msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Divi 1.0\n"
"POT-Creation-Date: 2015-09-02 12:09+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2015-09-02 15:09+0300\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: Elegant Themes\n"
"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 1.7.1\n"
"X-Poedit-KeywordsList: _x;_n;_e;__;esc_html__;esc_html_e;esc_attr__;"
"esc_attr_e;esc_attr_x\n"
"X-Poedit-Basepath: .\n"
"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Poedit-SearchPath-0: .\n"
"X-Poedit-SearchPath-1: ..\n"
"X-Poedit-SearchPathExcluded-0: ../includes/builder\n"
#: ../comments.php:4
msgid "This post is password protected. Enter the password to view comments."
msgstr ""
"Esta entrada está protegida. Introduzca la contraseña para ver los "
"comentarios."
#: ../comments.php:13
msgid "0 Comments"
msgstr "0 Comentarios"
#: ../comments.php:13
msgid "1 Comment"
msgstr "1 Comentario"
#: ../comments.php:13
msgid "Comments"
msgstr "Comentarios"
#: ../comments.php:18 ../comments.php:31
msgid "← Older Comments"
msgstr "← Comentarios antiguos"
#: ../comments.php:19 ../comments.php:32
msgid "Newer Comments →"
msgstr "Comentarios nuevos →"
#: ../comments.php:38
msgid "Trackbacks/Pingbacks"
msgstr "Trackbacks/Pingbacks"
#: ../comments.php:56
msgid "Submit Comment"
msgstr "Enviar comentario"
#: ../comments.php:56
msgid "Submit a Comment"
msgstr "Enviar comentario"
#: ../comments.php:56
#, php-format
msgid "Leave a Reply to %s"
msgstr "Dejar un comentario para %s"
#: ../epanel/core_functions.php:26 ../epanel/core_functions.php:401
msgid "Saving..."
msgstr "Guardando..."
#: ../epanel/core_functions.php:27
msgid "Options Saved."
msgstr "Opciones guardadas."
#: ../epanel/core_functions.php:73
msgid "Options"
msgstr "Opciones"
#: ../epanel/core_functions.php:73 ../functions.php:7903
msgid "Theme Options"
msgstr "Opciones del tema"
#: ../epanel/core_functions.php:90
msgid "settings saved."
msgstr "Ajustes guardados."
#: ../epanel/core_functions.php:93
msgid "settings reset."
msgstr "Ajustes restaurados."
#: ../epanel/core_functions.php:111 ../epanel/options_divi.php:297
#: ../epanel/options_divi.php:448 ../functions.php:533
msgid "General Settings"
msgstr "Ajustes generales"
#: ../epanel/core_functions.php:114
msgid "Navigation"
msgstr "Navegación"
#: ../epanel/core_functions.php:117 ../functions.php:543
msgid "Layout Settings"
msgstr "Ajustes de formato"
#: ../epanel/core_functions.php:120
msgid "Ad Management"
msgstr "Gestor de anuncios"
#: ../epanel/core_functions.php:123
msgid "Colorization"
msgstr "Coloración"
#: ../epanel/core_functions.php:126
msgid "SEO"
msgstr "SEO"
#: ../epanel/core_functions.php:129
msgid "Integration"
msgstr "Integración"
#: ../epanel/core_functions.php:132
msgid "Support Docs"
msgstr "Documentos de apoyo"
#: ../epanel/core_functions.php:209 ../epanel/core_functions.php:389
msgid "Reset"
msgstr "Restaurar"
#: ../epanel/core_functions.php:210
msgid "Upload Image"
msgstr "Subir imagen"
#: ../epanel/core_functions.php:237
msgid "You don't have pages"
msgstr "Usted no tiene páginas"
#: ../epanel/core_functions.php:374
msgid "Save changes"
msgstr "Guardar cambios"
#: ../epanel/core_functions.php:385
msgid ""
"This will return all of the settings throughout the options page to their "
"default values. Are you sure you want to do this?"
msgstr ""
"Esto devolverá todos los ajustes de la página de opciones a sus valores "
"predeterminados. ¿Está seguro de querer hacer esto?"
#: ../epanel/core_functions.php:558
msgid "Choose an Image"
msgstr "Escoger una imagen"
#: ../epanel/custom_functions.php:178
msgid "…"
msgstr "…"
#: ../epanel/custom_functions.php:451 ../header.php:141
msgid "Home"
msgstr "Inicio"
#: ../epanel/custom_functions.php:699
msgid "Archives"
msgstr "Archivos"
#: ../epanel/custom_functions.php:701
#, php-format
msgid "Search results for \"%s\""
msgstr "Buscar resultados para \"%s\""
#: ../epanel/custom_functions.php:703
msgid "404 Not Found"
msgstr "404 No encontrado"
#: ../epanel/custom_functions.php:774
#, php-format
msgid "Currently viewing archives from %1$s"
msgstr "Actualmente viendo los archivos de %1$s"
#: ../epanel/custom_functions.php:1007
msgid "Image doesn't exist"
msgstr "Imagen no existe"
#: ../epanel/custom_functions.php:1203
#, php-format
msgid ""
"
This is a fresh installation of %1$s theme. Don't "
"forget to go to ePanel to set it up. This message will "
"disappear once you have clicked the Save button within the theme's options page.
"
msgstr ""
"Se trata de una instalación nueva del tema %1$s. "
"No olvide ir a ePanel para configurarlo. Este mensaje "
"desaparecerá una vez que haya hecho clic en el botón Guardar en la página de opciones del tema.
"
#: ../epanel/custom_functions.php:1215
#, php-format
msgid ""
"There is a new version of %1$s available. View version %3$s details. Before you can update "
"your Elegant Themes, you must first install the Elegant Updater Plugin to authenticate your subscription."
msgstr ""
"Hay una nueva versión de %1$s disponible. Ver los detalles de la versión %3$s. Antes de "
"poder actualizar sus temas Elegant, primero debe instalar el Elegant Updater Plugin para autenticar su suscripción."
""
#: ../epanel/custom_functions.php:1219
msgid ""
"Before you can update your Elegant Themes, you must first install the Elegant Updater Plugin to authenticate your "
"subscription."
msgstr ""
"Antes de poder actualizar sus temas Elegant, primero debe instalar el Elegant Updater Plugin para autenticar su "
"suscripción."
#: ../epanel/options_divi.php:38
msgid "General"
msgstr "General"
#: ../epanel/options_divi.php:45
msgid "Logo"
msgstr "Logo"
#: ../epanel/options_divi.php:48
msgid "Set As Logo"
msgstr "Establecer como logotipo"
#: ../epanel/options_divi.php:50
msgid ""
"If you would like to use your own custom logo image click the Upload Image "
"button."
msgstr ""
"Si desea utilizar su propia imagen de logotipo personalizado, haga clic en "
"el botón Subir imagen."
#: ../epanel/options_divi.php:53
msgid "Favicon"
msgstr "Favicon"
#: ../epanel/options_divi.php:56
msgid "Set As Favicon"
msgstr "Establecer como Favicon"
#: ../epanel/options_divi.php:58
msgid ""
"If you would like to use your own custom favicon image click the Upload "
"Image button."
msgstr ""
"Si desea utilizar su propia imagen de favicon personalizada, haga clic en el "
"botón Subir imagen."
#: ../epanel/options_divi.php:61
msgid "Fixed Navigation Bar"
msgstr "Barra de navegación fija"
#: ../epanel/options_divi.php:65
msgid ""
"By default the navigation bar stays on top of the screen at all times. We "
"suggest to disable this option, if you need to use a logo taller than the "
"default one."
msgstr ""
"Por defecto, la barra de navegación se mantiene en la parte superior de la "
"pantalla en todo momento. Sugerimos que deshabilite esta opción si necesita "
"utilizar un logotipo más alto que el predeterminado."
#: ../epanel/options_divi.php:70
msgid "Grab the first post image"
msgstr "Tomar la primera imagen de la entrada"
#: ../epanel/options_divi.php:74
msgid ""
"By default thumbnail images are created using custom fields. However, if you "
"would rather use the images that are already in your post for your thumbnail "
"(and bypass using custom fields) you can activate this option. Once "
"activcated thumbnail images will be generated automatically using the first "
"image in your post. The image must be hosted on your own server."
msgstr ""
"Por defecto, las imágenes en miniatura se crean utilizando campos "
"personalizados. Sin embargo, si prefiere usar las imágenes que ya están en "
"su entrada para generar una miniatura (y bordearla mediante campos "
"personalizados), puede activar esta opción. Una vez activada, se generarán "
"automáticamente imágenes en miniatura utilizando la primera imagen de su "
"entrada. La imagen debe estar alojada en su propio servidor."
#: ../epanel/options_divi.php:77
msgid "Blog Style Mode"
msgstr "Modo estilo blog"
#: ../epanel/options_divi.php:81
msgid ""
"By default the theme truncates your posts on index/homepages automatically "
"to create post previews. If you would rather show your posts in full on "
"index pages like a traditional blog then you can activate this feature."
msgstr ""
"Por defecto, el tema trunca sus mensajes en index/homepages automáticamente "
"para crear vistas previas de las entradas. Si prefiere mostrar sus entradas "
"completas en páginas de índice como se hace en un blog tradicional, entonces "
"puede activar esta función."
#: ../epanel/options_divi.php:86
msgid "Shop Page & Category Page Layout for WooCommerce"
msgstr ""
"Diseño de la página de tienda y de la página de categorías para WooCommerce"
#: ../epanel/options_divi.php:90 ../functions.php:262
msgid "Right Sidebar"
msgstr "Barra lateral derecha"
#: ../epanel/options_divi.php:91 ../functions.php:263
msgid "Left Sidebar"
msgstr "Barra lateral izquierda"
#: ../epanel/options_divi.php:92 ../functions.php:264
msgid "Full Width"
msgstr "Ancho completo"
#: ../epanel/options_divi.php:95
msgid "Here you can choose Shop Page & Category Page Layout for WooCommerce."
msgstr ""
"Aquí puede elegir el diseño de la página de tienda y de la página de "
"categorías para WooCommerce."
#: ../epanel/options_divi.php:99
msgid "MailChimp API Key"
msgstr "Clave de API de MailChimp"
#: ../epanel/options_divi.php:104
#, php-format
msgid ""
"Enter your MailChimp API key. You can create an api key here"
msgstr ""
"Ingrese su clave de API de MailChimp. Puede crear una clave de API aquí here"
#: ../epanel/options_divi.php:107
msgid "Aweber Authorization"
msgstr "Autorización Aweber"
#: ../epanel/options_divi.php:109
msgid "Authorize your Aweber account here."
msgstr "Autorice su cuenta Aweber aquí."
