregar sus palabras clave " "personalizadas aquí. Las palabras clave deben estar separadas por comas. Por " "ejemplo: wordpress,temas,plantillas,elegant" #: ../epanel/options_divi.php:612 ../epanel/options_divi.php:690 msgid "If custom titles are disabled, choose autogeneration method" msgstr "" "Si los títulos personalizados están desactivados, elegir método de " "autogeneración" #: ../epanel/options_divi.php:617 msgid "" "If you are not using cutsom post titles you can still have control over how " "your titles are generated. Here you can choose which order you would like " "your post title and blog name to be displayed, or you can remove the blog " "name from the title completely." msgstr "" "Si no está utilizando títulos de entradas personalizados, de todas maneras " "puede tener control sobre cómo se generan sus títulos. Aquí puede elegir en " "qué orden desea que se muestren su título de entrada y el nombre del blog, o " "puede quitar completamente el nombre del blog desde el título." #: ../epanel/options_divi.php:620 ../epanel/options_divi.php:698 #: ../epanel/options_divi.php:736 msgid "Define a character to separate BlogName and Post title" msgstr "" "Definir un carácter para separar nombre del blog y el título de la entrada" #: ../epanel/options_divi.php:624 ../epanel/options_divi.php:702 msgid "" "Here you can change which character separates your blog title and post name " "when using autogenerated post titles. Common values are | or -" msgstr "" "Aquí puede cambiar el caracter que separa el título de su blog del nombre de " "la entrada al utilizar títulos de entradas generados automáticamente. Los " "valores comunes son | o -" #: ../epanel/options_divi.php:634 msgid "Enable custom titles" msgstr "Habilitar títulos personalizados" #: ../epanel/options_divi.php:638 msgid "" "By default the theme creates post titles based on the title of your post and " "your blog name. If you would like to make your meta title different than " "your actual post title you can define a custom title for each post using " "custom fields. This option must be enabled for custom titles to work, and " "you must choose a custom field name for your title below." msgstr "" "Por defecto, el tema crea títulos de entradas basados en el título de su " "mensaje y el nombre de su blog. Si desea que su título meta sea diferente al " "título de la entrada actual, puede definir un título personalizado para cada " "entrada utilizando campos personalizados. Esta opción debe estar habilitada " "para que los títulos personalizados funcionen, y deberá elegir un nombre de " "campo personalizado para su título." #: ../epanel/options_divi.php:641 msgid "Enable custom description" msgstr "Habilitar descripción personalizada" #: ../epanel/options_divi.php:645 msgid "" "If you would like to add a meta description to your post you can do so using " "custom fields. This option must be enabled for descriptions to be displayed " "on post pages. You can add your meta description using custom fields based " "off the custom field name you define below." msgstr "" "Si desea añadir una descripción meta a su entrada, puede hacerlo utilizando " "campos personalizados. Esta opción debe estar habilitada para que las " "descripciones se muestren en las páginas de entradas. Puede añadir su " "descripción meta utilizando campos personalizados basados en el nombre del " "campo personalizado que defina a continuación." #: ../epanel/options_divi.php:650 msgid "Enable custom keywords" msgstr "Habilitar palabras clave personalizadas" #: ../epanel/options_divi.php:654 msgid "" "If you would like to add meta keywords to your post you can do so using " "custom fields. This option must be enabled for keywords to be displayed on " "post pages. You can add your meta keywords using custom fields based off the " "custom field name you define below." msgstr "" "Si desea añadir palabras clave meta a su entrada, puede hacerlo utilizando " "campos personalizados. Esta opción debe estar habilitada para que las " "palabras clave se muestren en las páginas de entradas. Puede añadir sus " "palabras clave meta utilizando campos personalizados basados en el nombre " "del campo personalizado que defina a continuación." #: ../epanel/options_divi.php:657 msgid "Enable canonical URL's" msgstr "Habilitar URL canónica" #: ../epanel/options_divi.php:666 msgid "Custom field Name to be used for title" msgstr "Nombre de campo personalizado que se utilizará para el título" #: ../epanel/options_divi.php:670 msgid "" "When you define your title using custom fields you should use this value for " "the custom field Name. The Value of your custom field should be the custom " "title you would like to use." msgstr "" "Cuando defina el título utilizando campos personalizados, debe usar este " "valor para el nombre del campo personalizado. El valor de su campo " "personalizado debe ser el título personalizado que quiera utilizar." #: ../epanel/options_divi.php:674 msgid "Custom field Name to be used for description" msgstr "Nombre personalizado del campo que se utilizará para la descripción" #: ../epanel/options_divi.php:678 msgid "" "When you define your meta description using custom fields you should use " "this value for the custom field Name. The Value of your custom field should " "be the custom description you would like to use." msgstr "" "Al definir su descripción meta utilizando campos personalizados, debe usar " "este valor para el nombre del campo personalizado. El valor de su campo " "personalizado debe ser la descripción personalizada que quiera utilizar." #: ../epanel/options_divi.php:682 msgid "Custom field Name to be used for keywords" msgstr "Nombre personalizado del campo que se utilizará para palabras clave" #: ../epanel/options_divi.php:686 msgid "" "When you define your keywords using custom fields you should use this value " "for the custom field Name. The Value of your custom field should be the meta " "keywords you would like to use, separated by comas." msgstr "" "Al definir las palabras clave usando campos personalizados, debe usar este " "valor para el nombre del campo personalizado. El valor de su campo " "personalizado debe ser las palabras claves meta que le gustaría utilizar, " "separadas por comas." #: ../epanel/options_divi.php:695 msgid "" "If you are not using cutsom post titles you can still have control over hw " "your titles are generated. Here you can choose which order you would like " "your post title and blog name to be displayed, or you can remove the blog " "name from the title completely." msgstr "" "Si no está utilizando títulos de entradas personalizadas, de todas maneras " "puede tener control sobre cómo se generan sus títulos. Aquí puede elegir en " "qué orden desea que su título de entrada y el nombre del blog se muestren, o " "puede quitar completamente el nombre del blog desde el título." #: ../epanel/options_divi.php:719 msgid "Enable meta descriptions" msgstr "Habilitar las descripciones meta" #: ../epanel/options_divi.php:723 msgid "" "Check this box if you want to display meta descriptions on category/archive " "pages. The description is based off the category description you choose when " "creating/edit your category in wp-admin." msgstr "" "Marque esta casilla si desea mostrar las descripciones meta en las páginas " "de categorías/archivos. La descripción está basada en la descripción de la " "categoría que elija al crear/editar su categoría en wp-admin." #: ../epanel/options_divi.php:728 msgid "Choose title autogeneration method" msgstr "Elija método de autogeneración de título" #: ../epanel/options_divi.php:733 msgid "" "Here you can choose how your titles on index pages are generated. You can " "change which order your blog name and index title are displayed, or you can " "remove the blog name from the title completely." msgstr "" "Aquí puede elegir cómo se generan sus títulos en las páginas principales. " "Puede cambiar el orden en que el nombre del blog y el título principal se " "muestran, o puede quitar completamente el nombre del blog desde el título." #: ../epanel/options_divi.php:740 msgid "" "Here you can change which character separates your blog title and index page " "name when using autogenerated post titles. Common values are | or -" msgstr "" "Aquí puede cambiar qué caracter separa el título del blog del nombre de la " "página de inicio al utilizar títulos de entradas generados automáticamente. " "Los valores comunes son | o -" #: ../epanel/options_divi.php:761 msgid "Code Integration" msgstr "Integración del código" #: ../epanel/options_divi.php:769 msgid "Enable header code" msgstr "Habilitar código de la cabecera" #: ../epanel/options_divi.php:773 msgid "" "Disabling this option will remove the header code below from your blog. This " "allows you to remove the code while saving it for later use." msgstr "" "Al desactivar esta opción, se eliminará el código de la cabecera de su blog. " "Esto le permite eliminar el código y guardarlo para su uso posterior." #: ../epanel/options_divi.php:776 msgid "Enable body code" msgstr "Activar código del cuerpo" #: ../epanel/options_divi.php:780 msgid "" "Disabling this option will remove the body code below from your blog. This " "allows you to remove the code while saving it for later use." msgstr "" "Al desactivar esta opción, se eliminará el código del cuerpo de su blog. " "Esto le permite eliminar el código y guardarlo para su uso posterior." #: ../epanel/options_divi.php:785 msgid "Enable single top code" msgstr "Activar código único superior" #: ../epanel/options_divi.php:789 msgid "" "Disabling this option will remove the single top code below from your blog. " "This allows you to remove the code while saving it for later use." msgstr "" "Al desactivar esta opción, se eliminará el código único superior de su blog. " "Esto le permite eliminar el código y guardarlo para su uso posterior." #: ../epanel/options_divi.php:792 msgid "Enable single bottom code" msgstr "Habilitar código único inferior" #: ../epanel/options_divi.php:796 msgid "" "Disabling this option will remove the single bottom code below from your " "blog. This allows you to remove the code while saving it for later use." msgstr "" "Al desactivar esta opción, se eliminará el código único inferior de su blog. " "Esto le permite eliminar el código y guardarlo para su uso posterior." #: ../epanel/options_divi.php:801 msgid "Add code to the < head > of your blog" msgstr "Agregar código al de su blog" #: ../epanel/options_divi.php:805 msgid "" "Any code you place here will appear in the head section of every page of " "your blog. This is useful when you need to add javascript or css to all " "pages." msgstr "" "Cualquier código que coloque aquí aparecerá en la sección de cabecera de " "cada página de su blog. Esto es útil cuando se necesita añadir javascript o " "CSS para todas las páginas." #: ../epanel/options_divi.php:808 msgid "" "Add code to the < body > (good for tracking codes such as google analytics)" msgstr "" "Agregar código al (bueno para los códigos de seguimiento, tales como " "Google Analytics)" #: ../epanel/options_divi.php:812 msgid "" "Any code you place here will appear in body