#: ../epanel/options_divi.php:113
msgid "Regenerate MailChimp Lists"
msgstr "Regenerar listas MailChimp"
#: ../epanel/options_divi.php:117
msgid ""
"By default, MailChimp lists are cached for one day. If you added new list, "
"but it doesn't appear within the Email Optin module settings, activate this "
"option. Don't forget to disable it once the list has been regenerated."
msgstr ""
"Por defecto, las listas de MailChimp se almacenan en caché durante un día. "
"Si ha añadido nueva lista, pero no aparece en la configuración del módulo "
"electrónico Optin, active esta opción. No te olvides de desactivarlo una vez "
"que la lista se ha regenerado."
#: ../epanel/options_divi.php:119
msgid "Regenerate Aweber Lists"
msgstr "Regenerar listas Aweber"
#: ../epanel/options_divi.php:123
msgid ""
"By default, Aweber lists are cached for one day. If you added new list, but "
"it doesn't appear within the Email Optin module settings, activate this "
"option. Don't forget to disable it once the list has been regenerated."
msgstr ""
"Por defecto, las listas Aweber se almacenan en caché durante un día. Si ha "
"añadido nueva lista, pero no aparece en la configuración del módulo "
"electrónico Optin, active esta opción. No te olvides de desactivarlo una vez "
"que la lista se ha regenerado."
#: ../epanel/options_divi.php:127
msgid "Show Facebook Icon"
msgstr "Mostrar icono de Facebook"
#: ../epanel/options_divi.php:131
msgid "Here you can choose to display the Facebook Icon on your homepage. "
msgstr "Aquí puede elegir mostrar el icono de Facebook en su página principal."
#: ../epanel/options_divi.php:133
msgid "Show Twitter Icon"
msgstr "Mostrar icono de Twitter"
#: ../epanel/options_divi.php:137
msgid "Here you can choose to display the Twitter Icon. "
msgstr "Aquí puede elegir mostrar el icono de Twitter."
#: ../epanel/options_divi.php:141
msgid "Show Google+ Icon"
msgstr "Mostrar icono de Google+"
#: ../epanel/options_divi.php:145
msgid "Here you can choose to display the Google+ Icon on your homepage. "
msgstr "Aquí puede elegir mostrar el icono de Google+ en su página principal."
#: ../epanel/options_divi.php:147
msgid "Show RSS Icon"
msgstr "Mostrar icono de RSS"
#: ../epanel/options_divi.php:151
msgid "Here you can choose to display the RSS Icon. "
msgstr "Aquí puede elegir mostrar el icono de RSS."
#: ../epanel/options_divi.php:155
msgid "Facebook Profile Url"
msgstr "Dirección perfil de Facebook"
#: ../epanel/options_divi.php:160
msgid "Enter the URL of your Facebook Profile. "
msgstr "Introduzca la URL de su perfil de Facebook."
#: ../epanel/options_divi.php:162
msgid "Twitter Profile Url"
msgstr "Dirección perfil de Twitter"
#: ../epanel/options_divi.php:167
msgid "Enter the URL of your Twitter Profile."
msgstr "Introduzca la URL de su perfil de Twitter."
#: ../epanel/options_divi.php:169
msgid "Google+ Profile Url"
msgstr "Dirección perfil de Google+"
#: ../epanel/options_divi.php:174
msgid "Enter the URL of your Google+ Profile. "
msgstr "Introduzca la URL de su perfil de Google+."
#: ../epanel/options_divi.php:176
msgid "RSS Icon Url"
msgstr "Dirección de RSS"
#: ../epanel/options_divi.php:181
msgid "Enter the URL of your RSS feed. "
msgstr "Introduzca la URL de su feed RSS."
#: ../epanel/options_divi.php:183
msgid "Number of Posts displayed on Category page"
msgstr "Número de entradas mostradas en la página de categorías"
#: ../epanel/options_divi.php:187
msgid ""
"Here you can designate how many recent articles are displayed on the "
"Category page. This option works independently from the Settings > Reading "
"options in wp-admin."
msgstr ""
"Aquí puede designar qué cantidad de artículos recientes se muestran en la "
"página de categorías. Esta opción funciona independientemente de Ajustes > "
"Opciones de lectura en wp-admin."
#: ../epanel/options_divi.php:191
msgid "Number of Posts displayed on Archive pages"
msgstr "Número de entradas mostradas en las páginas de archivos"
#: ../epanel/options_divi.php:195
msgid ""
"Here you can designate how many recent articles are displayed on the Archive "
"pages. This option works independently from the Settings > Reading options "
"in wp-admin."
msgstr ""
"Aquí puede designar qué cantidad de artículos recientes se muestran en las "
"páginas de archivo. Esta opción funciona independientemente de Ajustes > "
"Opciones de lectura en wp-admin."
#: ../epanel/options_divi.php:199
msgid "Number of Posts displayed on Search pages"
msgstr "Número de entradas mostradas en las páginas de búsqueda"
#: ../epanel/options_divi.php:203
msgid ""
"Here you can designate how many recent articles are displayed on the Search "
"results pages. This option works independently from the Settings > Reading "
"options in wp-admin."
msgstr ""
"Aquí puede designar qué cantidad de artículos recientes se muestran en las "
"páginas de resultados de búsqueda. Esta opción funciona independientemente "
"de Ajustes > Opciones de lectura en wp-admin."
#: ../epanel/options_divi.php:207
msgid "Number of Posts displayed on Tag pages"
msgstr "Número de entradas mostradas en las páginas de etiquetas"
#: ../epanel/options_divi.php:211
msgid ""
"Here you can designate how many recent articles are displayed on the Tag "
"pages. This option works independently from the Settings > Reading options "
"in wp-admin."
msgstr ""
"Aquí puede designar qué cantidad de artículos recientes se muestran en las "
"páginas de la etiqueta. Esta opción funciona independientemente de Ajustes > "
"Opciones de lectura en wp-admin."
#: ../epanel/options_divi.php:215
msgid "Date format"
msgstr "Formato de fechas"
#: ../epanel/options_divi.php:219
msgid ""
"This option allows you to change how your dates are displayed. For more "
"information please refer to the WordPress codex here:Formatting Date and "
"Time"
msgstr ""
"Esta opción le permite cambiar cómo se muestran las fechas. Para obtener más "
"información, consulte las códices de WordPress aquí:Formato de fecha y "
"hora"
#: ../epanel/options_divi.php:225
msgid "Use excerpts when defined"
msgstr "Utilizar extractos cuando se defina"
#: ../epanel/options_divi.php:229
msgid "This will enable the use of excerpts in posts or pages."
msgstr "Esto permitirá el uso de extractos en entradas o páginas."
#: ../epanel/options_divi.php:232
msgid "Responsive shortcodes"
msgstr "Códigos cortos receptivos"
#: ../epanel/options_divi.php:236
msgid "Enable this option to make shortcodes respond to various screen sizes"
msgstr ""
"Active esta opción para crear códigos cortos que respondan a diferentes "
"tamaños de pantalla"
#: ../epanel/options_divi.php:241
msgid "Google Fonts subsets"
msgstr "Subgrupos de Google Fonts"
#: ../epanel/options_divi.php:245
msgid "This will enable Google Fonts for Non-English languages."
msgstr "Esto habilitará Google Fonts para idiomas distintos al inglés."
#: ../epanel/options_divi.php:248
msgid "Back To Top Button"
msgstr "Botón de volver arriba"
#: ../epanel/options_divi.php:252
msgid "Enable this option to display Back To Top Button while scrolling"
msgstr ""
"Active esta opción para mostrar el botón de volver arriba mientras se "
"desplaza por la página"
#: ../epanel/options_divi.php:255
msgid "Smooth Scrolling"
msgstr "Desplazamiento suave"
#: ../epanel/options_divi.php:259
msgid "Enable this option to get the smooth scrolling effect with mouse wheel"
msgstr ""
"Active esta opción para obtener el efecto de desplazamiento suave con la "
"rueda del ratón"
#: ../epanel/options_divi.php:264
msgid "Custom CSS"
msgstr "CSS personalizado"
#: ../epanel/options_divi.php:268
msgid "Here you can add custom css to override or extend default styles."
msgstr ""
"Aquí puede añadir CSS personalizado para anular o ampliar estilos "
"predeterminados."
#: ../epanel/options_divi.php:287
msgid "Pages"
msgstr "Páginas"
#: ../epanel/options_divi.php:292
msgid "Categories"
msgstr "Categorías"
#: ../epanel/options_divi.php:305
msgid "Exclude pages from the navigation bar"
msgstr "Excluir páginas de la barra de navegación"
#: ../epanel/options_divi.php:309
msgid ""
"Here you can choose to remove certain pages from the navigation menu. All "
"pages marked with an X will not appear in your navigation bar. "
msgstr ""
"Aquí puede optar por eliminar ciertas páginas del menú de navegación. Todas "
"las páginas marcadas con una X no aparecerán en la barra de navegación."
#: ../epanel/options_divi.php:313 ../epanel/options_divi.php:368
msgid "Show dropdown menus"
msgstr "Mostrar los menús desplegables"
#: ../epanel/options_divi.php:317
msgid ""
"If you would like to remove the dropdown menus from the pages navigation bar "
"disable this feature."
msgstr ""
"Si desea eliminar los menús desplegables de la barra de navegación de "
"páginas, desactive esta función."
#: ../epanel/options_divi.php:320
msgid "Display Home link"
msgstr "Enlace de pantalla de inicio"
#: ../epanel/options_divi.php:324
msgid ""
"By default the theme creates a Home link that, when clicked, leads back to "
"your blog's homepage. If, however, you are using a static homepage and have "
"already created a page called Home to use, this will result in a duplicate "
"link. In this case you should disable this feature to remove the link."
msgstr ""
"Por defecto, el tema crea un vínculo hacia el inicio que, al cliquearse, "
"lleva de nuevo a la página principal de su blog. Sin embargo, si está "
"utilizando una página estática y ya ha creado una página llamada Inicio, "
"esto se traducirá en un enlace duplicado. En este caso, debe desactivar esta "
"función para eliminar el enlace."
#: ../epanel/options_divi.php:329
msgid "Sort Pages Links"
msgstr "Ordenar enlaces de páginas"
#: ../epanel/options_divi.php:333
msgid "Here you can choose to sort your pages links."
msgstr "Aquí puede elegir ordenar sus páginas de enlaces."