section of all pages of your " "blog. This is usefull if you need to input a tracking pixel for a state " "counter such as Google Analytics." msgstr "" "Cualquier código que coloque aquí aparecerá en la sección del cuerpo de " "todas las páginas de su blog. Esto es muy útil si necesita introducir un " "píxel de seguimiento para un contador como Google Analytics." #: ../epanel/options_divi.php:815 msgid "Add code to the top of your posts" msgstr "Añadir código a la parte superior de las entradas" #: ../epanel/options_divi.php:819 ../epanel/options_divi.php:826 msgid "" "Any code you place here will be placed at the top of all single posts. This " "is useful if you are looking to integrating things such as social " "bookmarking links." msgstr "" "Cualquier código que coloque aquí aparecerá en la parte superior de todas " "las entradas individuales. Esto es útil si busca integrar cosas tales como " "enlaces de marcadores sociales." #: ../epanel/options_divi.php:822 msgid "Add code to the bottom of your posts, before the comments" msgstr "" "Añadir código a la parte inferior de sus mensajes, antes de los comentarios" #: ../epanel/options_divi.php:844 msgid "Documentation" msgstr "Documentación" #: ../epanel/options_divi.php:870 msgid "Manage Un-widgetized Advertisements" msgstr "Administrar anuncios sin widgets" #: ../epanel/options_divi.php:878 msgid "Enable Single Post 468x60 banner" msgstr "Habilitar banner de 468x60 en entrada individual" #: ../epanel/options_divi.php:882 msgid "" "Enabling this option will display a 468x60 banner ad on the bottom of your " "post pages below the single post content. If enabled you must fill in the " "banner image and destination url below." msgstr "" "Al habilitar esta opción, se mostrará un banner de anuncio de 468x60 en la " "parte inferior de sus páginas de entrada por debajo del contenido de la " "entrada única. Si se activa, deberá rellenar la imagen del banner y el " "destino de la URL." #: ../epanel/options_divi.php:887 msgid "Input 468x60 advertisement banner image" msgstr "Imagen de banner de anuncio de 468x60" #: ../epanel/options_divi.php:891 msgid "Here you can provide 468x60 banner image url" msgstr "Aquí puede proporcionar la imagen del banner de 468x60" #: ../epanel/options_divi.php:895 msgid "Input 468x60 advertisement destination url" msgstr "URL de destino del anuncio de 468x60" #: ../epanel/options_divi.php:899 msgid "Here you can provide 468x60 banner destination url" msgstr "Aquí puede proporcionar la URL de destino del banner de 468x60" #: ../epanel/options_divi.php:903 msgid "Input 468x60 adsense code" msgstr "Introducir código del banner de 468x60 de AdSense" #: ../epanel/options_divi.php:907 msgid "Place your adsense code here." msgstr "Coloque el código de AdSense aquí." #: ../epanel/shortcodes/shortcodes.php:15 #: ../epanel/shortcodes/shortcodes.php:518 msgid "Previous" msgstr "Anterior" #: ../epanel/shortcodes/shortcodes.php:15 #: ../epanel/shortcodes/shortcodes.php:519 msgid "Next" msgstr "Siguiente" #: ../epanel/shortcodes/shortcodes.php:273 msgid "Tweet" msgstr "Tuitear" #: ../epanel/shortcodes/shortcodes.php:289 msgid "Member Login" msgstr "Entrar" #: ../epanel/shortcodes/shortcodes.php:292 msgid "Username: " msgstr "Nombre de usuario:" #: ../epanel/shortcodes/shortcodes.php:293 msgid "Password: " msgstr "Contraseña:" #: ../epanel/shortcodes/shortcodes.php:294 ../functions.php:3483 msgid "Login" msgstr "Iniciar sesión" #: ../epanel/shortcodes/shortcodes.php:330 msgid "Add a Tooltip Text" msgstr "Añadir un texto de descripción emergente" #: ../epanel/shortcodes/shortcodes.php:352 msgid "Click here to learn more" msgstr "Haga clic aquí para saber más" #: ../epanel/shortcodes/shortcodes.php:732 msgid "Join Now" msgstr "Únete ya" #: ../epanel/shortcodes/shortcodes.php:967 msgid "Add ET Learn more block" msgstr "Añadir un bloque conmutador" #: ../epanel/shortcodes/shortcodes.php:968 msgid "Add ET Box" msgstr "Añadir caja" #: ../epanel/shortcodes/shortcodes.php:969 msgid "Add ET Button" msgstr "Añadir botón" #: ../epanel/shortcodes/shortcodes.php:970 msgid "Add ET Tabs" msgstr "Añadir pestañas" #: ../epanel/shortcodes/shortcodes.php:971 msgid "Add Author Bio" msgstr "Añadir biografía del autor" #: ../epanel/shortcodes/shortcodes.php:972 msgid "Shortcodes" msgstr "Códigos cortos" #: ../epanel/shortcodes/shortcodes.php:977 msgid "Caption" msgstr "Leyenda" #: ../epanel/shortcodes/shortcodes.php:978 msgid "Caption goes here" msgstr "Leyenda va aquí" #: ../epanel/shortcodes/shortcodes.php:979 msgid "Caption title goes here" msgstr "Título de leyenda va aquí" #: ../epanel/shortcodes/shortcodes.php:983 msgid "State" msgstr "Estado" #: ../epanel/shortcodes/shortcodes.php:985 msgid "Select between expanded and closed state" msgstr "Seleccione entre estado expandido y estado cerrado" #: ../epanel/shortcodes/shortcodes.php:990 #: ../epanel/shortcodes/shortcodes.php:1006 #: ../epanel/shortcodes/shortcodes.php:1035 #: ../epanel/shortcodes/shortcodes.php:1115 msgid "Content" msgstr "Contenido" #: ../epanel/shortcodes/shortcodes.php:991 #: ../epanel/shortcodes/shortcodes.php:1007 #: ../epanel/shortcodes/shortcodes.php:1093 #: ../epanel/shortcodes/shortcodes.php:1116 msgid "Content goes here" msgstr "Contenido va aquí" #: ../epanel/shortcodes/shortcodes.php:992 #: ../epanel/shortcodes/shortcodes.php:1008 #: ../epanel/shortcodes/shortcodes.php:1037 msgid "Content text or html" msgstr "Contenido de texto o html" #: ../epanel/shortcodes/shortcodes.php:999 #: ../epanel/shortcodes/shortcodes.php:1021 msgid "Type" msgstr "Tipo" #: ../epanel/shortcodes/shortcodes.php:1001 msgid "Type of the box" msgstr "Tipo del cuadro" #: ../epanel/shortcodes/shortcodes.php:1015 msgid "Link" msgstr "Enlace" #: ../epanel/shortcodes/shortcodes.php:1017 msgid "URL" msgstr "URL" #: ../epanel/shortcodes/shortcodes.php:1023 msgid "Choose button type" msgstr "Elija tipo de botón" #: ../epanel/shortcodes/shortcodes.php:1028 msgid "Color" msgstr "Color" #: ../epanel/shortcodes/shortcodes.php:1030 msgid "Choose button color" msgstr "Elija color de botón" #: ../epanel/shortcodes/shortcodes.php:1036 msgid "Link text" msgstr "Texto del enlace" #: ../epanel/shortcodes/shortcodes.php:1041 msgid "Icon" msgstr "Icono" #: ../epanel/shortcodes/shortcodes.php:1043 msgid "Used for icon button type" msgstr "Utilizado para el tipo de botón de icono" #: ../epanel/shortcodes/shortcodes.php:1048 msgid "Open link in new window" msgstr "Abrir enlace en una ventana nueva" #: ../epanel/shortcodes/shortcodes.php:1050 msgid "Select yes if the link should be opened in a new window" msgstr "Seleccione sí si el vínculo debe abrirse en una ventana nueva" #: ../epanel/shortcodes/shortcodes.php:1058 msgid "Slider Type" msgstr "Tipo de deslizador" #: ../epanel/shortcodes/shortcodes.php:1060 msgid "Select Slider Type here" msgstr "Seleccione tipo de deslizador aquí" #: ../epanel/shortcodes/shortcodes.php:1065 msgid "Effect" msgstr "Efecto" #: ../epanel/shortcodes/shortcodes.php:1067 msgid "Select Animation Effect" msgstr "Seleccionar efecto de animación" #: ../epanel/shortcodes/shortcodes.php:1072 msgid "Auto" msgstr "Auto" #: ../epanel/shortcodes/shortcodes.php:1074 msgid "Choose yes if you want for automatic slider animation" msgstr "Seleccione sí si desea una animación de deslizador automático" #: ../epanel/shortcodes/shortcodes.php:1079 msgid "Auto Speed" msgstr "Velocidad auto" #: ../epanel/shortcodes/shortcodes.php:1081 msgid "Automattic slider speed (works only if Auto is set to yes)" msgstr "" "Velocidad de deslizador automática (sólo funciona si Auto se establece en sí)" #: ../epanel/shortcodes/shortcodes.php:1085 msgid "Tab Text" msgstr "Texto de pestaña" #: ../epanel/shortcodes/shortcodes.php:1092 msgid "Tab Content" msgstr "Contenido de pestaña" #: ../epanel/shortcodes/shortcodes.php:1094 msgid "Paste image url here, if you chose \"images\" slider type" msgstr "" "Pegue la URL de la imagen aquí si eligió el tipo de deslizador \"imágenes\"" #: ../epanel/shortcodes/shortcodes.php:1102 msgid "Image Url" msgstr "URL de la imagen" #: ../epanel/shortcodes/shortcodes.php:1104 msgid "Author Image URL" msgstr "URL de la imagen del autor" #: ../epanel/shortcodes/shortcodes.php:1108 msgid "Use resizing" msgstr "Usar redimensionamiento" #: ../epanel/shortcodes/shortcodes.php:1185 msgid "+ Add One More Tab" msgstr "+ Añadir una pestaña más" #: ../epanel/shortcodes/shortcodes.php:1335 ../functions.php:3126 msgid "Image Height" msgstr "Altura de la imagen" #: ../epanel/shortcodes/shortcodes.php:1336 ../functions.php:3107 msgid "Image Width" msgstr "Ancho de la imagen" #: ../footer.php:40 #, php-format msgid "Designed by %1$s | Powered by %2$s" msgstr "Diseñado por %1$s | Desarrollado por %2$s" #: ../functions.php:30 msgid "Primary Menu" msgstr "Menú principal" #: ../functions.php:31 msgid "Secondary Menu" msgstr "Menú secundario" #: ../functions.php:32 ../functions.php:628 msgid "Footer Menu" msgstr "Menú inferior" #: ../functions.php:73 #, php-format msgid "" "Welcome to Divi! Before diving in to your new theme, please visit the Divi Documentation page for access to dozens of in-depth tutorials." msgstr "" "¡Bienvenido a Divi! Antes de meterte de lleno a tu nuevo tema, por favor, " "visita la página Divi Documentation para acceder a docenas de " "tutoriales en profundidad." #: ../functions.php:97 msgid "on" msgstr " " #: ../functions.php:187 msgid "Select Page" msgstr "Seleccionar página" #: ../functions.php:227 msgid "Divi Page Settings" msgstr "Ajustes de página de Divi" #: ../functions.php:229 msgid "Divi Post Settings" msgstr "Ajustes de publicación de Divi" #: ../functions.php:230 msgid "Divi Product Settings" msgstr "Ajustes de producto de Divi" #: ../functions.php:231 msgid "Divi Project Settings" msgstr "Ajustes de proyecto de Divi" #: ../functions.php:238 msgid "Skills" msgstr "Habilidades" #: ../functions.php:241 msgid "Posted on" msgstr "Publicado el" #: ../functions.php:268 msgid "Light" msgstr "Claro" #: ../functions.php:269 msgid "Dark" msgstr "Oscuro" #: ../functions.php:282 msgid "Page Layout" msgstr "Diseño de página" #: ../functions.php:296 msgid "Dot Navigation" msgstr "Navegación con puntos" #: ../functions.php:299 ../functions.php:307 msgid "Off" msgstr "Apagado" #: ../functions.php:300 ../functions.php:308 msgid "On" msgstr "Encendido" #: ../functions.php:304 msgid "Hide Nav Before Scroll" msgstr "Ocultar navegación antes de desplazar" #: ../functions.php:314 msgid "Post Title" msgstr "Título de publicación" #: ../functions.php:317 msgid "Show" msgstr "Mostrar" #: ../functions.php:318 msgid "Hide" msgstr "Ocultar" #: ../functions.php:323 msgid "Use Background Color" msgstr "Usar color de fondo" #: ../functions.php:328 ../functions.php:5471 msgid "Hex Value" msgstr "Valor hexadecimal" #: ../functions.php:332 ../functions.php:1645 ../functions.php:1670 #: ../functions.php:1793 ../functions.php:2311 ../functions.php:2410 #: ../functions.php:2616 msgid "Text Color" msgstr "Color de texto" #: ../functions.php:466 ../functions.php:478 ../functions.php:7981 msgid "you don't have sufficient permissions to access this page" msgstr "usted no tiene permisos suficientes para acceder a esta página" #: ../functions.php:538 msgid "Site Identity" msgstr "identidad del Sitio" #: ../functions.php:548 msgid "Typography" msgstr "Tipografía" #: ../functions.php:553 msgid "Mobile Styles" msgstr "Estilos para dispositivos móviles" #: ../functions.php:558 msgid "Tablet" msgstr "Tableta" #: ../functions.php:563 msgid "Phone" msgstr "Teléfono" #: ../functions.php:568 msgid "Mobile Menu" msgstr "Menú para dispositivos móviles" #: ../functions.php:573 msgid "Background" msgstr "Fondo" #: ../functions.php:578 msgid "Header & Navigation" msgstr "Cabecera y navegación" #: ../functions.php:583 msgid "Header Format" msgstr "Formato de cabecera" #: ../functions.php:588 msgid "Primary Menu Bar" msgstr "Barra de menú principal" #: ../functions.php:593 msgid "Secondary Menu Bar" msgstr "Barra de menú secundario" #: ../functions.php:598 msgid "Fixed Navigation Settings" msgstr "Ajustes de navegación fija" #: ../functions.php:603 msgid "Header Elements" msgstr "Elementos de cabecera" #: ../functions.php:608 msgid "Footer" msgstr "Pie" #: ../functions.php:613 msgid "Layout" msgstr "Diseño" #: ../functions.php:618 msgid "Widgets" msgstr "Widgets" #: ../functions.php:623 msgid "Footer Elements" msgstr "Elementos del pie" #: ../functions.php:633 msgid "Bottom Bar" msgstr "Barra inferior" #: ../functions.php:638 ../functions.php:1337 msgid "Color Schemes" msgstr "Combinaciones de colores" #: ../functions.php:640 msgid "" "Note: Color settings set above should be applied to the Default color scheme." msgstr "" "Nota: Los ajustes de color indicados anteriormente deben aplicarse a la " "combinación de colores por defecto." #: ../functions.php:644 msgid "Buttons" msgstr "Botones" #: ../functions.php:649 msgid "Buttons Style" msgstr "Estilo de botones" #: ../functions.php:654 msgid "Buttons Hover Style" msgstr "Estilo de botones al pasar el ratón" #: ../functions.php:659 ../functions.php:4735 msgid "Blog" msgstr "Blog" #: ../functions.php:664 msgid "Post" msgstr "Publicación" #: ../functions.php:680 msgid "Meta Text Size" msgstr "Tamaño de texto de metadatos" #: ../functions.php:698 msgid "Meta Line Height" msgstr "Altura de línea de metadatos" #: ../functions.php:716 msgid "Meta Letter Spacing" msgstr "Espacio entre letras de metadatos" #: ../functions.php:734 ../functions.php:4806 ../functions.php:4892 msgid "Meta Font Style" msgstr "Estilo de fuente de metadatos" #: ../functions.php:738 ../functions.php:811 ../functions.php:1202 #: ../functions.php:1546 ../functions.php:1630 ../functions.php:2080 #: ../functions.php:2135 ../functions.php:2264 ../functions.php:2328 #: ../functions.php:2507 ../functions.php:2786 ../functions.php:2825 #: ../functions.php:2899 ../functions.php:2985 ../functions.php:3024 #: ../functions.php:3052 ../functions.php:3072 ../functions.php:3176 #: ../functions.php:3215 ../functions.php:3254 ../functions.php:3301 #: ../functions.php:3367 ../functions.php:3406 ../functions.php:3453 #: ../functions.php:3519 ../functions.php:3613 ../functions.php:3652 #: ../functions.php:3727 ../functions.php:3766 ../functions.php:3805 #: ../functions.php:3852 ../functions.php:3891 ../functions.php:3975 #: ../functions.php:4014 ../functions.php:4061 ../functions.php:4100 #: ../functions.php:4146 ../functions.php:4166 ../functions.php:4252 #: ../functions.php:4272 ../functions.php:4357 ../functions.php:4396 #: ../functions.php:4454 ../functions.php:4501 ../functions.php:4666 #: ../functions.php:4705 ../functions.php:4771 ../functions.php:4810 #: ../functions.php:4857 ../functions.php:4896 ../functions.php:4943 #: ../functions.php:4982 ../functions.php:5021 ../functions.php:5060 #: ../functions.php:5107 ../functions.php:5154 ../functions.php:5220 #: ../functions.php:5259 msgid "Bold" msgstr "Negrita" #: ../functions.php:739 ../functions.php:812 ../functions.php:1203 #: ../functions.php:1547 ../functions.php:1631 ../functions.php:2081 #: ../functions.php:2136 ../functions.php:2265 ../functions.php:2329 #: ../functions.php:2508 ../functions.php:2787 ../functions.php:2826 #: ../functions.php:2900 ../functions.php:2986 ../functions.php:3025 #: ../functions.php:3053 ../functions.php:3073 ../functions.php:3177 #: ../functions.php:3216 ../functions.php:3255 ../functions.php:3302 #: ../functions.php:3368 ../functions.php:3407 ../functions.php:3454 #: ../functions.php:3520 ../functions.php:3614 ../functions.php:3653 #: ../functions.php:3728 ../functions.php:3767 ../functions.php:3806 #: ../functions.php:3853 ../functions.php:3892 ../functions.php:3976 #: ../functions.php:4015 ../functions.php:4062 ../functions.php:4101 #: ../functions.php:4147 ../functions.php:4167 ../functions.php:4253 #: ../functions.php:4273 ../functions.php:4358 ../functions.php:4397 #: ../functions.php:4455 ../functions.php:4502 ../functions.php:4667 #: ../functions.php:4706 ../functions.php:4772 ../functions.php:4811 #: ../functions.php:4858 ../functions.php:4897 ../functions.php:4944 #: ../functions.php:4983 ../functions.php:5022 ../functions.php:5061 #: ../functions.php:5108 ../functions.php:5155 ../functions.php:5221 #: ../functions.php:5260 msgid "Italic" msgstr "Cursiva" #: ../functions.php:740 ../functions.php:813 ../functions.php:1204 #: ../functions.php:1548 ../functions.php:1632 ../functions.php:2082 #: ../functions.php:2137 ../functions.php:2266 ../functions.php:2330 #: ../functions.php:2509 ../functions.php:2788 ../functions.php:2827 #: ../functions.php:2901 ../functions.php:2987 ../functions.php:3026 #: ../functions.php:3054 ../functions.php:3074 ../functions.php:3178 #: ../functions.php:3217 ../functions.php:3256 ../functions.php:3303 #: ../functions.php:3369 ../functions.php:3408 ../functions.php:3455 #: ../functions.php:3521 ../functions.php:3615 ../functions.php:3654 #: ../functions.php:3729 ../functions.php:3768 ../functions.php:3807 #: ../functions.php:3854 ../functions.php:3893 ../functions.php:3977 #: ../functions.php:4016 ../functions.php:4063 ../functions.php:4102 #: ../functions.php:4148 ../functions.php:4168 ../functions.php:4254 #: ../functions.php:4274 ../functions.php:4359 ../functions.php:4398 #: ../functions.php:4456 ../functions.php:4503 ../functions.php:4668 #: ../functions.php:4707 ../functions.php:4773 ../functions.php:4812 #: ../functions.php:4859 ../functions.php:4898 ../functions.php:4945 #: ../functions.php:4984 ../functions.php:5023 ../functions.php:5062 #: ../functions.php:5109 ../functions.php:5156 ../functions.php:5222 #: ../functions.php:5261 msgid "Uppercase" msgstr "Mayúsculas" #: ../functions.php:741 ../functions.php:814 ../functions.php:1205 #: ../functions.php:1549 ../functions.php:1633 ../functions.php:2083 #: ../functions.php:2138 ../functions.php:2267 ../functions.php:2331 #: ../functions.php:2510 ../functions.php:2789 ../functions.php:2828 #: ../functions.php:2902 ../functions.php:2988 ../functions.php:3027 #: ../functions.php:3055 ../functions.php:3075 ../functions.php:3179 #: ../functions.php:3218 ../functions.php:3257 ../functions.php:3304 #: ../functions.php:3370 ../functions.php:3409 ../functions.php:3456 #: ../functions.php:3522 ../functions.php:3616 ../functions.php:3655 #: ../functions.php:3730 ../functions.php:3769 ../functions.php:3808 #: ../functions.php:3855 ../functions.php:3894 ../functions.php:3978 #: ../functions.php:4017 ../functions.php:4064 ../functions.php:4103 #: ../functions.php:4149 ../functions.php:4169 ../functions.php:4255 #: ../functions.php:4275 ../functions.php:4360 ../functions.php:4399 #: ../functions.php:4457 ../functions.php:4504 ../functions.php:4669 #: ../functions.php:4708 ../functions.php:4774 ../functions.php:4813 #: ../functions.php:4860 ../functions.php:4899 ../functions.php:4946 #: ../functions.php:4985 ../functions.php:5024 ../functions.php:5063 #: ../functions.php:5110 ../functions.php:5157 ../functions.php:5223 #: ../functions.php:5262 msgid "Underline" msgstr "Subrayado" #: ../functions.php:753 ../functions.php:1144 ../functions.php:1217 #: ../functions.php:1235 ../functions.php:2058 msgid "Header Text Size" msgstr "Tamaño de texto de cabecera" #: ../functions.php:771 ../functions.php:1180 msgid "Header Line Height" msgstr "Altura de línea de cabecera" #: ../functions.php:789 ../functions.php:1162 msgid "Header Letter Spacing" msgstr "Espacio entre letras de cabecera" #: ../functions.php:807 ../functions.php:1198 ../functions.php:2076 #: ../functions.php:2981 ../functions.php:3172 ../functions.php:3297 #: ../functions.php:3363 ../functions.php:3449 ../functions.php:3515 #: ../functions.php:4353 ../functions.php:5103 ../functions.php:5216 msgid "Header Font Style" msgstr "Estilo de fuente de cabecera" #: ../functions.php:825 msgid "Enable Boxed Layout" msgstr "Habilitar diseño con caja" #: ../functions.php:838 msgid "Website Content Width" msgstr "Anchura de contenido del sitio web" #: ../functions.php:856 msgid "Website Gutter Width" msgstr "Espacio entre columnas del sitio web" #: ../functions.php:873 msgid "Use Custom Sidebar Width" msgstr "Utilice Ancho Sidebar personalizada" #: ../functions.php:886 msgid "Sidebar Width" msgstr "Anchura de barra lateral" #: ../functions.php:904 ../functions.php:922 ../functions.php:940 msgid "Section Height" msgstr "Altura de sección" #: ../functions.php:958 ../functions.php:976 ../functions.php:994 msgid "Row Height" msgstr "Altura de fila" #: ../functions.php:1012 msgid "Stretch Background Image" msgstr "Estirar la imagen de fondo" #: ../functions.php:1019 ../functions.php:1696 ../functions.php:1767 #: ../functions.php:1780 ../functions.php:2298 ../functions.php:2423 #: ../functions.php:2629 msgid "Background Color" msgstr "Color de fondo" #: ../functions.php:1026 msgid "Background Image" msgstr "Imagen de fondo" #: ../functions.php:1032 msgid "Background Repeat" msgstr "Repetir fondo" #: ../functions.php:1036 msgid "No Repeat" msgstr "Sin repetición" #: ../functions.php:1037 msgid "Tile" msgstr "Alinear" #: ../functions.php:1038 msgid "Tile Horizontally" msgstr "Alinear horizontalmente" #: ../functions.php:1039 msgid "Tile Vertically" msgstr "Alinear verticalmente" #: ../functions.php:1044 ../functions.php:1055 msgid "Background Position" msgstr "Posición del fondo" #: ../functions.php:1048 ../functions.php:2587 msgid "Left" msgstr "Izquierda" #: ../functions.php:1049 msgid "Center" msgstr "Centro" #: ../functions.php:1050 ../functions.php:2586 msgid "Right" msgstr "Derecha" #: ../functions.php:1059 msgid "Scroll" msgstr "Desplazar" #: ../functions.php:1060 msgid "Fixed" msgstr "Fijo" #: ../functions.php:1072 ../functions.php:1108 ../functions.php:1126 msgid "Body Text Size" msgstr "Tamaño de texto del cuerpo" #: ../functions.php:1090 msgid "Body Line Height" msgstr "Altura de línea de cuerpo" #: ../functions.php:1254 msgid "Header Font" msgstr "Fuente de la cabecera" #: ../functions.php:1269 msgid "Body Font" msgstr "Fuente del cuerpo del texto" #: ../functions.php:1285 msgid "Body Link Color" msgstr "Color de enlace del cuerpo" #: ../functions.php:1298 msgid "Body Text Color" msgstr "Color de texto de cuerpo" #: ../functions.php:1311 msgid "Header Text Color" msgstr "Color de texto de cabecera" #: ../functions.php:1324 msgid "Theme Accent Color" msgstr "Color de énfasis del tema" #: ../functions.php:1342 ../functions.php:1362 ../functions.php:5435 msgid "Default" msgstr "Por defecto" #: ../functions.php:1343 msgid "Green" msgstr "Verde" #: ../functions.php:1344 msgid "Orange" msgstr "Naranja" #: ../functions.php:1345 msgid "Pink" msgstr "Rosa" #: ../functions.php:1346 msgid "Red" msgstr "Rojo" #: ../functions.php:1358 msgid "Header Style" msgstr "Estilo de la cabecera" #: ../functions.php:1363 msgid "Centered" msgstr "Centrado" #: ../functions.php:1364 msgid "Centered Inline Logo" msgstr "Logotipo centrado en línea" #: ../functions.php:1375 msgid "Enable Vertical Navigation" msgstr "Habilitar navegación vertical" #: ../functions.php:1389 msgid "Hide Navigation Until Scroll" msgstr "Ocultar navegación hasta que haya desplazamiento" #: ../functions.php:1403 ../functions.php:2006 msgid "Show Social Icons" msgstr "Mostrar iconos sociales" #: ../functions.php:1416 msgid "Show Search Icon" msgstr "Mostrar icono de búsqueda" #: ../functions.php:1428 ../functions.php:1567 msgid "Make Full Width" msgstr "Hacer que tenga anchura completa" #: ../functions.php:1440 ../functions.php:1657 ../functions.php:1867 msgid "Hide Logo Image" msgstr "Ocultar imagen de logotipo" #: ../functions.php:1453 msgid "Menu Height" msgstr "Menú Altura" #: ../functions.php:1471 msgid "Logo Max Height" msgstr "Logo Max Altura" #: ../functions.php:1489 ../functions.php:1573 ../functions.php:1898 #: ../functions.php:2392 msgid "Text Size" msgstr "Tamaño de texto" #: ../functions.php:1507 ../functions.php:1591 ../functions.php:2242 #: ../functions.php:2485 ../functions.php:2673 msgid "Letter Spacing" msgstr "Espacio entre letras" #: ../functions.php:1526 ../functions.php:1610 msgid "Font" msgstr "Fuente" #: ../functions.php:1542 ../functions.php:1626 ../functions.php:2260 #: ../functions.php:2324 msgid "Font Style" msgstr "Estilo de fuente" #: ../functions.php:1683 msgid "Active Link Color" msgstr "Color de enlace activo" #: ../functions.php:1709 ../functions.php:1806 msgid "Dropdown Menu Background Color" msgstr "Color de fondo de menú desplegable" #: ../functions.php:1722 msgid "Dropdown Menu Line Color" msgstr "Color de línea de menú desplegable" #: ../functions.php:1735 ../functions.php:1819 msgid "Dropdown Menu Text Color" msgstr "Color de texto de menú desplegable" #: ../functions.php:1748 ../functions.php:1832 msgid "Dropdown Menu Animation" msgstr "Animación de menú desplegable" #: ../functions.php:1752 ../functions.php:1836 msgid "Fade" msgstr "Desvanecer" #: ../functions.php:1753 ../functions.php:1837 msgid "Expand" msgstr "Expandir" #: ../functions.php:1754 ../functions.php:1838 msgid "Slide" msgstr "Diapositiva" #: ../functions.php:1755 ../functions.php:1839 msgid "Flip" msgstr "Invertir" #: ../functions.php:1880 msgid "Fixed Menu Height" msgstr "Menú fijo Altura" #: ../functions.php:1916 msgid "Primary Menu Background Color" msgstr "Color de fondo de menú principal" #: ../functions.php:1929 msgid "Secondary Menu Background Color" msgstr "Color de fondo de menú secundario" #: ../functions.php:1942 msgid "Primary Menu Link Color" msgstr "Menú Principal Enlace color" #: ../functions.php:1955 msgid "Secondary Menu Link Color" msgstr "Menú Secundario Enlace color" #: ../functions.php:1968 msgid "Active Primary Menu Link Color" msgstr "Menú Principal Active Link color" #: ../functions.php:1981 msgid "Phone Number" msgstr "Número de teléfono" #: ../functions.php:1993 msgid "Email" msgstr "Correo electrónico" #: ../functions.php:2019 msgid "Column Layout" msgstr "Diseño de columna" #: ../functions.php:2024 ../functions.php:2025 ../functions.php:2026 #: ../functions.php:2028 ../functions.php:2029 ../functions.php:2030 #: ../functions.php:2031 ../functions.php:2032 ../functions.php:2033 #, php-format msgid "%1$s Columns" msgstr "%1$s Columnas" #: ../functions.php:2027 msgid "1 Column" msgstr "1 columna" #: ../functions.php:2045 msgid "Footer Background Color" msgstr "Color de fondo de pie de página" #: ../functions.php:2095 msgid "Body/Link Text Size" msgstr "Tamaño de texto de cuerpo o enlace" #: ../functions.php:2113 msgid "Body/Link Line Height" msgstr "Altura de línea de cuerpo o enlace" #: ../functions.php:2131 msgid "Body Font Style" msgstr "Estilo de fuente de cuerpo" #: ../functions.php:2150 msgid "Widget Text Color" msgstr "Color de texto de widget" #: ../functions.php:2163 msgid "Widget Link Color" msgstr "Color de enlace de widget" #: ../functions.php:2176 msgid "Widget Header Color" msgstr "Color de cabecera de widget" #: ../functions.php:2189 msgid "Widget Bullet Color" msgstr "Color de punto de widget" #: ../functions.php:2203 msgid "Footer Menu Background Color" msgstr "Color de fondo de menú del pie" #: ../functions.php:2216 msgid "Footer Menu Text Color" msgstr "Color de texto de menú del pie" #: ../functions.php:2229 msgid "Footer Menu Active Link Color" msgstr "Color de enlace activo de menú del pie" #: ../functions.php:2279 ../functions.php:2343 msgid "Font Size" msgstr "Tamaño de fuente" #: ../functions.php:2361 msgid "Social Icon Size" msgstr "Tamaño de icono social" #: ../functions.php:2379 msgid "Social Icon Color" msgstr "Color de icono social" #: ../functions.php:2436 msgid "Border Width" msgstr "Anchura del borde" #: ../functions.php:2454 ../functions.php:2642 msgid "Border Color" msgstr "Color del borde" #: ../functions.php:2467 ../functions.php:2655 msgid "Border Radius" msgstr "Radio del borde" #: ../functions.php:2503 ../functions.php:5150 msgid "Button Font Style" msgstr "Estilo de fuente de botón" #: ../functions.php:2523 msgid "Buttons Font" msgstr "Fuente de botones" #: ../functions.php:2539 msgid "Add Button Icon" msgstr "Añadir icono de botón" #: ../functions.php:2543 ../functions.php:2603 msgid "Yes" msgstr "Sí" #: ../functions.php:2544 ../functions.php:2604 msgid "No" msgstr "No" #: ../functions.php:2556 msgid "Select Icon" msgstr "Seleccionar icono" #: ../functions.php:2569 msgid "Icon Color" msgstr "Color de icono" #: ../functions.php:2582 msgid "Icon Placement" msgstr "Ubicación de icono" #: ../functions.php:2599 msgid "Only Show Icon on Hover" msgstr "Mostrar icono solo al pasar el ratón" #: ../functions.php:2688 msgid "Left to Right" msgstr "Izquierda a derecha" #: ../functions.php:2689 msgid "Right to Left" msgstr "Derecha a izquierda" #: ../functions.php:2690 msgid "Top to Bottom" msgstr "Arriba a abajo" #: ../functions.php:2691 msgid "Bottom to Top" msgstr "Abajo a arriba" #: ../functions.php:2692 msgid "Fade In" msgstr "Fundido de entrada" #: ../functions.php:2693 msgid "No Animation" msgstr "Sin animación" #: ../functions.php:2700 ../includes/widgets/widget-about.php:50 #: ../includes/widgets/widget-ads.php:180 #: ../includes/widgets/widget-ads.php:188 #: ../includes/widgets/widget-ads.php:196 #: ../includes/widgets/widget-ads.php:204 #: ../includes/widgets/widget-ads.php:212 #: ../includes/widgets/widget-ads.php:220 #: ../includes/widgets/widget-ads.php:228 #: ../includes/widgets/widget-ads.php:236 msgid "Image" msgstr "Imagen" #: ../functions.php:2701 msgid "Image Module Settings" msgstr "Ajustes del módulo de imagen" #: ../functions.php:2711 msgid "Animation" msgstr "Animación" #: ../functions.php:2712 msgid "This controls default direction of the lazy-loading animation." msgstr "" "Esto controla la dirección por defecto de la animación de carga diferida." #: ../functions.php:2722 msgid "Gallery" msgstr "Galería" #: ../functions.php:2735 ../functions.php:3562 ../functions.php:3676 msgid "Zoom Icon Color" msgstr "Color de icono para ampliar" #: ../functions.php:2749 ../functions.php:3576 ../functions.php:3690 msgid "Hover Overlay Color" msgstr "Color de capa superpuesta al pasar el ratón" #: ../functions.php:2763 ../functions.php:2876 ../functions.php:3590 #: ../functions.php:3704 ../functions.php:3991 ../functions.php:4077 #: ../functions.php:4123 ../functions.php:4229 msgid "Title Font Size" msgstr "Tamaño de fuente de título" #: ../functions.php:2782 ../functions.php:2895 ../functions.php:3609 #: ../functions.php:3723 ../functions.php:4010 ../functions.php:4096 #: ../functions.php:4767 ../functions.php:4853 msgid "Title Font Style" msgstr "Estilo de fuente de título" #: ../functions.php:2802 ../functions.php:3629 ../functions.php:3743 msgid "Caption Font Size" msgstr "Tamaño de fuente de leyenda" #: ../functions.php:2821 ../functions.php:3648 ../functions.php:3762 msgid "Caption Font Style" msgstr "Estilo de fuente de leyenda" #: ../functions.php:2836 msgid "Blurb" msgstr "Anuncio" #: ../functions.php:2849 ../functions.php:2962 ../functions.php:3153 #: ../functions.php:3278 ../functions.php:3344 ../functions.php:3430 #: ../functions.php:3496 ../functions.php:4334 ../functions.php:5084 #: ../functions.php:5197 msgid "Header Font Size" msgstr "Tamaño de fuente de cabecera" #: ../functions.php:2863 msgid "Tabs" msgstr "Pestañas" #: ../functions.php:2916 ../functions.php:3317 ../functions.php:3469 #: ../functions.php:3535 msgid "Padding" msgstr "Relleno" #: ../functions.php:2930 msgid "Slider" msgstr "Deslizador" #: ../functions.php:2943 ../functions.php:5178 msgid "Top & Bottom Padding" msgstr "Relleno superior e inferior" #: ../functions.php:3001 ../functions.php:5236 msgid "Content Font Size" msgstr "Tamaño de fuente de contenido" #: ../functions.php:3020 ../functions.php:5255 msgid "Content Font Style" msgstr "Estilo de fuente de contenido" #: ../functions.php:3035 msgid "Testimonial" msgstr "Recomendación" #: ../functions.php:3048 ../functions.php:4662 msgid "Name Font Style" msgstr "Estilo de fuente de nombre" #: ../functions.php:3068 msgid "Details Font Style" msgstr "Estilo de fuente de detalles" #: ../functions.php:3088 msgid "Portrait Border Radius" msgstr "Radio de borde de retrato" #: ../functions.php:3140 msgid "Pricing Table" msgstr "Tabla de precios" #: ../functions.php:3192 ../functions.php:3383 ../functions.php:4682 msgid "Subheader Font Size" msgstr "Tamaño de fuente de subtítulo" #: ../functions.php:3211 ../functions.php:3402 ../functions.php:4701 msgid "Subheader Font Style" msgstr "Estilo de fuente de subtítulo" #: ../functions.php:3231 ../functions.php:4998 msgid "Price Font Size" msgstr "Tamaño de fuente de precio" #: ../functions.php:3250 msgid "Pricing Font Style" msgstr "Estilo de fuente de precio" #: ../functions.php:3265 msgid "Call To Action" msgstr "Llamada a la acción" #: ../functions.php:3331 msgid "Audio" msgstr "Audio" #: ../functions.php:3417 msgid "Email Optin" msgstr "Correo electrónico Optin" #: ../functions.php:3549 msgid "Portfolio" msgstr "Portafolios" #: ../functions.php:3663 msgid "Filterable Portfolio" msgstr "Portafolios filtrable" #: ../functions.php:3782 msgid "Filters Font Size" msgstr "Tamaño de fuente de filtros" #: ../functions.php:3801 msgid "Filters Font Style" msgstr "Estilo de fuente de filtros" #: ../functions.php:3816 msgid "Bar Counter" msgstr "Contador de barra" #: ../functions.php:3829 msgid "Label Font Size" msgstr "Tamaño de fuente de etiqueta" #: ../functions.php:3848 msgid "Label Font Style" msgstr "Estilo de fuente de etiqueta" #: ../functions.php:3868 msgid "Percent Font Size" msgstr "Tamaño de fuente de porcentaje" #: ../functions.php:3887 msgid "Percent Font Style" msgstr "Estilo