#: ../epanel/options_divi.php:336
msgid "Order Pages Links by Ascending/Descending"
msgstr "Clasificar enlaces de páginas por orden ascendente/descendente"
#: ../epanel/options_divi.php:340
msgid ""
"Here you can choose to reverse the order that your pages links are "
"displayed. You can choose between ascending and descending."
msgstr ""
"Aquí puede elegir invertir el orden en que se muestran sus páginas de "
"enlaces. Puede elegir entre ascendente y descendente."
#: ../epanel/options_divi.php:343 ../epanel/options_divi.php:384
msgid "Number of dropdown tiers shown"
msgstr "Número de niveles desplegables mostrados"
#: ../epanel/options_divi.php:347 ../epanel/options_divi.php:388
msgid ""
"This options allows you to control how many teirs your pages dropdown menu "
"has. Increasing the number allows for additional menu items to be shown."
msgstr ""
"Esta opción le permite controlar el número de niveles que tiene el menú "
"desplegable de sus páginas. Aumentar el número permite que se muestren "
"elementos de menú adicionales."
#: ../epanel/options_divi.php:360
msgid "Exclude categories from the navigation bar"
msgstr "Excluir categorías de la barra de navegación"
#: ../epanel/options_divi.php:364
msgid ""
"Here you can choose to remove certain categories from the navigation menu. "
"All categories marked with an X will not appear in your navigation bar. "
msgstr ""
"Aquí puede optar por eliminar algunas categorías en el menú de navegación. "
"Todas las categorías marcadas con una X no aparecerán en la barra de "
"navegación."
#: ../epanel/options_divi.php:372
msgid ""
"If you would like to remove the dropdown menus from the categories "
"navigation bar disable this feature."
msgstr ""
"Si desea eliminar los menús desplegables de la barra de navegación de "
"categorías, desactive esta función."
#: ../epanel/options_divi.php:375
msgid "Hide empty categories"
msgstr "Ocultar categorías vacías"
#: ../epanel/options_divi.php:379
msgid ""
"If you would like categories to be displayed in your navigationbar that "
"don't have any posts in them then disable this option. By default empty "
"categories are hidden"
msgstr ""
"Si desea que las categorías que no tengan ninguna entrada en ellas se "
"muestren en su barra de navegación, entonces desactive esta opción. Por "
"defecto, las categorías vacías están ocultas"
#: ../epanel/options_divi.php:394
msgid "Sort Categories Links by Name/ID/Slug/Count/Term Group"
msgstr ""
"Ordenar enlaces de categorías por Nombre/ID/indicación/contador/grupo de "
"términos"
#: ../epanel/options_divi.php:398
msgid ""
"By default pages are sorted by name. However if you would rather have them "
"sorted by ID you can adjust this setting."
msgstr ""
"Por defecto, las páginas están ordenadas por nombre. Sin embargo, si quiere "
"tenerlas ordenadas por ID, puede ajustar esta configuración."
#: ../epanel/options_divi.php:401
msgid "Order Category Links by Ascending/Descending"
msgstr "Clasificar enlaces de categoría por orden ascendente/descendente"
#: ../epanel/options_divi.php:405
msgid ""
"Here you can choose to reverse the order that your categories links are "
"displayed. You can choose between ascending and descending."
msgstr ""
"Aquí puede elegir invertir el orden en que se muestran los enlaces de "
"categorías. Puede elegir entre ascendente y descendente."
#: ../epanel/options_divi.php:414
msgid "Disable top tier dropdown menu links"
msgstr "Desactivar niveles superiores desplegables del menú"
#: ../epanel/options_divi.php:418
msgid ""
"In some cases users will want to create parent categories or links as "
"placeholders to hold a list of child links or categories. In this case it is "
"not desirable to have the parent links lead anywhere, but instead merely "
"serve an organizational function. Enabling this options will remove the "
"links from all parent pages/categories so that they don't lead anywhere when "
"clicked."
msgstr ""
"En algunos casos, los usuarios querrán crear categorías o enlaces "
"principales como marcadores de posición para sostener una lista de "
"subenlaces o subcategorías. En este caso no es deseable tener vínculos "
"principales que lleven a alguna parte, sino que simplemente cumplan una "
"función organizacional. Habilitar esta opción eliminará los enlaces de todas "
"las páginas/categorías matrices, de modo que no llevarán a ninguna parte "
"cuando se cliqueen."
#: ../epanel/options_divi.php:438
msgid "Single Post Layout"
msgstr "Diseño de entrada individual"
#: ../epanel/options_divi.php:443
msgid "Single Page Layout"
msgstr "Diseño de página individual"
#: ../epanel/options_divi.php:456
msgid "Choose which items to display in the postinfo section"
msgstr ""
"Elija qué elementos se mostrarán en la sección de información de la entrada"
#: ../epanel/options_divi.php:460
msgid ""
"Here you can choose which items appear in the postinfo section on single "
"post pages. This is the area, usually below the post title, which displays "
"basic information about your post. The highlighted itmes shown below will "
"appear. "
msgstr ""
"Aquí puede elegir los elementos que aparecerán en la sección de información "
"de la entrada en las páginas de entradas individuales. Éste es el área, por "
"lo general por debajo del título de la entrada, que muestra información "
"básica acerca de su entrada. Aparecerán los elementos resaltados que se "
"muestran a continuación."
#: ../epanel/options_divi.php:464
msgid "Show comments on posts"
msgstr "Mostrar comentarios en las entradas"
#: ../epanel/options_divi.php:468
msgid ""
"You can disable this option if you want to remove the comments and comment "
"form from single post pages. "
msgstr ""
"Puede desactivar esta opción si desea eliminar los comentarios y los "
"formularios de comentarios de las páginas de entradas individuales."
#: ../epanel/options_divi.php:471
msgid "Place Thumbs on Posts"
msgstr "Colocar miniaturas en las entradas"
#: ../epanel/options_divi.php:475
msgid ""
"By default thumbnails are placed at the beginning of your post on single "
"post pages. If you would like to remove this initial thumbnail image to "
"avoid repetition simply disable this option. "
msgstr ""
"Por defecto, las miniaturas se colocan al principio de su entrada en las "
"páginas de entradas individuales. Si desea eliminar esta miniatura de imagen "
"inicial para evitar la repetición, simplemente desactive esta opción."
#: ../epanel/options_divi.php:486
msgid "Place Thumbs on Pages"
msgstr "Colocar miniaturas en las páginas"
#: ../epanel/options_divi.php:490
msgid ""
"By default thumbnails are not placed on pages (they are only used on posts). "
"However, if you want to use thumbnails on pages you can! Just enable this "
"option. "
msgstr ""
"Por defecto, las miniaturas no se colocan en las páginas (solo se usan en "
"los artículos). ¡Sin embargo, si lo deseas puedes usar miniaturas en "
"páginas! Simplemente habilita esta opción."
#: ../epanel/options_divi.php:493
msgid "Show comments on pages"
msgstr "Mostrar comentarios en las páginas"
#: ../epanel/options_divi.php:497
msgid ""
"By default comments are not placed on pages, however, if you would like to "
"allow people to comment on your pages simply enable this option. "
msgstr ""
"Por defecto, los comentarios no se colocan en las páginas; sin embargo, si "
"desea permitirle a la gente que comente en sus páginas, sólo tiene que "
"activar esta opción."
#: ../epanel/options_divi.php:508
msgid "Post info section"
msgstr "Sección de información de entrada"
#: ../epanel/options_divi.php:512
msgid ""
"Here you can choose which items appear in the postinfo section on pages. "
"This is the area, usually below the post title, which displays basic "
"information about your post. The highlighted itmes shown below will appear. "
msgstr ""
"Aquí se pueden elegir los elementos que aparecerán en la sección de "
"información de entrada dentro de las páginas. Éste es el área, por lo "
"general por debajo del título de la entrada, que muestra información básica "
"acerca de su entrada. Aparecerán los elementos resaltados que se muestran a "
"continuación."
#: ../epanel/options_divi.php:517
msgid "Show Thumbs on Index pages"
msgstr "Mostrar miniaturas en las páginas de inicio"
#: ../epanel/options_divi.php:521
msgid "Enable this option to show thumbnails on Index Pages."
msgstr "Active esta opción para mostrar miniaturas en las páginas de inicio."
#: ../epanel/options_divi.php:540
msgid "Homepage SEO"
msgstr "Página de SEO"
#: ../epanel/options_divi.php:545
msgid "Single Post Page SEO"
msgstr "Página individual de entrada de SEO"
#: ../epanel/options_divi.php:550
msgid "Index Page SEO"
msgstr "Página inicial de SEO"
#: ../epanel/options_divi.php:558
msgid " Enable custom title "
msgstr "Habilitar título personalizado"
#: ../epanel/options_divi.php:562
msgid ""
"By default the theme uses a combination of your blog name and your blog "
"description, as defined when you created your blog, to create your homepage "
"titles. However if you want to create a custom title then simply enable this "
"option and fill in the custom title field below. "
msgstr ""
"Por defecto, el tema utiliza una combinación del nombre de su blog y su "
"descripción del blog, tal como la definió al crear su blog, para crear sus "
"títulos de página. Sin embargo, si desea crear un título personalizado, sólo "
"tiene que activar esta opción y rellenar el campo de título personalizado a "
"continuación."
#: ../epanel/options_divi.php:565
msgid " Enable meta description"
msgstr "Habilitar descripción meta"
#: ../epanel/options_divi.php:569
msgid ""
"By default the theme uses your blog description, as defined when you created "
"your blog, to fill in the meta description field. If you would like to use a "
"different description then enable this option and fill in the custom "
"description field below. "
msgstr ""
"Por defecto, el tema utiliza su descripción del blog, tal como la definió al "
"crear su blog, para rellenar el campo de descripción meta. Si desea utilizar "
"una descripción diferente, entonces habilite esta opción y rellene la "
"descripción personalizada del campo a continuación."
#: ../epanel/options_divi.php:572
msgid " Enable meta keywords"
msgstr "Habilitar palabras clave meta"
#: ../epanel/options_divi.php:576
msgid ""
"By default the theme does not add keywords to your header. Most search "
"engines don't use keywords to rank your site anymore, but some people define "
"them anyway just in case. If you want to add meta keywords to your header "
"then enable this option and fill in the custom keywords field below. "
msgstr ""
"Por defecto, el tema no agrega palabras clave a su cabecera. La mayoría de "
"los motores de búsqueda ya no utilizan palabras clave para clasificar su "
"sitio, pero algunas personas las definen de todos modos, por si acaso. Si "
"desea agregar palabras clave meta a su cabecera, habilite esta opción y "
"rellene el campo de palabras clave personalizadas a continuación."