de fuente de porcentaje" #: ../functions.php:3907 msgid "Bar Padding" msgstr "Relleno de barra" #: ../functions.php:3926 msgid "Bar Border Radius" msgstr "Radio de borde de barra" #: ../functions.php:3940 msgid "Circle Counter" msgstr "Contadores circulares" #: ../functions.php:3952 ../functions.php:4038 msgid "Number Font Size" msgstr "Tamaño de fuente de número" #: ../functions.php:3971 ../functions.php:4057 msgid "Number Font Style" msgstr "Estilo de fuente de número" #: ../functions.php:4025 msgid "Number Counter" msgstr "Contador de número" #: ../functions.php:4111 msgid "Accordion" msgstr "Acordeón" #: ../functions.php:4142 ../functions.php:4248 msgid "Opened Title Font Style" msgstr "Estilo de fuente de título abierto" #: ../functions.php:4162 ../functions.php:4268 msgid "Closed Title Font Style" msgstr "Estilo de fuente de título cerrado" #: ../functions.php:4182 ../functions.php:4288 msgid "Toggle Icon Size" msgstr "Tamaño de icono de alternador" #: ../functions.php:4202 ../functions.php:4307 msgid "Toggle Padding" msgstr "Relleno de alternador" #: ../functions.php:4216 msgid "Toggle" msgstr "Conmutador" #: ../functions.php:4321 msgid "Contact Form" msgstr "Formulario de contacto" #: ../functions.php:4373 msgid "Input Font Size" msgstr "Tamaño de fuente de campo de entrada" #: ../functions.php:4392 msgid "Input Font Style" msgstr "Estilo de fuente de campo de entrada" #: ../functions.php:4412 msgid "Input Field Padding" msgstr "Relleno de campo de entrada" #: ../functions.php:4431 msgid "Captcha Font Size" msgstr "Tamaño de fuente de captcha" #: ../functions.php:4450 msgid "Captcha Font Style" msgstr "Estilo de fuente de captcha" #: ../functions.php:4465 ../includes/functions/sidebars.php:4 msgid "Sidebar" msgstr "Barra lateral" #: ../functions.php:4478 msgid "Widget Header Font Size" msgstr "Tamaño de fuente de cabecera de widget" #: ../functions.php:4497 msgid "Widget Header Font Style" msgstr "Estilo de fuente de cabecera de widget" #: ../functions.php:4517 msgid "Remove Vertical Divider" msgstr "Eliminar separador vertical" #: ../functions.php:4526 msgid "Divider" msgstr "Separador" #: ../functions.php:4538 msgid "Show Divider" msgstr "Mostrar separador" #: ../functions.php:4552 msgid "Divider Style" msgstr "Estilo de separador" #: ../functions.php:4557 msgid "Solid" msgstr "Sólido" #: ../functions.php:4558 msgid "Dotted" msgstr "Puntos" #: ../functions.php:4559 msgid "Dashed" msgstr "Guiones" #: ../functions.php:4560 msgid "Double" msgstr "Doble" #: ../functions.php:4561 msgid "Groove" msgstr "Ranura" #: ../functions.php:4562 msgid "Ridge" msgstr "Cresta" #: ../functions.php:4563 msgid "Inset" msgstr "Inserción" #: ../functions.php:4564 msgid "Outset" msgstr "Comienzo" #: ../functions.php:4577 msgid "Divider Weight" msgstr "Anchura de separador" #: ../functions.php:4596 msgid "Divider Height" msgstr "Altura de separador" #: ../functions.php:4615 msgid "Divider Position" msgstr "Posición de separador" #: ../functions.php:4620 msgid "Top" msgstr "Superior" #: ../functions.php:4621 msgid "Vertically Centered" msgstr "Centrado verticalmente" #: ../functions.php:4622 msgid "Bottom" msgstr "Base" #: ../functions.php:4630 msgid "Person" msgstr "Persona" #: ../functions.php:4643 msgid "Name Font Size" msgstr "Tamaño de fuente de nombre" #: ../functions.php:4721 msgid "Social Network Icon Size" msgstr "Tamaño de icono de red social" #: ../functions.php:4748 ../functions.php:4834 msgid "Post Title Font Size" msgstr "Tamaño de fuente de título de publicación" #: ../functions.php:4787 ../functions.php:4873 msgid "Meta Font Size" msgstr "Tamaño de fuente de metadatos" #: ../functions.php:4821 msgid "Blog Grid" msgstr "Blog Cuadrícula" #: ../functions.php:4907 msgid "Shop" msgstr "Tienda" #: ../functions.php:4920 msgid "Product Name Font Size" msgstr "Tamaño de fuente de nombre de producto" #: ../functions.php:4939 msgid "Product Name Font Style" msgstr "Estilo de fuente de nombre de producto" #: ../functions.php:4959 msgid "Sale Badge Font Size" msgstr "Tamaño de fuente de distintivo de venta" #: ../functions.php:4978 msgid "Sale Badge Font Style" msgstr "Estilo de fuente de distintivo de venta" #: ../functions.php:5017 msgid "Price Font Style" msgstr "Estilo de fuente de precio" #: ../functions.php:5037 msgid "Sale Price Font Size" msgstr "Tamaño de fuente de precio de venta" #: ../functions.php:5056 msgid "Sale Price Font Style" msgstr "Estilo de fuente de precio de venta" #: ../functions.php:5071 msgid "Countdown" msgstr "Cuenta atrás" #: ../functions.php:5118 msgid "Social Follow" msgstr "Seguidores sociales" #: ../functions.php:5131 msgid "Follow Font & Icon Size" msgstr "Tamaño de icono y fuente de seguidores" #: ../functions.php:5165 msgid "Fullwidth Slider" msgstr "Ancho completo deslizante" #: ../functions.php:7469 msgid "0 comments" msgstr "0 Comentarios" #: ../functions.php:7469 msgid "1 comment" msgstr "1 Comentario" #: ../functions.php:7469 msgid "comments" msgstr "Comentarios" #: ../functions.php:7542 msgid "Password Protected" msgstr "Protegido con contraseña" #: ../functions.php:7543 msgid "To view this protected post, enter the password below" msgstr "" "Introduce a continuación la contraseña para ver este artículo protegido" #: ../functions.php:7546 msgid "Password" msgstr "Contraseña" #: ../functions.php:7547 msgid "Submit" msgstr "Enviar" #: ../functions.php:7727 #, php-format msgid "%1$s %2$s" msgstr "%1$s %2$s" #: ../functions.php:7729 msgid "Item" msgstr "Artículo" #: ../functions.php:7729 msgid "Items" msgstr "Artículos" #: ../functions.php:7907 ../functions.php:7942 msgid "Theme Customizer" msgstr "Personalizador de temas" #: ../functions.php:7911 ../functions.php:7955 msgid "Module Customizer" msgstr "Personalizador de módulos" #: ../functions.php:7913 msgid "Role Editor" msgstr "Editor de Rol" #: ../functions.php:7916 msgid "Divi Library" msgstr "Biblioteca de Divi" #: ../header.php:176 msgid "Search …" msgstr "Búsqueda …" #: ../header.php:178 msgid "Search for:" msgstr "Buscar:" #. translators: 1: date, 2: time #: ../includes/functions/comments.php:15 #, php-format msgid "on %1$s at %2$s" msgstr "de %1$s a las %2$s" #: ../includes/functions/comments.php:18 msgid "(Edit)" msgstr "(Editar)" #: ../includes/functions/comments.php:21 msgid "Reply" msgstr "Responder" #: ../includes/functions/comments.php:30 msgid "Your comment is awaiting moderation." msgstr "Su comentario está esperando su moderación." #: ../includes/functions/installation.php:1 msgid "Read Divi Documentation" msgstr "Leer documentación Divi" #: ../includes/functions/sidebars.php:13 ../includes/functions/sidebars.php:22 #: ../includes/functions/sidebars.php:31 ../includes/functions/sidebars.php:40 msgid "Footer Area" msgstr "Área de pie de página" #: ../includes/functions/tutorials.php:1 msgid "Watch video tutorials" msgstr "Ver tutoriales en vídeo" #: ../includes/navigation.php:2 msgid "« Older Entries" msgstr "« Entradas más antiguas" #: ../includes/navigation.php:3 msgid "Next Entries »" msgstr "Entradas siguientes »" #: ../includes/no-results.php:3 msgid "No Results Found" msgstr "No se encontraron resultados" #: ../includes/no-results.php:4 msgid "" "The page you requested could not be found. Try refining your search, or use " "the navigation above to locate the post." msgstr "" "La página solicitada no pudo encontrarse. Trate de perfeccionar su búsqueda " "o utilice la navegación para localizar la entrada." #: ../includes/social_icons.php:6 msgid "Facebook" msgstr "Facebook" #: ../includes/social_icons.php:13 msgid "Twitter" msgstr "Twitter" #: ../includes/social_icons.php:20 msgid "Google" msgstr "Google" #: ../includes/social_icons.php:32 msgid "RSS" msgstr "RSS" #: ../includes/widgets/widget-about.php:4 msgid "Displays About Me Information" msgstr "Muestra la información acerca de mí" #: ../includes/widgets/widget-about.php:6 msgid "ET About Me Widget" msgstr "Widget acerca de mí" #: ../includes/widgets/widget-about.php:12 #: ../includes/widgets/widget-about.php:41 msgid "About Me" msgstr "Acerca de mí" #: ../includes/widgets/widget-about.php:48 #: ../includes/widgets/widget-ads.php:172 #: ../includes/widgets/widget-ads.php:184 #: ../includes/widgets/widget-ads.php:192 #: ../includes/widgets/widget-ads.php:200 #: ../includes/widgets/widget-ads.php:208 #: ../includes/widgets/widget-ads.php:216 #: ../includes/widgets/widget-ads.php:224 #: ../includes/widgets/widget-ads.php:232 #: ../includes/widgets/widget-ads.php:240 #: ../includes/widgets/widget-adsense.php:46 msgid "Title" msgstr "Título" #: ../includes/widgets/widget-about.php:52 msgid "Text" msgstr "Texto" #: ../includes/widgets/widget-ads.php:4 msgid "Displays Advertisements" msgstr "Muestra publicidad" #: ../includes/widgets/widget-ads.php:6 msgid "ET Advertisement" msgstr "Publicidad" #: ../includes/widgets/widget-ads.php:12 #: ../includes/widgets/widget-ads.php:128 msgid "Advertisement" msgstr "Publicidad" #: ../includes/widgets/widget-ads.php:175 msgid "Use Relative Image Paths" msgstr "Usar rutas relativas de imágenes" #: ../includes/widgets/widget-ads.php:177 msgid "Open in a new window" msgstr "Abrir en nueva ventana" #: ../includes/widgets/widget-ads.php:180 #: ../includes/widgets/widget-ads.php:182 #: ../includes/widgets/widget-ads.php:184 #: ../includes/widgets/widget-ads.php:186 #: ../includes/widgets/widget-ads.php:188 #: ../includes/widgets/widget-ads.php:190 #: ../includes/widgets/widget-ads.php:192 #: ../includes/widgets/widget-ads.php:194 #: ../includes/widgets/widget-ads.php:196 #: ../includes/widgets/widget-ads.php:198 #: ../includes/widgets/widget-ads.php:200 #: ../includes/widgets/widget-ads.php:202 #: ../includes/widgets/widget-ads.php:204 #: ../includes/widgets/widget-ads.php:206 #: ../includes/widgets/widget-ads.php:208 #: ../includes/widgets/widget-ads.php:210 #: ../includes/widgets/widget-ads.php:212 #: ../includes/widgets/widget-ads.php:214 #: ../includes/widgets/widget-ads.php:216 #: ../includes/widgets/widget-ads.php:218 #: ../includes/widgets/widget-ads.php:220 #: ../includes/widgets/widget-ads.php:222 #: ../includes/widgets/widget-ads.php:224 #: ../includes/widgets/widget-ads.php:226 #: ../includes/widgets/widget-ads.php:228 #: ../includes/widgets/widget-ads.php:230 #: ../includes/widgets/widget-ads.php:232 #: ../includes/widgets/widget-ads.php:234 #: ../includes/widgets/widget-ads.php:236 #: ../includes/widgets/widget-ads.php:238 #: ../includes/widgets/widget-ads.php:240 #: ../includes/widgets/widget-ads.php:242 msgid "Banner" msgstr "Banner" #: ../includes/widgets/widget-ads.php:182 #: ../includes/widgets/widget-ads.php:190 #: ../includes/widgets/widget-ads.php:198 #: ../includes/widgets/widget-ads.php:206 #: ../includes/widgets/widget-ads.php:214 #: ../includes/widgets/widget-ads.php:222 #: ../includes/widgets/widget-ads.php:230 #: ../includes/widgets/widget-ads.php:238 msgid "Url" msgstr "URL" #: ../includes/widgets/widget-ads.php:186 #: ../includes/widgets/widget-ads.php:194 #: ../includes/widgets/widget-ads.php:202 #: ../includes/widgets/widget-ads.php:210 #: ../includes/widgets/widget-ads.php:218 #: ../includes/widgets/widget-ads.php:226 #: ../includes/widgets/widget-ads.php:234 #: ../includes/widgets/widget-ads.php:242 msgid "Alt" msgstr "Alternativo" #: ../includes/widgets/widget-ads.php:243 msgid "" "If you don't want to display some banners - leave approptiate fields blank" msgstr "" "Deja los campos apropiados en blanco si no quieres mostrar algunos banners" #: ../includes/widgets/widget-adsense.php:4 msgid "Displays Adsense Ads" msgstr "Muestra publicidad de Adsense" #: ../includes/widgets/widget-adsense.php:6 msgid "ET Adsense Widget" msgstr "Widget de Adsense" #: ../includes/widgets/widget-adsense.php:12 #: ../includes/widgets/widget-adsense.php:40 msgid "Adsense" msgstr "Adsense" #: ../includes/widgets/widget-adsense.php:48 msgid "Adsense Code" msgstr "Código Adsense" #: ../page-template-blank.php:49 ../page.php:48 ../single-project.php:53 #: ../single.php:105 msgid "Pages:" msgstr "Páginas:" #: ../single-project.php:62 msgid "←" msgstr "←" #: ../single-project.php:63 msgid "→" msgstr "→" #~ msgid "" #~ "By default, MailChimp lists are cached for one day. If you added new " #~ "list, but it doesn't appear within the SignUp module settings, activate " #~ "this option. Don't forget to disable it once the list has been " #~ "regenerated." #~ msgstr "" #~ "Por defecto, las listas MailChimp se almacenan en caché durante un día. " #~ "Si ha añadido una nueva lista, pero ésta no aparece en la configuración " #~ "del módulo de registro, active esta opción. No olvide desactivarla una " #~ "vez que la lista se haya regenerado." #~ msgid "" #~ "By default, Aweber lists are cached for one day. If you added new list, " #~ "but it doesn't appear within the SignUp module settings, activate this " #~ "option. Don't forget to disable it once the list has been regenerated." #~ msgstr "" #~ "Por defecto, las listas Aweber se almacenan en caché durante un día. Si " #~ "ha añadido una nueva lista, pero ésta no aparece en la configuración del " #~ "módulo de registro, active esta opción. No olvide desactivarla una vez " #~ "que la lista se haya regenerado." #~ msgid "" #~ "Please, check the fields below to make sure you entered the correct " #~ "information." #~ msgstr "" #~ "Por favor, compruebe los campos de abajo para asegurarse de que ha " #~ "introducido la información correcta." #~ msgid "Fill" #~ msgstr "Llenar" #~ msgid "field" #~ msgstr "campo" #~ msgid "Invalid email" #~ msgstr "Correo inválido" #~ msgid "Captcha" #~ msgstr "Captcha" #~ msgid "Prev" #~ msgstr "Anterior" #~ msgid "Projects" #~ msgstr "Proyectos" #~ msgid "Project" #~ msgstr "Proyecto" #~ msgid "Add New" #~ msgstr "Agregar nuevo" #~ msgid "Add New Project" #~ msgstr "Agregar nuevo proyecto" #~ msgid "Edit Project" #~ msgstr "Editar Proyecto" #~ msgid "New Project" #~ msgstr "Nuevo proyecto" #~ msgid "All Projects" #~ msgstr "Todos los proyectos" #~ msgid "View Project" #~ msgstr "Ver proyecto" #~ msgid "Search Projects" #~ msgstr "Buscar proyectos" #~ msgid "Nothing found" #~ msgstr "No se encontró nada" #~ msgid "Nothing found in Trash" #~ msgstr "No se encontró nada en la papelera" #~ msgid "Category" #~ msgstr "Categoría" #~ msgid "Search Categories" #~ msgstr "Búsqueda en categorías" #~ msgid "All Categories" #~ msgstr "Todas las categorías" #~ msgid "Parent Category" #~ msgstr "Categoría matriz" #~ msgid "Parent Category:" #~ msgstr "Categoría matriz:" #~ msgid "Edit Category" #~ msgstr "Editar categoría" #~ msgid "Update Category" #~ msgstr "Actualizar categoría" #~ msgid "Add New Category" #~ msgstr "Añadir nueva categoría" #~ msgid "New Category Name" #~ msgstr "Nuevo nombre de categoría" #~ msgid "Tags" #~ msgstr "Etiquetas" #~ msgid "Tag" #~ msgstr "Etiqueta" #~ msgid "Search Tags" #~ msgstr "Buscar etiquetas" #~ msgid "All Tags" #~ msgstr "Todas las etiquetas" #~ msgid "Parent Tag" #~ msgstr "Etiqueta matriz" #~ msgid "Parent Tag:" #~ msgstr "Etiqueta matriz:" #~ msgid "Edit Tag" #~ msgstr "Editar etiqueta" #~ msgid "Update Tag" #~ msgstr "Actualizar etiqueta" #~ msgid "Add New Tag" #~ msgstr "Añadir nueva etiqueta" #~ msgid "New Tag Name" #~ msgstr "Nombre de nueva etiqueta" #~ msgid "Menu/Logo Height" #~ msgstr "Altura del menú o logotipo" #~ msgid "Fixed Menu/Logo Height" #~ msgstr "Altura de menú fijo o logotipo" #~ msgid "Menu Link Color" #~ msgstr "Color de enlace de menú" #~ msgid "Active Menu Link Color" #~ msgstr "Color de enlaces activos del menú" #~ msgid "Subscribe" #~ msgstr "Suscribirse" #~ msgid "Masonry Blog" #~ msgstr "Blog de mampostería" #~ msgid "Full Width Slider" #~ msgstr "Deslizador de anchura completa" #~ msgid "Connecting..." #~ msgstr "Conectando..." #~ msgid "Connection failed" #~ msgstr "Error de conexión" #~ msgid "Removing connection..." #~ msgstr "Eliminando conexión..." #~ msgid "Done" #~ msgstr "Hecho" #~ msgid "" #~ "Step 1: Generate authorization code" #~ msgstr "" #~ "Paso 1: Generar código de " #~ "autorización" #~ msgid "" #~ "Step 2: Paste in the authorization code and click \"Make a connection\" " #~ "button: " #~ msgstr "" #~ "Paso 2: Pegar el código de autorización y hacer clic en el botón " #~ "\"Generar una conexión\": " #~ msgid "Make a connection" #~ msgstr "Generar una conexión" #~ msgid "" #~ "Aweber is set up properly. You can remove connection here if you wish." #~ msgstr "" #~ "Aweber está configurado correctamente. Aquí puede eliminar la conexión si " #~ "lo desea." #~ msgid "Remove the connection" #~ msgstr "Eliminar la conexión" #~ msgid "Nonce failed." #~ msgstr "Nonce falló." #~ msgid "Authorization code is empty." #~ msgstr "Código de autorización vacío." #~ msgid "" #~ "Authorization code is invalid. Try regenerating it and paste in the new " #~ "code." #~ msgstr "" #~ "El código de autorización no es válido. Intente regenerarlo y pegar el " #~ "nuevo código." #~ msgid "Aweber API Exception" #~ msgstr "Excepción de API Aweber" #~ msgid "Message" #~ msgstr "Mensaje" #~ msgid "Nonce failed" #~ msgstr "Nonce falló" #~ msgid "Read more" #~ msgstr "Leer más" #~ msgid "Configuration error" #~ msgstr "Error de configuración" #~ msgid "Please enter first name" #~ msgstr "Por favor, ingrese su nombre de pila" #~ msgid "Incorrect email" #~ msgstr "Correo electrónico incorrecto" #~ msgid "Configuration error: List is not defined" #~ msgstr "Error de configuración: lista no definida" #~ msgid "" #~ "

Subscribed - look for the confirmation " #~ "email!

" #~ msgstr "" #~ "

Suscrito. ¡Busque el correo electrónico de " #~ "confirmación!

" #~ msgid "Configuration error: api key is not defined" #~ msgstr "Error de configuración: clave de API no definida" #~ msgid "Aweber: Wrong configuration data" #~ msgstr "Aweber: datos de configuración incorrectos" #~ msgid "" #~ "Welcome to Divi! Before diving in to your new theme, please visit the Divi Documentation page for access to " #~ "dozens of in-depth tutorials." #~ msgstr "" #~ "¡Bienvenido a Divi! Antes de meterte de lleno a tu nuevo tema, por favor, " #~ "visita la página DiviDocumentación " #~ "para acceder a docenas de tutoriales en profundidad." #~ msgid "%1$s Font" #~ msgstr "%1$s Fuente" #~ msgid "%1$s Font Size" #~ msgstr "%1$s Tamaño de fuente" #~ msgid "%1$s Text Color" #~ msgstr "%1$s Color del texto" #~ msgid "%1$s Letter Spacing" #~ msgstr "%1$s Espacio entre letras" #~ msgid "%1$s Line Height" #~ msgstr "%1$s Altura de línea" #~ msgid "%1$s All Caps" #~ msgstr "%1$s Todo mayúsculas" #~ msgid "Use Border" #~ msgstr "Usar borde" #~ msgid "Border Style" #~ msgstr "Estilo del borde" #~ msgid "Custom Margin" #~ msgstr "Margen personalizado" #~ msgid "Custom Padding" #~ msgstr "Relleno personalizado" #~ msgid "Use Custom Button Styles" #~ msgstr "Usar estilos de botón personalizados" #~ msgid "Button Text Size" #~ msgstr "Tamaño de texto de botón" #~ msgid "Button Text Color" #~ msgstr "Color de texto de botón" #~ msgid "Button Background Color" #~ msgstr "Color de fondo de botón" #~ msgid "Button Border Width" #~ msgstr "Anchura de borde de botón" #~ msgid "Button Border Color" #~ msgstr "Color de borde de botón" #~ msgid "Button Border Radius" #~ msgstr "Radio de borde de botón" #~ msgid "Button Letter Spacing" #~ msgstr "Espacio entre letras de botón" #~ msgid "Button Font" #~ msgstr "Fuente de botón" #~ msgid "Button Icon" #~ msgstr "Icono de botón" #~ msgid "Button Icon Color" #~ msgstr "Color de icono de botón" #~ msgid "Only Show Icon On Hover" #~ msgstr "Mostrar icono solo al pasar el ratón" #~ msgid "Button Hover Text Color" #~ msgstr "Color de texto de botón al pasar el ratón" #~ msgid "Button Hover Background Color" #~ msgstr "Color de fondo de botón al pasar el ratón" #~ msgid "Button Hover Border Color" #~ msgstr "Color de borde de botón al pasar el ratón" #~ msgid "Button Hover Border Radius" #~ msgstr "Radio de borde de botón al pasar el ratón" #~ msgid "Button Hover Letter Spacing" #~ msgstr "Espacio entre letras de botón al pasar el ratón" #~ msgid "Before" #~ msgstr "Antes" #~ msgid "Main Element" #~ msgstr "Elemento principal" #~ msgid "After" #~ msgstr "Después" #~ msgid "Choose Custom Color" #~ msgstr "Escoger color personalizado" #~ msgid "Upload" #~ msgstr "Subir" #~ msgid "Choose image" #~ msgstr "Escoger imagen" #~ msgid "Set image" #~ msgstr "Establecer imagen" #~ msgid "Advanced Design Settings" #~ msgstr "Ajustes avanzados de diseño" #~ msgid "Add New %s" #~ msgstr "Añadir nuevo %s" #~ msgid "%1$s %2$s Settings" #~ msgstr "%1$s %2$s Ajustes" #~ msgid "Column" #~ msgstr "Columna" #~ msgid "Modules" #~ msgstr "Módulos" #~ msgid "Rows" #~ msgstr "Filas" #~ msgid "Sections" #~ msgstr "Secciones" #~ msgid "Global/not Global" #~ msgstr "Global o no global" #~ msgid "Global" #~ msgstr "Global" #~ msgid "not Global" #~ msgstr "No global" #~ msgid "Justified" #~ msgstr "Justificado" #~ msgid "Export Divi Builder Layouts" #~ msgstr "Exportar diseños de constructor Divi" #~ msgid "Select Templates you want to export:" #~ msgstr "Selecciona los diseños que quieres exportar:" #~ msgid "Export Divi Layouts" #~ msgstr "Exportar diseños de Divi" #~ msgid "Manage Categories" #~ msgstr "Administrar categorías" #~ msgid "Use The Divi Builder" #~ msgstr "Usar el constructor Divi" #~ msgid "" #~ "You have not saved any items to your Divi Library yet. Once an item has " #~ "been saved to your library, it will appear here for easy use." #~ msgstr "" #~ "Aún no has guardado ningún artículo en tu biblioteca de Divi. Una vez se " #~ "guarde un artículo en tu biblioteca, aparecerá aquí para facilitar su uso." #~ msgid "No available options for this configuration." #~ msgstr "No hay opciones disponibles para esta configuración." #~ msgid "" #~ "You're about to update global module. This change will be applied to all " #~ "pages where you use this module. Press OK if you want to update this " #~ "module" #~ msgstr "" #~ "Estás a punto de actualizar el módulo global. Este cambio se aplicará en " #~ "todas las páginas en las que uses este módulo. Pulsa Aceptar si quieres " #~ "actualizar este módulo" #~ msgid "You cannot add global rows into global sections" #~ msgstr "No puedes añadir filas globales en secciones globales" #~ msgid "You cannot add global modules into global sections or rows" #~ msgstr "No puedes añadir módulos globales en secciones o filas globales" #~ msgid "The Divi