#: ../epanel/options_divi.php:579 ../epanel/options_divi.php:712
msgid " Enable canonical URL's"
msgstr "Habilitar URL canónica"
#: ../epanel/options_divi.php:583 ../epanel/options_divi.php:661
#: ../epanel/options_divi.php:716
msgid ""
"Canonicalization helps to prevent the indexing of duplicate content by "
"search engines, and as a result, may help avoid duplicate content penalties "
"and pagerank degradation. Some pages may have different URLs all leading to "
"the same place. For example domain.com, domain.com/index.html, and www."
"domain.com are all different URLs leading to your homepage. From a search "
"engine's perspective these duplicate URLs, which also occur often due to "
"custom permalinks, may be treated individually instead of as a single "
"destination. Defining a canonical URL tells the search engine which URL you "
"would like to use officially. The theme bases its canonical URLs off your "
"permalinks and the domain name defined in the settings tab of wp-admin."
msgstr ""
"La canonicalización ayuda a evitar la indexación de contenido duplicado por "
"parte de los motores de búsqueda, y, por lo tanto, puede ayudar a evitar "
"penalizaciones por contenido duplicado y degradación en pagerank. Algunas "
"páginas pueden tener URLs diferentes que llevan al mismo sitio. Por ejemplo, "
"domain.com, domain.com/index.html y www.domain.com son diferentes URLs que "
"llevan a tu página de inicio. Desde el punto de vista de un motor de "
"búsqueda, estas URLs duplicadas, que también se producen con frecuencia "
"debido a enlaces personalizados, pueden tratarse individualmente en lugar de "
"como un destino único. El definir una URL canónica le dice al motor de "
"búsqueda qué URL deseas usar oficialmente. El tema basa sus URLs canónicas "
"en tus enlaces y en el nombre de dominio definido en la pestaña de ajustes "
"de wp-admin."
#: ../epanel/options_divi.php:588
msgid "Homepage custom title (if enabled)"
msgstr "Página de título personalizada (si está activada)"
#: ../epanel/options_divi.php:592
msgid ""
"If you have enabled custom titles you can add your custom title here. "
"Whatever you type here will be placed between the < title >< /title > tags "
"in header.php"
msgstr ""
"Si ha habilitado títulos personalizados, puede añadir su título "
"personalizado aquí. Cualquier cosa que escriba aquí se colocará entre las "
"etiquetas en header.php"
#: ../epanel/options_divi.php:596
msgid "Homepage meta description (if enabled)"
msgstr "Descripción meta de la página principal (si está activada)"
#: ../epanel/options_divi.php:600
msgid ""
"If you have enabled meta descriptions you can add your custom description "
"here."
msgstr ""
"Si ha habilitado las descripciones meta, puede agregar su descripción "
"personalizada aquí."
#: ../epanel/options_divi.php:604
msgid "Homepage meta keywords (if enabled)"
msgstr "Página de palabras clave meta (si están activadas)"
#: ../epanel/options_divi.php:608
msgid ""
"If you have enabled meta keywords you can add your custom keywords here. "
"Keywords should be separated by comas. For example: wordpress,themes,"
"templates,elegant"
msgstr ""
"Si ha habilitado las palabras clave meta, puede agregar sus palabras clave "
"personalizadas aquí. Las palabras clave deben estar separadas por comas. Por "
"ejemplo: wordpress,temas,plantillas,elegant"
#: ../epanel/options_divi.php:612 ../epanel/options_divi.php:690
msgid "If custom titles are disabled, choose autogeneration method"
msgstr ""
"Si los títulos personalizados están desactivados, elegir método de "
"autogeneración"
#: ../epanel/options_divi.php:617
msgid ""
"If you are not using cutsom post titles you can still have control over how "
"your titles are generated. Here you can choose which order you would like "
"your post title and blog name to be displayed, or you can remove the blog "
"name from the title completely."
msgstr ""
"Si no está utilizando títulos de entradas personalizados, de todas maneras "
"puede tener control sobre cómo se generan sus títulos. Aquí puede elegir en "
"qué orden desea que se muestren su título de entrada y el nombre del blog, o "
"puede quitar completamente el nombre del blog desde el título."
#: ../epanel/options_divi.php:620 ../epanel/options_divi.php:698
#: ../epanel/options_divi.php:736
msgid "Define a character to separate BlogName and Post title"
msgstr ""
"Definir un carácter para separar nombre del blog y el título de la entrada"
#: ../epanel/options_divi.php:624 ../epanel/options_divi.php:702
msgid ""
"Here you can change which character separates your blog title and post name "
"when using autogenerated post titles. Common values are | or -"
msgstr ""
"Aquí puede cambiar el caracter que separa el título de su blog del nombre de "
"la entrada al utilizar títulos de entradas generados automáticamente. Los "
"valores comunes son | o -"
#: ../epanel/options_divi.php:634
msgid "Enable custom titles"
msgstr "Habilitar títulos personalizados"
#: ../epanel/options_divi.php:638
msgid ""
"By default the theme creates post titles based on the title of your post and "
"your blog name. If you would like to make your meta title different than "
"your actual post title you can define a custom title for each post using "
"custom fields. This option must be enabled for custom titles to work, and "
"you must choose a custom field name for your title below."
msgstr ""
"Por defecto, el tema crea títulos de entradas basados en el título de su "
"mensaje y el nombre de su blog. Si desea que su título meta sea diferente al "
"título de la entrada actual, puede definir un título personalizado para cada "
"entrada utilizando campos personalizados. Esta opción debe estar habilitada "
"para que los títulos personalizados funcionen, y deberá elegir un nombre de "
"campo personalizado para su título."
#: ../epanel/options_divi.php:641
msgid "Enable custom description"
msgstr "Habilitar descripción personalizada"
#: ../epanel/options_divi.php:645
msgid ""
"If you would like to add a meta description to your post you can do so using "
"custom fields. This option must be enabled for descriptions to be displayed "
"on post pages. You can add your meta description using custom fields based "
"off the custom field name you define below."
msgstr ""
"Si desea añadir una descripción meta a su entrada, puede hacerlo utilizando "
"campos personalizados. Esta opción debe estar habilitada para que las "
"descripciones se muestren en las páginas de entradas. Puede añadir su "
"descripción meta utilizando campos personalizados basados en el nombre del "
"campo personalizado que defina a continuación."
#: ../epanel/options_divi.php:650
msgid "Enable custom keywords"
msgstr "Habilitar palabras clave personalizadas"
#: ../epanel/options_divi.php:654
msgid ""
"If you would like to add meta keywords to your post you can do so using "
"custom fields. This option must be enabled for keywords to be displayed on "
"post pages. You can add your meta keywords using custom fields based off the "
"custom field name you define below."
msgstr ""
"Si desea añadir palabras clave meta a su entrada, puede hacerlo utilizando "
"campos personalizados. Esta opción debe estar habilitada para que las "
"palabras clave se muestren en las páginas de entradas. Puede añadir sus "
"palabras clave meta utilizando campos personalizados basados en el nombre "
"del campo personalizado que defina a continuación."
#: ../epanel/options_divi.php:657
msgid "Enable canonical URL's"
msgstr "Habilitar URL canónica"
#: ../epanel/options_divi.php:666
msgid "Custom field Name to be used for title"
msgstr "Nombre de campo personalizado que se utilizará para el título"
#: ../epanel/options_divi.php:670
msgid ""
"When you define your title using custom fields you should use this value for "
"the custom field Name. The Value of your custom field should be the custom "
"title you would like to use."
msgstr ""
"Cuando defina el título utilizando campos personalizados, debe usar este "
"valor para el nombre del campo personalizado. El valor de su campo "
"personalizado debe ser el título personalizado que quiera utilizar."
#: ../epanel/options_divi.php:674
msgid "Custom field Name to be used for description"
msgstr "Nombre personalizado del campo que se utilizará para la descripción"
#: ../epanel/options_divi.php:678
msgid ""
"When you define your meta description using custom fields you should use "
"this value for the custom field Name. The Value of your custom field should "
"be the custom description you would like to use."
msgstr ""
"Al definir su descripción meta utilizando campos personalizados, debe usar "
"este valor para el nombre del campo personalizado. El valor de su campo "
"personalizado debe ser la descripción personalizada que quiera utilizar."
#: ../epanel/options_divi.php:682
msgid "Custom field Name to be used for keywords"
msgstr "Nombre personalizado del campo que se utilizará para palabras clave"
#: ../epanel/options_divi.php:686
msgid ""
"When you define your keywords using custom fields you should use this value "
"for the custom field Name. The Value of your custom field should be the meta "
"keywords you would like to use, separated by comas."
msgstr ""
"Al definir las palabras clave usando campos personalizados, debe usar este "
"valor para el nombre del campo personalizado. El valor de su campo "
"personalizado debe ser las palabras claves meta que le gustaría utilizar, "
"separadas por comas."
#: ../epanel/options_divi.php:695
msgid ""
"If you are not using cutsom post titles you can still have control over hw "
"your titles are generated. Here you can choose which order you would like "
"your post title and blog name to be displayed, or you can remove the blog "
"name from the title completely."
msgstr ""
"Si no está utilizando títulos de entradas personalizadas, de todas maneras "
"puede tener control sobre cómo se generan sus títulos. Aquí puede elegir en "
"qué orden desea que su título de entrada y el nombre del blog se muestren, o "
"puede quitar completamente el nombre del blog desde el título."
#: ../epanel/options_divi.php:719
msgid "Enable meta descriptions"
msgstr "Habilitar las descripciones meta"
#: ../epanel/options_divi.php:723
msgid ""
"Check this box if you want to display meta descriptions on category/archive "
"pages. The description is based off the category description you choose when "
"creating/edit your category in wp-admin."
msgstr ""
"Marque esta casilla si desea mostrar las descripciones meta en las páginas "
"de categorías/archivos. La descripción está basada en la descripción de la "
"categoría que elija al crear/editar su categoría en wp-admin."
#: ../epanel/options_divi.php:728
msgid "Choose title autogeneration method"
msgstr "Elija método de autogeneración de título"
#: ../epanel/options_divi.php:733
msgid ""
"Here you can choose how your titles on index pages are generated. You can "
"change which order your blog name and index title are displayed, or you can "
"remove the blog name from the title completely."
msgstr ""
"Aquí puede elegir cómo se generan sus títulos en las páginas principales. "
"Puede cambiar el orden en que el nombre del blog y el título principal se "
"muestran, o puede quitar completamente el nombre del blog desde el título."
#: ../epanel/options_divi.php:740
msgid ""
"Here you can change which character separates your blog title and index page "
"name when using autogenerated post titles. Common values are | or -"
msgstr ""
"Aquí puede cambiar qué caracter separa el título del blog del nombre de la "
"página de inicio al utilizar títulos de entradas generados automáticamente. "
"Los valores comunes son | o -"
#: ../epanel/options_divi.php:761
msgid "Code Integration"
msgstr "Integración del código"
#: ../epanel/options_divi.php:769
msgid "Enable header code"
msgstr "Habilitar código de la cabecera"
#: ../epanel/options_divi.php:773
msgid ""
"Disabling this option will remove the header code below from your blog. This "
"allows you to remove the code while saving it for later use."
msgstr ""
"Al desactivar esta opción, se eliminará el código de la cabecera de su blog. "
"Esto le permite eliminar el código y guardarlo para su uso posterior."
#: ../epanel/options_divi.php:776
msgid "Enable body code"
msgstr "Activar código del cuerpo"
#: ../epanel/options_divi.php:780
msgid ""
"Disabling this option will remove the body code below from your blog. This "
"allows you to remove the code while saving it for later use."
msgstr ""
"Al desactivar esta opción, se eliminará el código del cuerpo de su blog. "
"Esto le permite eliminar el código y guardarlo para su uso posterior."
#: ../epanel/options_divi.php:785
msgid "Enable single top code"
msgstr "Activar código único superior"
#: ../epanel/options_divi.php:789
msgid ""
"Disabling this option will remove the single top code below from your blog. "
"This allows you to remove the code while saving it for later use."
msgstr ""
"Al desactivar esta opción, se eliminará el código único superior de su blog. "
"Esto le permite eliminar el código y guardarlo para su uso posterior."
#: ../epanel/options_divi.php:792
msgid "Enable single bottom code"
msgstr "Habilitar código único inferior"
#: ../epanel/options_divi.php:796
msgid ""
"Disabling this option will remove the single bottom code below from your "
"blog. This allows you to remove the code while saving it for later use."
msgstr ""
"Al desactivar esta opción, se eliminará el código único inferior de su blog. "
"Esto le permite eliminar el código y guardarlo para su uso posterior."
#: ../epanel/options_divi.php:801
msgid "Add code to the < head > of your blog"
msgstr "Agregar código al de su blog"
#: ../epanel/options_divi.php:805
msgid ""
"Any code you place here will appear in the head section of every page of "
"your blog. This is useful when you need to add javascript or css to all "
"pages."
msgstr ""
"Cualquier código que coloque aquí aparecerá en la sección de cabecera de "
"cada página de su blog. Esto es útil cuando se necesita añadir javascript o "
"CSS para todas las páginas."
#: ../epanel/options_divi.php:808
msgid ""
"Add code to the < body > (good for tracking codes such as google analytics)"
msgstr ""
"Agregar código al (bueno para los códigos de seguimiento, tales como "
"Google Analytics)"
#: ../epanel/options_divi.php:812
msgid ""
"Any code you place here will appear in body section of all pages of your "
"blog. This is usefull if you need to input a tracking pixel for a state "
"counter such as Google Analytics."
msgstr ""
"Cualquier código que coloque aquí aparecerá en la sección del cuerpo de "
"todas las páginas de su blog. Esto es muy útil si necesita introducir un "
"píxel de seguimiento para un contador como Google Analytics."
#: ../epanel/options_divi.php:815
msgid "Add code to the top of your posts"
msgstr "Añadir código a la parte superior de las entradas"
#: ../epanel/options_divi.php:819 ../epanel/options_divi.php:826
msgid ""
"Any code you place here will be placed at the top of all single posts. This "
"is useful if you are looking to integrating things such as social "
"bookmarking links."
msgstr ""
"Cualquier código que coloque aquí aparecerá en la parte superior de todas "
"las entradas individuales. Esto es útil si busca integrar cosas tales como "
"enlaces de marcadores sociales."
#: ../epanel/options_divi.php:822
msgid "Add code to the bottom of your posts, before the comments"
msgstr ""
"Añadir código a la parte inferior de sus mensajes, antes de los comentarios"
#: ../epanel/options_divi.php:844
msgid "Documentation"
msgstr "Documentación"
#: ../epanel/options_divi.php:870
msgid "Manage Un-widgetized Advertisements"
msgstr "Administrar anuncios sin widgets"
#: ../epanel/options_divi.php:878
msgid "Enable Single Post 468x60 banner"
msgstr "Habilitar banner de 468x60 en entrada individual"
#: ../epanel/options_divi.php:882
msgid ""
"Enabling this option will display a 468x60 banner ad on the bottom of your "
"post pages below the single post content. If enabled you must fill in the "
"banner image and destination url below."
msgstr ""
"Al habilitar esta opción, se mostrará un banner de anuncio de 468x60 en la "
"parte inferior de sus páginas de entrada por debajo del contenido de la "
"entrada única. Si se activa, deberá rellenar la imagen del banner y el "
"destino de la URL."
#: ../epanel/options_divi.php:887
msgid "Input 468x60 advertisement banner image"
msgstr "Imagen de banner de anuncio de 468x60"
#: ../epanel/options_divi.php:891
msgid "Here you can provide 468x60 banner image url"
msgstr "Aquí puede proporcionar la imagen del banner de 468x60"
#: ../epanel/options_divi.php:895
msgid "Input 468x60 advertisement destination url"
msgstr "URL de destino del anuncio de 468x60"
#: ../epanel/options_divi.php:899
msgid "Here you can provide 468x60 banner destination url"
msgstr "Aquí puede proporcionar la URL de destino del banner de 468x60"
#: ../epanel/options_divi.php:903
msgid "Input 468x60 adsense code"
msgstr "Introducir código del banner de 468x60 de AdSense"
#: ../epanel/options_divi.php:907
msgid "Place your adsense code here."
msgstr "Coloque el código de AdSense aquí."
#: ../epanel/shortcodes/shortcodes.php:15
#: ../epanel/shortcodes/shortcodes.php:518
msgid "Previous"
msgstr "Anterior"
#: ../epanel/shortcodes/shortcodes.php:15
#: ../epanel/shortcodes/shortcodes.php:519
msgid "Next"
msgstr "Siguiente"
#: ../epanel/shortcodes/shortcodes.php:273
msgid "Tweet"
msgstr "Tuitear"
#: ../epanel/shortcodes/shortcodes.php:289
msgid "Member Login"
msgstr "Entrar"
#: ../epanel/shortcodes/shortcodes.php:292
msgid "Username: "
msgstr "Nombre de usuario:"
#: ../epanel/shortcodes/shortcodes.php:293
msgid "Password: "
msgstr "Contraseña:"
#: ../epanel/shortcodes/shortcodes.php:294 ../functions.php:3483
msgid "Login"
msgstr "Iniciar sesión"
#: ../epanel/shortcodes/shortcodes.php:330
msgid "Add a Tooltip Text"
msgstr "Añadir un texto de descripción emergente"
#: ../epanel/shortcodes/shortcodes.php:352
msgid "Click here to learn more"
msgstr "Haga clic aquí para saber más"
#: ../epanel/shortcodes/shortcodes.php:732
msgid "Join Now"
msgstr "Únete ya"
#: ../epanel/shortcodes/shortcodes.php:967
msgid "Add ET Learn more block"
msgstr "Añadir un bloque conmutador"
#: ../epanel/shortcodes/shortcodes.php:968
msgid "Add ET Box"
msgstr "Añadir caja"
#: ../epanel/shortcodes/shortcodes.php:969
msgid "Add ET Button"
msgstr "Añadir botón"
#: ../epanel/shortcodes/shortcodes.php:970
msgid "Add ET Tabs"
msgstr "Añadir pestañas"
#: ../epanel/shortcodes/shortcodes.php:971
msgid "Add Author Bio"
msgstr "Añadir biografía del autor"
#: ../epanel/shortcodes/shortcodes.php:972
msgid "Shortcodes"
msgstr "Códigos cortos"
#: ../epanel/shortcodes/shortcodes.php:977
msgid "Caption"
msgstr "Leyenda"
#: ../epanel/shortcodes/shortcodes.php:978
msgid "Caption goes here"
msgstr "Leyenda va aquí"
#: ../epanel/shortcodes/shortcodes.php:979
msgid "Caption title goes here"