Builder" #~ msgstr "El constructor Divi" #~ msgid "Save to Library" #~ msgstr "Guardar en biblioteca" #~ msgid "Load From Library" #~ msgstr "Cargar de biblioteca" #~ msgid "Standard Section" #~ msgstr "Sección estándar" #~ msgid "Fullwidth Section" #~ msgstr "Sección de anchura completa" #~ msgid "Specialty Section" #~ msgstr "Sección especial" #~ msgid "Add From Library" #~ msgstr "Añadir desde biblioteca" #~ msgid "Change Structure" #~ msgstr "Cambiar estructura" #~ msgid "Remove Module" #~ msgstr "Eliminar módulo" #~ msgid "Save & Add To Library" #~ msgstr "Guardar y añadir a la biblioteca" #~ msgid "Cancel" #~ msgstr "Cancelar" #~ msgid "Save & Exit" #~ msgstr "Guardar y salir" #~ msgid "New Row" #~ msgstr "Nueva fila" #~ msgid "New Module" #~ msgstr "Nuevo módulo" #~ msgid "Predefined Layouts" #~ msgstr "Diseños predefinidos" #~ msgid "Disable Builder" #~ msgstr "Deshabilitar constructor" #~ msgid "" #~ "All content created in the Divi Builder will be lost. Previous content " #~ "will be restored." #~ msgstr "" #~ "Todo el contenido creado en el constructor Divi se perderá. Se restaurará " #~ "el contenido anterior." #~ msgid "Do you wish to proceed?" #~ msgstr "¿Deseas continuar?" #~ msgid "All of your current page content will be lost." #~ msgstr "Todo el contenido de tu página actual se perderá." #~ msgid "All advanced module settings in will be lost." #~ msgstr "Todos los ajustes avanzados de módulo se perderán." #~ msgid "Save To Library" #~ msgstr "Guardar en biblioteca" #~ msgid "Save your current page to the Divi Library for later use." #~ msgstr "" #~ "Guardar tu página actual en la biblioteca de Divi para usarla más tarde." #~ msgid "Layout Name:" #~ msgstr "Nombre del diseño:" #~ msgid "Save And Add To Library" #~ msgstr "Guardar y añadir a la biblioteca" #~ msgid "Add To Categories:" #~ msgstr "Añadir a categorías:" #~ msgid "Create New Category" #~ msgstr "Crear nueva categoría" #~ msgid "" #~ "Here you can save the current item and add it to your Divi Library for " #~ "later use as well." #~ msgstr "" #~ "Aquí también puedes guardar el artículo actual y añadirlo a tu biblioteca " #~ "de Divi para usarlo más tarde." #~ msgid "Template Name" #~ msgstr "Nombre de planilla" #~ msgid "Selective Sync" #~ msgstr "Sincronización selectiva" #~ msgid "Include General settings" #~ msgstr "Incluir ajustes generales" #~ msgid "Include Advanced Design settings" #~ msgstr "Incluir ajustes avanzados de diseño" #~ msgid "Include Custom CSS" #~ msgstr "Incluir CSS personalizado" #~ msgid "Please select at least 1 tab to save" #~ msgstr "Por favor, selecciona al menos una pestaña para guardar" #~ msgid "Save as Global:" #~ msgstr "Guardar como global:" #~ msgid "Make this a global item" #~ msgstr "Hacer que este artículo sea global" #~ msgid "Scope" #~ msgstr "Ámbito" #~ msgid "Layout Type" #~ msgstr "Tipo de diseño" #~ msgid "Module Width" #~ msgstr "Anchura de módulo" #~ msgid "New Template Settings" #~ msgstr "Ajustes de nueva plantilla" #~ msgid "Template Name:" #~ msgstr "Nombre de la plantilla:" #~ msgid "Template Type:" #~ msgstr "Tipo de plantilla:" #~ msgid "Fullwidth Module" #~ msgstr "Módulo de anchura completa" #~ msgid "Row" #~ msgstr "Fila" #~ msgid "Section" #~ msgstr "Sección" #~ msgid "Include General Settings" #~ msgstr "Incluir ajustes generales" #~ msgid "Include Advanced Design Settings" #~ msgstr "Incluir ajustes avanzados de diseño" #~ msgid "" #~ "Select category(ies) for new template or type a new name ( optional )" #~ msgstr "" #~ "Selecciona categoría(s) para la nueva plantilla o escribe un nuevo nombre " #~ "(opcional)" #~ msgid "Open in Lightbox" #~ msgstr "Abrir en capa emergente" #~ msgid "Image Alignment" #~ msgstr "Alineación de imagen" #~ msgid "Here you can choose the image alignment." #~ msgstr "Aquí puedes escoger la alineación de la imagen." #~ msgid "Image Max Width" #~ msgstr "Anchura máxima de la imagen" #~ msgid "Force Fullwidth" #~ msgstr "Hacer que tenga anchura completa" #~ msgid "Always Center Image On Mobile" #~ msgstr "Siempre centrar la imagen en dispositivos móviles" #~ msgid "Gallery Item" #~ msgstr "Artículo de galería" #~ msgid "Overlay" #~ msgstr "Capa superpuesta" #~ msgid "Overlay Icon" #~ msgstr "Icono superpuesto" #~ msgid "Gallery Item Title" #~ msgstr "Título de artículo de galería" #~ msgid "Caption Font" #~ msgstr "Fuente de leyenda" #~ msgid "Caption Font Color" #~ msgstr "Color de fuente de leyenda" #~ msgid "Hover Icon Picker" #~ msgstr "Selector de icono al pasar el ratón" #~ msgid "Video Icon" #~ msgstr "Icono de vídeo" #~ msgid "Play Icon Color" #~ msgstr "Color de icono de reproducción" #~ msgid "Play Button" #~ msgstr "Botón de reproducción" #~ msgid "Thumbnail Item" #~ msgstr "Imagen de miniatura" #~ msgid "Thumbnail Overlay Color" #~ msgstr "Color superpuesto sobre imagen de miniatura" #~ msgid "Line Height" #~ msgstr "Altura de línea" #~ msgid "Use Border Color" #~ msgstr "Usar color de borde" #~ msgid "Max Width" #~ msgstr "Anchura máxima" #~ msgid "Header" #~ msgstr "Cabecera" #~ msgid "Body" #~ msgstr "Cuerpo" #~ msgid "Blurb Image" #~ msgstr "Imagen de anuncio" #~ msgid "Blurb Title" #~ msgstr "Título de anuncio" #~ msgid "Blurb Content" #~ msgstr "Contenido de anuncio" #~ msgid "Use Icon Font Size" #~ msgstr "Usar tamaño de fuente de icono" #~ msgid "Icon Font Size" #~ msgstr "Tamaño de fuente de icono" #~ msgid "Tabs Controls" #~ msgstr "Controles de pestañas" #~ msgid "Active Tab" #~ msgstr "Pestaña activa" #~ msgid "Active Tab Background Color" #~ msgstr "Color de fondo de pestaña activa" #~ msgid "Inactive Tab Background Color" #~ msgstr "Color de fondo de pestaña inactiva" #~ msgid "Slide Description" #~ msgstr "Descripción de diapositiva" #~ msgid "Slide Title" #~ msgstr "Título de diapositiva" #~ msgid "Slide Button" #~ msgstr "Botón de diapositiva" #~ msgid "Slide Controllers" #~ msgstr "Controles de diapositiva" #~ msgid "Slide Active Controller" #~ msgstr "Control activo de diapositiva" #~ msgid "Use Parallax effect" #~ msgstr "Usar efecto de paralaje" #~ msgid "Remove Inner Shadow" #~ msgstr "Eliminar sombra interior" #~ msgid "Top Padding" #~ msgstr "Relleno superior" #~ msgid "Bottom Padding" #~ msgstr "Relleno inferior" #~ msgid "Hide Content On Mobile" #~ msgstr "Ocultar contenido en dispositivos móviles" #~ msgid "Hide CTA On Mobile" #~ msgstr "Ocultar CTA en dispositivos móviles" #~ msgid "Show Image / Video On Mobile" #~ msgstr "Mostrar imagen o vídeo en dispositivos móviles" #~ msgid "Arrows Custom Color" #~ msgstr "Color personalizado de flechas" #~ msgid "Dot Nav Custom Color" #~ msgstr "Color personalizado de navegador de puntos" #~ msgid "Testimonial Portrait" #~ msgstr "Retrato de opinión" #~ msgid "Testimonial Description" #~ msgstr "Descripción de opinión" #~ msgid "Testimonial Author" #~ msgstr "Autor de opinión" #~ msgid "Testimonial Meta" #~ msgstr "Metadatos de opinión" #~ msgid "Body Text Font" #~ msgstr "Fuente de texto de cuerpo" #~ msgid "Body Font Size" #~ msgstr "Tamaño de fuente de cuerpo" #~ msgid "Body Letter Spacing" #~ msgstr "Espacio entre letras de cuerpo" #~ msgid "Quote Icon Color" #~ msgstr "Color de icono de cita" #~ msgid "Portrait Width" #~ msgstr "Anchura de retrato" #~ msgid "Portrait Height" #~ msgstr "Altura de retrato" #~ msgid "Pricing Tables" #~ msgstr "Tablas de precios" #~ msgid "Pricing Heading" #~ msgstr "Subtítulo de precios" #~ msgid "Pricing Title" #~ msgstr "Título de precios" #~ msgid "Pricing Top" #~ msgstr "Parte superior de precios" #~ msgid "Pricing Content" #~ msgstr "Contenido de precios" #~ msgid "Pricing Button" #~ msgstr "Botón de precios" #~ msgid "Featured Table" #~ msgstr "Tabla destacada" #~ msgid "Subheader" #~ msgstr "Subtítulo" #~ msgid "Featured Table Background Color" #~ msgstr "Color de fondo de tabla destacada" #~ msgid "Table Header Background Color" #~ msgstr "Color de fondo de cabecera de tabla" #~ msgid "Featured Table Header Background Color" #~ msgstr "Color de fondo de cabecera de tabla destacada" #~ msgid "Featured Table Header Text Color" #~ msgstr "Color de texto de cabecera de tabla destacada" #~ msgid "Featured Table Subheader Text Color" #~ msgstr "Color de texto de subtítulo de tabla destacada" #~ msgid "Featured Table Price Color" #~ msgstr "Color de precio de tabla destacada" #~ msgid "Featured Table Body Text Color" #~ msgstr "Color de texto de cuerpo de tabla destacada" #~ msgid "Show Bullet" #~ msgstr "Mostrar punto" #~ msgid "Bullet Color" #~ msgstr "Color de punto" #~ msgid "Featured Table Bullet Color" #~ msgstr "Color de punto de tabla destacada" #~ msgid "Remove Featured Table Drop Shadow" #~ msgstr "Eliminar sombra de tabla destacada" #~ msgid "Center List Items" #~ msgstr "Centrar artículos de la lista" #~ msgid "Promo Description" #~ msgstr "Descripción" #~ msgid "Promo Button" #~ msgstr "Botón" #~ msgid "Audio Cover Art" #~ msgstr "Imagen de audio" #~ msgid "Audio Content" #~ msgstr "Contenido de audio" #~ msgid "Audio Meta" #~ msgstr "Metadatos de audio" #~ msgid "Signup" #~ msgstr "Registro" #~ msgid "Newsletter Description" #~ msgstr "Descripción de boletín" #~ msgid "Newsletter Form" #~ msgstr "Formulario de boletín" #~ msgid "Newsletter Button" #~ msgstr "Botón de boletín" #~ msgid "Form Field Background Color" #~ msgstr "Color de fondo de campo de formulario" #~ msgid "Form Field Text Color" #~ msgstr "Color de texto de campo de formulario" #~ msgid "Focus Background Color" #~ msgstr "Color de fondo con foco" #~ msgid "Focus Text Color" #~ msgstr "Color de texto con foco" #~ msgid "Use Focus Border Color" #~ msgstr "Usar color de borde con foco" #~ msgid "Focus Border Color" #~ msgstr "Color de borde con foco" #~ msgid "Portfolio Image" #~ msgstr "Imagen de portafolio" #~ msgid "Portfolio Post Meta" #~ msgstr "Datos adicionales de portafolio" #~ msgid "Filter" #~ msgstr "Filtrar" #~ msgid "Portfolio Filters" #~ msgstr "Filtros de portafolio" #~ msgid "Active Portfolio Filter" #~ msgstr "Filtro activo de portafolio" #~ msgid "Counter Title" #~ msgstr "Título de contador" #~ msgid "Counter Container" #~ msgstr "Contenedor de contador" #~ msgid "Counter Amount" #~ msgstr "Número de contador" #~ msgid "Use Percentages" #~ msgstr "Usar porcentajes" #~ msgid "Bar Top Padding" #~ msgstr "Relleno superior de barra" #~ msgid "Bar Bottom Padding" #~ msgstr "Relleno inferior de barra" #~ msgid "Label Color" #~ msgstr "Color de etiqueta" #~ msgid "Percentage Color" #~ msgstr "Color de porcentaje" #~ msgid "Circle Counter Title" #~ msgstr "Título de contador de círculo" #~ msgid "Circle Color Opacity" #~ msgstr "Opacidad de color de círculo" #~ msgid "Number Counter Title" #~ msgstr "Título de contador de número" #~ msgid "Open Toggle" #~ msgstr "Alternador abierto" #~ msgid "Toggle Title" #~ msgstr "Título de alternador" #~ msgid "Toggle Icon" #~ msgstr "Icono de alternador" #~ msgid "Toggle Content" #~ msgstr "Contenido de alternador" #~ msgid "Open Toggle Background Color" #~ msgstr "Color de fondo de alternador abierto" #~ msgid "Closed Toggle Background Color" #~ msgstr "Color de fondo de alternador cerrado" #~ msgid "Open Toggle Text Color" #~ msgstr "Color de texto de alternador abierto" #~ msgid "Closed Toggle Text Color" #~ msgstr "Color de texto de alternador cerrado" #~ msgid "Form Field" #~ msgstr "Campo de formulario" #~ msgid "Contact Title" #~ msgstr "Título de contacto" #~ msgid "Contact Button" #~ msgstr "Botón de contacto" #~ msgid "Form Background Color" #~ msgstr "Color de fondo de formulario" #~ msgid "Input Border Radius" #~ msgstr "Radio de borde de campo de entrada" #~ msgid "Widget" #~ msgstr "Widget" #~ msgid "Remove Border Separator" #~ msgstr "Eliminar separador de borde" #~ msgid "Define how much space should be added below the divider." #~ msgstr "Definir cuánto espacio debería añadirse bajo el separador." #~ msgid "Hide On Mobile" #~ msgstr "Ocultar en dispositivos móviles" #~ msgid "Member Image" #~ msgstr "Imagen de miembro" #~ msgid "Member Description" #~ msgstr "Descripción de miembro" #~ msgid "Member Position" #~ msgstr "Posición de miembro" #~ msgid "Member Social Links" #~ msgstr "Habilidades sociales de miembro" #~ msgid "Icon Hover Color" #~ msgstr "Color de icono al pasar el ratón" #~ msgid "Meta" #~ msgstr "Metadatos" #~ msgid "Post Meta" #~ msgstr "Metadatos de la entrada" #~ msgid "Pagenavi" #~ msgstr "Navegación de página" #~ msgid "Grid Tile Background Color" #~ msgstr "Color de fondo de baldosa de cuadrícula" #~ msgid "Use Dropshadow" #~ msgstr "Usar sombra" #~ msgid "Product" #~ msgstr "Producto" #~ msgid "Onsale" #~ msgstr "A la venta" #~ msgid "Rating" #~ msgstr "Puntuación" #~ msgid "default" #~ msgstr "por defecto" #~ msgid "Choose how many columns to display." #~ msgstr "Escoge cuántas columnas mostrar." #~ msgid "Sale Badge Color" #~ msgstr "Color del distintivo de venta" #~ msgid "Numbers" #~ msgstr "Números" #~ msgid "Label" #~ msgstr "Etiqueta" #~ msgid "Container" #~ msgstr "Contenedor" #~ msgid "Timer Section" #~ msgstr "Sección de temporizador" #~ msgid "Pin" #~ msgstr "Fijar" #~ msgid "Use Grayscale Filter" #~ msgstr "Usar filtro de escala de grises" #~ msgid "Grayscale Filter Amount (%)" #~ msgstr "Cantidad de filtro de escala de grises (%)" #~ msgid "Social Icon" #~ msgstr "Icono social" #~ msgid "Here you can choose whether or not display the Post Title" #~ msgstr "Aquí puedes escoger si mostrar o no el título de la publicación" #~ msgid "Show Meta" #~ msgstr "Mostrar metadatos" #~ msgid "Here you can choose whether or not display the Post Meta" #~ msgstr "Aquí puedes escoger si mostrar o no los metadatos de la publicación" #~ msgid "" #~ "Here you can choose whether or not display the Author Name in Post Meta" #~ msgstr "" #~ "Aquí puedes escoger si mostrar o no el nombre del autor en los metadatos " #~ "de la publicación" #~ msgid "Here you can choose whether or not display the Date in Post Meta" #~ msgstr "" #~ "Aquí puedes escoger si mostrar o no la fecha en los metadatos de la " #~ "publicación" #~ msgid "Date Format" #~ msgstr "Formato de fecha" #~ msgid "" #~ "Here you can define the Date Format in Post Meta. Default is 'M j, Y'" #~ msgstr "" #~ "Aquí puedes definir el formato de fecha en los metadatos de la " #~ "publicación. Por defecto es 'M j, Y'" #~ msgid "Show Post Categories" #~ msgstr "Mostrar categorías de publicación" #~ msgid "" #~ "Here you can choose whether or not display the Categories in Post Meta. " #~ "Note: This option doesn't work with custom post types." #~ msgstr "" #~ "Aquí puedes escoger si mostrar o no las categorías en los metadatos de la " #~ "publicación. Nota: esta opción no funciona con tipos personalizados de " #~ "publicaciones." #~ msgid "Show Comments Count" #~ msgstr "Mostrar número de comentarios" #~ msgid "" #~ "Here you can choose whether or not display the Comments Count in Post " #~ "Meta." #~ msgstr "" #~ "Aquí puedes escoger si mostrar o no el número de comentarios en los " #~ "metadatos de la publicación." #~ msgid "Here you can choose whether or not display the Featured Image" #~ msgstr "Aquí puedes escoger si mostrar o no la imagen destacada" #~ msgid "Featured Image Placement" #~ msgstr "Ubicación de imagen destacada" #~ msgid "Below Title" #~ msgstr "Bajo el título" #~ msgid "Above Title" #~ msgstr "Sobre el título" #~ msgid "Title/Meta Background Image" #~ msgstr "Imagen de fondo de título" #~ msgid "Here you can choose where to place the Featured Image" #~ msgstr "Aquí puedes escoger dónde situar la imagen destacada" #~ msgid "" #~ "Here you can choose whether or not use parallax effect for the featured " #~ "image" #~ msgstr "" #~ "Aquí puedes escoger si usar o no el efecto de paralaje para la imagen " #~ "destacada" #~ msgid "Parallax Method" #~ msgstr "Método de paralaje" #~ msgid "" #~ "Here you can choose which parallax method to use for the featured image" #~ msgstr "" #~ "Aquí puedes escoger qué método de paralaje usar para la imagen destacada" #~ msgid "Here you can choose the orientation for the Title/Meta text" #~ msgstr "Aquí puedes escoger la orientación para el texto del título" #~ msgid "Here you can choose the color for the Title/Meta text" #~ msgstr "Aquí puedes escoger el color para el texto del título" #~ msgid "Use Text Background Color" #~ msgstr "Usar color de fondo de texto" #~ msgid "" #~ "Here you can choose whether or not use the background color for the Title/" #~ "Meta text" #~ msgstr "" #~ "Aquí puedes escoger si usar o no el color de fondo para el texto del " #~ "título" #~ msgid "Text Background Color" #~ msgstr "Color de fondo de texto" #~ msgid "Title Styling" #~ msgstr "Estilo de título" #~ msgid "Subhead Styling" #~ msgstr "Estilo de subtítulo" #~ msgid "Content Styling" #~ msgstr "Estilo de contenido" #~ msgid "Button Styling" #~ msgstr "Estilo de botón" #~ msgid "Text & Logo Orientation" #~ msgstr "Orientación de texto y logotipo" #~ msgid "Make Fullscreen" #~ msgstr "Hacer que se muestre a pantalla completa" #~ msgid "" #~ "Here you can choose whether the header is expanded to fullscreen size." #~ msgstr "Aquí puedes escoger si el título se expande a pantalla completa." #~ msgid "Show Scroll Down Button" #~ msgstr "Mostrar botón de desplazamiento hacia abajo" #~ msgid "Here you can choose whether the scroll down button is shown." #~ msgstr "" #~ "Aquí puedes escoger si se muestra el botón de desplazamiento hacia abajo." #~ msgid "Choose an icon to display for the scroll down button." #~ msgstr "" #~ "Escoge un icono para mostrar con el botón de desplazamiento hacia abajo." #~ msgid "Scroll Down Icon Color" #~ msgstr "Color de icono de desplazaiento hacia abajo" #~ msgid "Scroll Down Icon Size" #~ msgstr "Tamaño de icono de desplazamiento hacia abajo" #~ msgid "Title Font" #~ msgstr "Fuente de título" #~ msgid "Title Font Color" #~ msgstr "Color de fuente de título" #~ msgid "Subhead Font" #~ msgstr "Fuente de subtítulo" #~ msgid "Subhead Font Color" #~ msgstr "Color de fuente de subtítulo" #~ msgid "Content Font" #~ msgstr "Fuente de contenido" #~ msgid "Content Font Color" #~ msgstr "Color de fuente de contenido" #~ msgid "Button %1$s Text" #~ msgstr "Texto de botón %1$s" #~ msgid "Enter the text for the Button." #~ msgstr "Introduce el texto para el botón." #~ msgid "Button %1$s URL" #~ msgstr "URL de botón %1$s" #~ msgid "Enter the URL for the Button." #~ msgstr "Introduce la URL para el boton" #~ msgid "Button %1$s Font" #~ msgstr "Fuente de botón %1$s" #~ msgid "Button %1$s Font Color" #~ msgstr "Color de fuente de botón %1$s" #~ msgid "Button %1$s Background Color" #~ msgstr "Color de fondo de botón %1$s" #~ msgid "Button %1$s Font Size" #~ msgstr "Tamaño de fuente de botón %1$s" #~ msgid "Button %1$s Border Radius" #~ msgstr "Radio de borde de botón %1$s" #~ msgid "Background Image URL" #~ msgstr "URL de imagen de fondo" #~ msgid "Background Overlay Color" #~ msgstr "Color de capa superpuesta sobre el fondo" #~ msgid "Logo Image URL" #~ msgstr "URL de imagen de logotipo" #~ msgid "Text Vertical Alignment" #~ msgstr "Alineación vertical del texto" #~ msgid "" #~ "This setting determines the vertical alignment of your content. Your " #~ "content can either be vertically centered, or aligned to the bottom." #~ msgstr "" #~ "Este ajuste determina la alineación vertical de tu contenido. Tu " #~ "contenido puede estar centrado verticalmente o alineado al fondo." #~ msgid "Header Image URL" #~ msgstr "URL de imagen de título" #~ msgid "Image Vertical Alignment" #~ msgstr "Alineación vertical de imagen" #~ msgid "This controls the orientation of the image within the module." #~ msgstr "Esto controla la orientación de la imagen dentro del módulo." #~ msgid "Code" #~ msgstr "Código" #~ msgid "Fullwidth Code" #~ msgstr "Código de anchura completa" #~ msgid "Fullwidth Image" #~ msgstr "Imagen de anchura completa" #~ msgid "Fullwidth Post Title" #~ msgstr "Título de publicación de anchura completa" #~ msgid "" #~ "Enabling this option will remove the background color of this section, " #~ "allowing the website background color or background image to show through." #~ msgstr "" #~ "Al habilitar esta opción se eliminará el color de fondo de esta sección, " #~ "permitiendo que se muestre el color de fondo del sitio web o la imagen de " #~ "fondo." #~ msgid "" #~ "Adjust padding to specific values, or leave blank to use the default " #~ "padding." #~ msgstr "" #~ "Ajusta el relleno a valores específicos o déjalo en blanco para usar el " #~ "relleno por defecto." #~ msgid "Keep Custom Padding on Mobile" #~ msgstr "Conservar el relleno personalizado en dispositivos móviles" #~ msgid "Allow custom padding to be retained on mobile screens" #~ msgstr "" #~ "Permitir que el relleno personalizado se conserve en pantallas de " #~ "dispositivos móviles" #~ msgid "Make This Row Fullwidth" #~ msgstr "Hacer que esta fila tenga anchura completa" #~ msgid "" #~ "Enable this option to extend the width of this row to the edge of the " #~ "browser window." #~ msgstr "" #~ "Habilita esta opción para extender la anchura de esta fila hasta el borde " #~ "de la ventana del navegador." #~ msgid "Use Custom Width" #~ msgstr "Usar anchura personalizada" #~ msgid "" #~ "Change to Yes if you would like to adjust the width of this row to a non-" #~ "standard width." #~ msgstr "" #~ "Cámbialo a Sí si deseas ajustar la anchura de esta fila a una anchura no " #~ "estándar." #~ msgid "Unit" #~ msgstr "Unidad" #~ msgid "px" #~ msgstr "píxeles" #~ msgid "Custom Width" #~ msgstr "Anchura personalizada" #~ msgid "Define custom width for this Row" #~ msgstr "Define anchura personalizada para esta columna" #~ msgid "Gutter Width" #~ msgstr "Espacio entre columnas" #~ msgid "Adjust the spacing between each column in this row." #~ msgstr "Ajusta el espacio entre las columnas de esta fila." #~ msgid "Equalize Column Heights" #~ msgstr "Igualar las alturas de las columnas" #~ msgid "" #~ "Welcome to Divi! Before diving in to your new theme, please visit the DiviDocumentation page for access to " #~ "dozens of in-depth tutorials." #~ msgstr "" #~ "¡Bienvenido a Divi! Antes de meterte de lleno a tu nuevo tema, por favor, " #~ "visita la página DiviDocumentación " #~ "para acceder a docenas de tutoriales en profundidad." #~ msgid "Category Font Size" #~ msgstr "Tamaño de fuente de categoría" #~ msgid "Category Font Style" #~ msgstr "Estilo de fuente de categoría"