msgstr "Título de leyenda va aquí"
#: ../epanel/shortcodes/shortcodes.php:983
msgid "State"
msgstr "Estado"
#: ../epanel/shortcodes/shortcodes.php:985
msgid "Select between expanded and closed state"
msgstr "Seleccione entre estado expandido y estado cerrado"
#: ../epanel/shortcodes/shortcodes.php:990
#: ../epanel/shortcodes/shortcodes.php:1006
#: ../epanel/shortcodes/shortcodes.php:1035
#: ../epanel/shortcodes/shortcodes.php:1115
msgid "Content"
msgstr "Contenido"
#: ../epanel/shortcodes/shortcodes.php:991
#: ../epanel/shortcodes/shortcodes.php:1007
#: ../epanel/shortcodes/shortcodes.php:1093
#: ../epanel/shortcodes/shortcodes.php:1116
msgid "Content goes here"
msgstr "Contenido va aquí"
#: ../epanel/shortcodes/shortcodes.php:992
#: ../epanel/shortcodes/shortcodes.php:1008
#: ../epanel/shortcodes/shortcodes.php:1037
msgid "Content text or html"
msgstr "Contenido de texto o html"
#: ../epanel/shortcodes/shortcodes.php:999
#: ../epanel/shortcodes/shortcodes.php:1021
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
#: ../epanel/shortcodes/shortcodes.php:1001
msgid "Type of the box"
msgstr "Tipo del cuadro"
#: ../epanel/shortcodes/shortcodes.php:1015
msgid "Link"
msgstr "Enlace"
#: ../epanel/shortcodes/shortcodes.php:1017
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: ../epanel/shortcodes/shortcodes.php:1023
msgid "Choose button type"
msgstr "Elija tipo de botón"
#: ../epanel/shortcodes/shortcodes.php:1028
msgid "Color"
msgstr "Color"
#: ../epanel/shortcodes/shortcodes.php:1030
msgid "Choose button color"
msgstr "Elija color de botón"
#: ../epanel/shortcodes/shortcodes.php:1036
msgid "Link text"
msgstr "Texto del enlace"
#: ../epanel/shortcodes/shortcodes.php:1041
msgid "Icon"
msgstr "Icono"
#: ../epanel/shortcodes/shortcodes.php:1043
msgid "Used for icon button type"
msgstr "Utilizado para el tipo de botón de icono"
#: ../epanel/shortcodes/shortcodes.php:1048
msgid "Open link in new window"
msgstr "Abrir enlace en una ventana nueva"
#: ../epanel/shortcodes/shortcodes.php:1050
msgid "Select yes if the link should be opened in a new window"
msgstr "Seleccione sí si el vínculo debe abrirse en una ventana nueva"
#: ../epanel/shortcodes/shortcodes.php:1058
msgid "Slider Type"
msgstr "Tipo de deslizador"
#: ../epanel/shortcodes/shortcodes.php:1060
msgid "Select Slider Type here"
msgstr "Seleccione tipo de deslizador aquí"
#: ../epanel/shortcodes/shortcodes.php:1065
msgid "Effect"
msgstr "Efecto"
#: ../epanel/shortcodes/shortcodes.php:1067
msgid "Select Animation Effect"
msgstr "Seleccionar efecto de animación"
#: ../epanel/shortcodes/shortcodes.php:1072
msgid "Auto"
msgstr "Auto"
#: ../epanel/shortcodes/shortcodes.php:1074
msgid "Choose yes if you want for automatic slider animation"
msgstr "Seleccione sí si desea una animación de deslizador automático"
#: ../epanel/shortcodes/shortcodes.php:1079
msgid "Auto Speed"
msgstr "Velocidad auto"
#: ../epanel/shortcodes/shortcodes.php:1081
msgid "Automattic slider speed (works only if Auto is set to yes)"
msgstr ""
"Velocidad de deslizador automática (sólo funciona si Auto se establece en sí)"
#: ../epanel/shortcodes/shortcodes.php:1085
msgid "Tab Text"
msgstr "Texto de pestaña"
#: ../epanel/shortcodes/shortcodes.php:1092
msgid "Tab Content"
msgstr "Contenido de pestaña"
#: ../epanel/shortcodes/shortcodes.php:1094
msgid "Paste image url here, if you chose \"images\" slider type"
msgstr ""
"Pegue la URL de la imagen aquí si eligió el tipo de deslizador \"imágenes\""
#: ../epanel/shortcodes/shortcodes.php:1102
msgid "Image Url"
msgstr "URL de la imagen"
#: ../epanel/shortcodes/shortcodes.php:1104
msgid "Author Image URL"
msgstr "URL de la imagen del autor"
#: ../epanel/shortcodes/shortcodes.php:1108
msgid "Use resizing"
msgstr "Usar redimensionamiento"
#: ../epanel/shortcodes/shortcodes.php:1185
msgid "+ Add One More Tab"
msgstr "+ Añadir una pestaña más"
#: ../epanel/shortcodes/shortcodes.php:1335 ../functions.php:3126
msgid "Image Height"
msgstr "Altura de la imagen"
#: ../epanel/shortcodes/shortcodes.php:1336 ../functions.php:3107
msgid "Image Width"
msgstr "Ancho de la imagen"
#: ../footer.php:40
#, php-format
msgid "Designed by %1$s | Powered by %2$s"
msgstr "Diseñado por %1$s | Desarrollado por %2$s"
#: ../functions.php:30
msgid "Primary Menu"
msgstr "Menú principal"
#: ../functions.php:31
msgid "Secondary Menu"
msgstr "Menú secundario"
#: ../functions.php:32 ../functions.php:628
msgid "Footer Menu"
msgstr "Menú inferior"
#: ../functions.php:73
#, php-format
msgid ""
"Welcome to Divi! Before diving in to your new theme, please visit the Divi Documentation page for access to dozens of in-depth tutorials."
msgstr ""
"¡Bienvenido a Divi! Antes de meterte de lleno a tu nuevo tema, por favor, "
"visita la página Divi Documentation para acceder a docenas de "
"tutoriales en profundidad."
#: ../functions.php:97
msgid "on"
msgstr " "
#: ../functions.php:187
msgid "Select Page"
msgstr "Seleccionar página"
#: ../functions.php:227
msgid "Divi Page Settings"
msgstr "Ajustes de página de Divi"
#: ../functions.php:229
msgid "Divi Post Settings"
msgstr "Ajustes de publicación de Divi"
#: ../functions.php:230
msgid "Divi Product Settings"
msgstr "Ajustes de producto de Divi"
#: ../functions.php:231
msgid "Divi Project Settings"
msgstr "Ajustes de proyecto de Divi"
#: ../functions.php:238
msgid "Skills"
msgstr "Habilidades"
#: ../functions.php:241
msgid "Posted on"
msgstr "Publicado el"
#: ../functions.php:268
msgid "Light"
msgstr "Claro"
#: ../functions.php:269
msgid "Dark"
msgstr "Oscuro"
#: ../functions.php:282
msgid "Page Layout"
msgstr "Diseño de página"
#: ../functions.php:296
msgid "Dot Navigation"
msgstr "Navegación con puntos"
#: ../functions.php:299 ../functions.php:307
msgid "Off"
msgstr "Apagado"
#: ../functions.php:300 ../functions.php:308
msgid "On"
msgstr "Encendido"
#: ../functions.php:304
msgid "Hide Nav Before Scroll"
msgstr "Ocultar navegación antes de desplazar"
#: ../functions.php:314
msgid "Post Title"
msgstr "Título de publicación"
#: ../functions.php:317
msgid "Show"
msgstr "Mostrar"
#: ../functions.php:318
msgid "Hide"
msgstr "Ocultar"
#: ../functions.php:323
msgid "Use Background Color"
msgstr "Usar color de fondo"
#: ../functions.php:328 ../functions.php:5471
msgid "Hex Value"
msgstr "Valor hexadecimal"
#: ../functions.php:332 ../functions.php:1645 ../functions.php:1670
#: ../functions.php:1793 ../functions.php:2311 ../functions.php:2410
#: ../functions.php:2616
msgid "Text Color"
msgstr "Color de texto"
#: ../functions.php:466 ../functions.php:478 ../functions.php:7981
msgid "you don't have sufficient permissions to access this page"
msgstr "usted no tiene permisos suficientes para acceder a esta página"
#: ../functions.php:538
msgid "Site Identity"
msgstr "identidad del Sitio"
#: ../functions.php:548
msgid "Typography"
msgstr "Tipografía"
#: ../functions.php:553
msgid "Mobile Styles"
msgstr "Estilos para dispositivos móviles"
#: ../functions.php:558
msgid "Tablet"
msgstr "Tableta"
#: ../functions.php:563
msgid "Phone"
msgstr "Teléfono"
#: ../functions.php:568
msgid "Mobile Menu"
msgstr "Menú para dispositivos móviles"
#: ../functions.php:573
msgid "Background"
msgstr "Fondo"
#: ../functions.php:578
msgid "Header & Navigation"
msgstr "Cabecera y navegación"
#: ../functions.php:583
msgid "Header Format"
msgstr "Formato de cabecera"
#: ../functions.php:588
msgid "Primary Menu Bar"
msgstr "Barra de menú principal"
#: ../functions.php:593
msgid "Secondary Menu Bar"
msgstr "Barra de menú secundario"
#: ../functions.php:598
msgid "Fixed Navigation Settings"
msgstr "Ajustes de navegación fija"
#: ../functions.php:603
msgid "Header Elements"
msgstr "Elementos de cabecera"
#: ../functions.php:608
msgid "Footer"
msgstr "Pie"
#: ../functions.php:613
msgid "Layout"
msgstr "Diseño"
#: ../functions.php:618
msgid "Widgets"
msgstr "Widgets"
#: ../functions.php:623
msgid "Footer Elements"
msgstr "Elementos del pie"
#: ../functions.php:633
msgid "Bottom Bar"
msgstr "Barra inferior"
#: ../functions.php:638 ../functions.php:1337
msgid "Color Schemes"
msgstr "Combinaciones de colores"
#: ../functions.php:640
msgid ""
"Note: Color settings set above should be applied to the Default color scheme."
msgstr ""
"Nota: Los ajustes de color indicados anteriormente deben aplicarse a la "
"combinación de colores por defecto."
#: ../functions.php:644
msgid "Buttons"
msgstr "Botones"
#: ../functions.php:649
msgid "Buttons Style"
msgstr "Estilo de botones"
#: ../functions.php:654
msgid "Buttons Hover Style"
msgstr "Estilo de botones al pasar el ratón"
#: ../functions.php:659 ../functions.php:4735
msgid "Blog"
msgstr "Blog"
#: ../functions.php:664
msgid "Post"
msgstr "Publicación"
#: ../functions.php:680
msgid "Meta Text Size"
msgstr "Tamaño de texto de metadatos"
#: ../functions.php:698
msgid "Meta Line Height"
msgstr "Altura de línea de metadatos"
#: ../functions.php:716
msgid "Meta Letter Spacing"
msgstr "Espacio entre letras de metadatos"
#: ../functions.php:734 ../functions.php:4806 ../functions.php:4892
msgid "Meta Font Style"
msgstr "Estilo de fuente de metadatos"
#: ../functions.php:738 ../functions.php:811 ../functions.php:1202
#: ../functions.php:1546 ../functions.php:1630 ../functions.php:2080
#: ../functions.php:2135 ../functions.php:2264 ../functions.php:2328
#: ../functions.php:2507 ../functions.php:2786 ../functions.php:2825
#: ../functions.php:2899 ../functions.php:2985 ../functions.php:3024
#: ../functions.php:3052 ../functions.php:3072 ../functions.php:3176
#: ../functions.php:3215 ../functions.php:3254 ../functions.php:3301
#: ../functions.php:3367 ../functions.php:3406 ../functions.php:3453
#: ../functions.php:3519 ../functions.php:3613 ../functions.php:3652
#: ../functions.php:3727 ../functions.php:3766 ../functions.php:3805
#: ../functions.php:3852 ../functions.php:3891 ../functions.php:3975
#: ../functions.php:4014 ../functions.php:4061 ../functions.php:4100
#: ../functions.php:4146 ../functions.php:4166 ../functions.php:4252
#: ../functions.php:4272 ../functions.php:4357 ../functions.php:4396
#: ../functions.php:4454 ../functions.php:4501 ../functions.php:4666
#: ../functions.php:4705 ../functions.php:4771 ../functions.php:4810
#: ../functions.php:4857 ../functions.php:4896 ../functions.php:4943
#: ../functions.php:4982 ../functions.php:5021 ../functions.php:5060
#: ../functions.php:5107 ../functions.php:5154 ../functions.php:5220
#: ../functions.php:5259
msgid "Bold"
msgstr "Negrita"
#: ../functions.php:739 ../functions.php:812 ../functions.php:1203
#: ../functions.php:1547 ../functions.php:1631 ../functions.php:2081
#: ../functions.php:2136 ../functions.php:2265 ../functions.php:2329
#: ../functions.php:2508 ../functions.php:2787 ../functions.php:2826
#: ../functions.php:2900 ../functions.php:2986 ../functions.php:3025
#: ../functions.php:3053 ../functions.php:3073 ../functions.php:3177
#: ../functions.php:3216 ../functions.php:3255 ../functions.php:3302
#: ../functions.php:3368 ../functions.php:3407 ../functions.php:3454
#: ../functions.php:3520 ../functions.php:3614 ../functions.php:3653
#: ../functions.php:3728 ../functions.php:3767 ../functions.php:3806
#: ../functions.php:3853 ../functions.php:3892 ../functions.php:3976
#: ../functions.php:4015 ../functions.php:4062 ../functions.php:4101
#: ../functions.php:4147 ../functions.php:4167 ../functions.php:4253
#: ../functions.php:4273 ../functions.php:4358 ../functions.php:4397
#: ../functions.php:4455 ../functions.php:4502 ../functions.php:4667
#: ../functions.php:4706 ../functions.php:4772 ../functions.php:4811
#: ../functions.php:4858 ../functions.php:4897 ../functions.php:4944
#: ../functions.php:4983 ../functions.php:5022 ../functions.php:5061
#: ../functions.php:5108 ../functions.php:5155 ../functions.php:5221
#: ../functions.php:5260
msgid "Italic"
msgstr "Cursiva"
#: ../functions.php:740 ../functions.php:813 ../functions.php:1204
#: ../functions.php:1548 ../functions.php:1632 ../functions.php:2082
#: ../functions.php:2137 ../functions.php:2266 ../functions.php:2330
#: ../functions.php:2509 ../functions.php:2788 ../functions.php:2827
#: ../functions.php:2901 ../functions.php:2987 ../functions.php:3026
#: ../functions.php:3054 ../functions.php:3074 ../functions.php:3178
#: ../functions.php:3217 ../functions.php:3256 ../functions.php:3303
#: ../functions.php:3369 ../functions.php:3408 ../functions.php:3455
#: ../functions.php:3521 ../functions.php:3615 ../functions.php:3654
#: ../functions.php:3729 ../functions.php:3768 ../functions.php:3807
#: ../functions.php:3854 ../functions.php:3893 ../functions.php:3977
#: ../functions.php:4016 ../functions.php:4063 ../functions.php:4102
#: ../functions.php:4148 ../functions.php:4168 ../functions.php:4254
#: ../functions.php:4274 ../functions.php:4359 ../functions.php:4398
#: ../functions.php:4456 ../functions.php:4503 ../functions.php:4668
#: ../functions.php:4707 ../functions.php:4773 ../functions.php:4812
#: ../functions.php:4859 ../functions.php:4898 ../functions.php:4945
#: ../functions.php:4984 ../functions.php:5023 ../functions.php:5062
#: ../functions.php:5109 ../functions.php:5156 ../functions.php:5222
#: ../functions.php:5261
msgid "Uppercase"
msgstr "Mayúsculas"
#: ../functions.php:741 ../functions.php:814 ../functions.php:1205
#: ../functions.php:1549 ../functions.php:1633 ../functions.php:2083
#: ../functions.php:2138 ../functions.php:2267 ../functions.php:2331
#: ../functions.php:2510 ../functions.php:2789 ../functions.php:2828
#: ../functions.php:2902 ../functions.php:2988 ../functions.php:3027
#: ../functions.php:3055 ../functions.php:3075 ../functions.php:3179
#: ../functions.php:3218 ../functions.php:3257 ../functions.php:3304
#: ../functions.php:3370 ../functions.php:3409 ../functions.php:3456
#: ../functions.php:3522 ../functions.php:3616 ../functions.php:3655
#: ../functions.php:3730 ../functions.php:3769 ../functions.php:3808
#: ../functions.php:3855 ../functions.php:3894 ../functions.php:3978
#: ../functions.php:4017 ../functions.php:4064 ../functions.php:4103
#: ../functions.php:4149 ../functions.php:4169 ../functions.php:4255
#: ../functions.php:4275 ../functions.php:4360 ../functions.php:4399
#: ../functions.php:4457 ../functions.php:4504 ../functions.php:4669
#: ../functions.php:4708 ../functions.php:4774 ../functions.php:4813
#: ../functions.php:4860 ../functions.php:4899 ../functions.php:4946
#: ../functions.php:4985 ../functions.php:5024 ../functions.php:5063
#: ../functions.php:5110 ../functions.php:5157 ../functions.php:5223
#: ../functions.php:5262
msgid "Underline"
msgstr "Subrayado"
#: ../functions.php:753 ../functions.php:1144 ../functions.php:1217
#: ../functions.php:1235 ../functions.php:2058
msgid "Header Text Size"
msgstr "Tamaño de texto de cabecera"
#: ../functions.php:771 ../functions.php:1180
msgid "Header Line Height"
msgstr "Altura de línea de cabecera"
#: ../functions.php:789 ../functions.php:1162
msgid "Header Letter Spacing"
msgstr "Espacio entre letras de cabecera"
#: ../functions.php:807 ../functions.php:1198 ../functions.php:2076
#: ../functions.php:2981 ../functions.php:3172 ../functions.php:3297
#: ../functions.php:3363 ../functions.php:3449 ../functions.php:3515
#: ../functions.php:4353 ../functions.php:5103 ../functions.php:5216
msgid "Header Font Style"
msgstr "Estilo de fuente de cabecera"
#: ../functions.php:825
msgid "Enable Boxed Layout"
msgstr "Habilitar diseño con caja"
#: ../functions.php:838
msgid "Website Content Width"
msgstr "Anchura de contenido del sitio web"
#: ../functions.php:856
msgid "Website Gutter Width"
msgstr "Espacio entre columnas del sitio web"
#: ../functions.php:873
msgid "Use Custom Sidebar Width"
msgstr "Utilice Ancho Sidebar personalizada"
#: ../functions.php:886
msgid "Sidebar Width"
msgstr "Anchura de barra lateral"
#: ../functions.php:904 ../functions.php:922 ../functions.php:940
msgid "Section Height"
msgstr "Altura de sección"
#: ../functions.php:958 ../functions.php:976 ../functions.php:994
msgid "Row Height"
msgstr "Altura de fila"
#: ../functions.php:1012
msgid "Stretch Background Image"
msgstr "Estirar la imagen de fondo"
#: ../functions.php:1019 ../functions.php:1696 ../functions.php:1767
#: ../functions.php:1780 ../functions.php:2298 ../functions.php:2423
#: ../functions.php:2629
msgid "Background Color"
msgstr "Color de fondo"
#: ../functions.php:1026
msgid "Background Image"
msgstr "Imagen de fondo"
#: ../functions.php:1032
msgid "Background Repeat"
msgstr "Repetir fondo"
#: ../functions.php:1036
msgid "No Repeat"
msgstr "Sin repetición"
#: ../functions.php:1037
msgid "Tile"
msgstr "Alinear"
#: ../functions.php:1038
msgid "Tile Horizontally"
msgstr "Alinear horizontalmente"
#: ../functions.php:1039
msgid "Tile Vertically"
msgstr "Alinear verticalmente"
#: ../functions.php:1044 ../functions.php:1055
msgid "Background Position"
msgstr "Posición del fondo"
#: ../functions.php:1048 ../functions.php:2587
msgid "Left"
msgstr "Izquierda"
#: ../functions.php:1049
msgid "Center"
msgstr "Centro"
#: ../functions.php:1050 ../functions.php:2586
msgid "Right"
msgstr "Derecha"
#: ../functions.php:1059
msgid "Scroll"
msgstr "Desplazar"
#: ../functions.php:1060
msgid "Fixed"
msgstr "Fijo"
#: ../functions.php:1072 ../functions.php:1108 ../functions.php:1126
msgid "Body Text Size"
msgstr "Tamaño de texto del cuerpo"
#: ../functions.php:1090
msgid "Body Line Height"
msgstr "Altura de línea de cuerpo"
#: ../functions.php:1254
msgid "Header Font"
msgstr "Fuente de la cabecera"
#: ../functions.php:1269
msgid "Body Font"
msgstr "Fuente del cuerpo del texto"
#: ../functions.php:1285
msgid "Body Link Color"
msgstr "Color de enlace del cuerpo"
#: ../functions.php:1298
msgid "Body Text Color"
msgstr "Color de texto de cuerpo"
#: ../functions.php:1311
msgid "Header Text Color"
msgstr "Color de texto de cabecera"
#: ../functions.php:1324
msgid "Theme Accent Color"
msgstr "Color de énfasis del tema"
#: ../functions.php:1342 ../functions.php:1362 ../functions.php:5435
msgid "Default"
msgstr "Por defecto"
#: ../functions.php:1343
msgid "Green"
msgstr "Verde"
#: ../functions.php:1344
msgid "Orange"
msgstr "Naranja"
#: ../functions.php:1345
msgid "Pink"
msgstr "Rosa"
#: ../functions.php:1346
msgid "Red"
msgstr "Rojo"
#: ../functions.php:1358
msgid "Header Style"
msgstr "Estilo de la cabecera"
#: ../functions.php:1363
msgid "Centered"
msgstr "Centrado"
#: ../functions.php:1364
msgid "Centered Inline Logo"
msgstr "Logotipo centrado en línea"
#: ../functions.php:1375
msgid "Enable Vertical Navigation"
msgstr "Habilitar navegación vertical"
#: ../functions.php:1389
msgid "Hide Navigation Until Scroll"
msgstr "Ocultar navegación hasta que haya desplazamiento"
#: ../functions.php:1403 ../functions.php:2006
msgid "Show Social Icons"
msgstr "Mostrar iconos sociales"
#: ../functions.php:1416
msgid "Show Search Icon"
msgstr "Mostrar icono de búsqueda"
#: ../functions.php:1428 ../functions.php:1567
msgid "Make Full Width"
msgstr "Hacer que tenga anchura completa"
#: ../functions.php:1440 ../functions.php:1657 ../functions.php:1867
msgid "Hide Logo Image"
msgstr "Ocultar imagen de logotipo"
#: ../functions.php:1453
msgid "Menu Height"
msgstr "Menú Altura"
#: ../functions.php:1471
msgid "Logo Max Height"
msgstr "Logo Max Altura"
#: ../functions.php:1489 ../functions.php:1573 ../functions.php:1898
#: ../functions.php:2392
msgid "Text Size"
msgstr "Tamaño de texto"
#: ../functions.php:1507 ../functions.php:1591 ../functions.php:2242
#: ../functions.php:2485 ../functions.php:2673
msgid "Letter Spacing"
msgstr "Espacio entre letras"
#: ../functions.php:1526 ../functions.php:1610
msgid "Font"
msgstr "Fuente"
#: ../functions.php:1542 ../functions.php:1626 ../functions.php:2260
#: ../functions.php:2324
msgid "Font Style"
msgstr "Estilo de fuente"
#: ../functions.php:1683
msgid "Active Link Color"
msgstr "Color de enlace activo"
#: ../functions.php:1709 ../functions.php:1806
msgid "Dropdown Menu Background Color"
msgstr "Color de fondo de menú desplegable"
#: ../functions.php:1722
msgid "Dropdown Menu Line Color"
msgstr "Color de línea de menú desplegable"
#: ../functions.php:1735 ../functions.php:1819
msgid "Dropdown Menu Text Color"
msgstr "Color de texto de menú desplegable"
#: ../functions.php:1748 ../functions.php:1832
msgid "Dropdown Menu Animation"
msgstr "Animación de menú desplegable"
#: ../functions.php:1752 ../functions.php:1836
msgid "Fade"
msgstr "Desvanecer"
#: ../functions.php:1753 ../functions.php:1837
msgid "Expand"
msgstr "Expandir"
#: ../functions.php:1754 ../functions.php:1838
msgid "Slide"
msgstr "Diapositiva"
#: ../functions.php:1755 ../functions.php:1839
msgid "Flip"
msgstr "Invertir"
#: ../functions.php:1880
msgid "Fixed Menu Height"
msgstr "Menú fijo Altura"
#: ../functions.php:1916
msgid "Primary Menu Background Color"
msgstr "Color de fondo de menú principal"
#: ../functions.php:1929
msgid "Secondary Menu Background Color"
msgstr "Color de fondo de menú secundario"
#: ../functions.php:1942
msgid "Primary Menu Link Color"
msgstr "Menú Principal Enlace color"
#: ../functions.php:1955
msgid "Secondary Menu Link Color"
msgstr "Menú Secundario Enlace color"
#: ../functions.php:1968
msgid "Active Primary Menu Link Color"
msgstr "Menú Principal Active Link color"
#: ../functions.php:1981
msgid "Phone Number"
msgstr "Número de teléfono"
#: ../functions.php:1993
msgid "Email"
msgstr "Correo electrónico"
#: ../functions.php:2019
msgid "Column Layout"
msgstr "Diseño de columna"
#: ../functions.php:2024 ../functions.php:2025 ../functions.php:2026
#: ../functions.php:2028 ../functions.php:2029 ../functions.php:2030
#: ../functions.php:2031 ../functions.php:2032 ../functions.php:2033
#, php-format
msgid "%1$s Columns"
msgstr "%1$s Columnas"
#: ../functions.php:2027
msgid "1 Column"
msgstr "1 columna"
#: ../functions.php:2045
msgid "Footer Background Color"
msgstr "Color de fondo de pie de página"
#: ../functions.php:2095
msgid "Body/Link Text Size"
msgstr "Tamaño de texto de cuerpo o enlace"
#: ../functions.php:2113
msgid "Body/Link Line Height"
msgstr "Altura de línea de cuerpo o enlace"
#: ../functions.php:2131
msgid "Body Font Style"
msgstr "Estilo de fuente de cuerpo"
#: ../functions.php:2150
msgid "Widget Text Color"
msgstr "Color de texto de widget"
#: ../functions.php:2163
msgid "Widget Link Color"
msgstr "Color de enlace de widget"
#: ../functions.php:2176
msgid "Widget Header Color"
msgstr "Color de cabecera de widget"
#: ../functions.php:2189
msgid "Widget Bullet Color"
msgstr "Color de punto de widget"
#: ../functions.php:2203
msgid "Footer Menu Background Color"
msgstr "Color de fondo de menú del pie"
#: ../functions.php:2216
msgid "Footer Menu Text Color"
msgstr "Color de texto de menú del pie"
#: ../functions.php:2229
msgid "Footer Menu Active Link Color"
msgstr "Color de enlace activo de menú del pie"
#: ../functions.php:2279 ../functions.php:2343
msgid "Font Size"
msgstr "Tamaño de fuente"
#: ../functions.php:2361
msgid "Social Icon Size"
msgstr "Tamaño de icono social"
#: ../functions.php:2379
msgid "Social Icon Color"
msgstr "Color de icono social"
#: ../functions.php:2436
msgid "Border Width"
msgstr "Anchura del borde"
#: ../functions.php:2454 ../functions.php:2642
msgid "Border Color"
msgstr "Color del borde"
#: ../functions.php:2467 ../functions.php:2655
msgid "Border Radius"
msgstr "Radio del borde"
#: ../functions.php:2503 ../functions.php:5150
msgid "Button Font Style"
msgstr "Estilo de fuente de botón"
#: ../functions.php:2523
msgid "Buttons Font"
msgstr "Fuente de botones"
#: ../functions.php:2539
msgid "Add Button Icon"
msgstr "Añadir icono de botón"
#: ../functions.php:2543 ../functions.php:2603
msgid "Yes"
msgstr "Sí"
#: ../functions.php:2544 ../functions.php:2604
msgid "No"
msgstr "No"
#: ../functions.php:2556
msgid "Select Icon"
msgstr "Seleccionar icono"
#: ../functions.php:2569
msgid "Icon Color"
msgstr "Color de icono"
#: ../functions.php:2582
msgid "Icon Placement"
msgstr "Ubicación de icono"
#: ../functions.php:2599
msgid "Only Show Icon on Hover"
msgstr "Mostrar icono solo al pasar el ratón"
#: ../functions.php:2688
msgid "Left to Right"
msgstr "Izquierda a derecha"
#: ../functions.php:2689
msgid "Right to Left"
msgstr "Derecha a izquierda"
#: ../functions.php:2690
msgid "Top to Bottom"
msgstr "Arriba a abajo"
#: ../functions.php:2691
msgid "Bottom to Top"
msgstr "Abajo a arriba"
#: ../functions.php:2692
msgid "Fade In"
msgstr "Fundido de entrada"
#: ../functions.php:2693
msgid "No Animation"
msgstr "Sin animación"
#: ../functions.php:2700 ../includes/widgets/widget-about.php:50
#: ../includes/widgets/widget-ads.php:180
#: ../includes/widgets/widget-ads.php:188
#: ../includes/widgets/widget-ads.php:196
#: ../includes/widgets/widget-ads.php:204
#: ../includes/widgets/widget-ads.php:212
#: ../includes/widgets/widget-ads.php:220
#: ../includes/widgets/widget-ads.php:228
#: ../includes/widgets/widget-ads.php:236
msgid "Image"
msgstr "Imagen"
#: ../functions.php:2701
msgid "Image Module Settings"
msgstr "Ajustes del módulo de imagen"
#: ../functions.php:2711
msgid "Animation"
msgstr "Animación"
#: ../functions.php:2712
msgid "This controls default direction of the lazy-loading animation."
msgstr ""
"Esto controla la dirección por defecto de la animación de carga diferida."
#: ../functions.php:2722
msgid "Gallery"
msgstr "Galería"
#: ../functions.php:2735 ../functions.php:3562 ../functions.php:3676
msgid "Zoom Icon Color"
msgstr "Color de icono para ampliar"
#: ../functions.php:2749 ../functions.php:3576 ../functions.php:3690
msgid "Hover Overlay Color"
msgstr "Color de capa superpuesta al pasar el ratón"
#: ../functions.php:2763 ../functions.php:2876 ../functions.php:3590
#: ../functions.php:3704 ../functions.php:3991 ../functions.php:4077
#: ../functions.php:4123 ../functions.php:4229
msgid "Title Font Size"
msgstr "Tamaño de fuente de título"
#: ../functions.php:2782 ../functions.php:2895 ../functions.php:3609
#: ../functions.php:3723 ../functions.php:4010 ../functions.php:4096
#: ../functions.php:4767 ../functions.php:4853
msgid "Title Font Style"
msgstr "Estilo de fuente de título"
#: ../functions.php:2802 ../functions.php:3629 ../functions.php:3743
msgid "Caption Font Size"
msgstr "Tamaño de fuente de leyenda"
#: ../functions.php:2821 ../functions.php:3648 ../functions.php:3762
msgid "Caption Font Style"
msgstr "Estilo de fuente de leyenda"
#: ../functions.php:2836
msgid "Blurb"
msgstr "Anuncio"
#: ../functions.php:2849 ../functions.php:2962 ../functions.php:3153
#: ../functions.php:3278 ../functions.php:3344 ../functions.php:3430
#: ../functions.php:3496 ../functions.php:4334 ../functions.php:5084
#: ../functions.php:5197
msgid "Header Font Size"
msgstr "Tamaño de fuente de cabecera"
#: ../functions.php:2863
msgid "Tabs"
msgstr "Pestañas"
#: ../functions.php:2916 ../functions.php:3317 ../functions.php:3469
#: ../functions.php:3535
msgid "Padding"
msgstr "Relleno"
#: ../functions.php:2930
msgid "Slider"
msgstr "Deslizador"
#: ../functions.php:2943 ../functions.php:5178
msgid "Top & Bottom Padding"
msgstr "Relleno superior e inferior"
#: ../functions.php:3001 ../functions.php:5236
msgid "Content Font Size"
msgstr "Tamaño de fuente de contenido"
#: ../functions.php:3020 ../functions.php:5255
msgid "Content Font Style"
msgstr "Estilo de fuente de contenido"
#: ../functions.php:3035
msgid "Testimonial"
msgstr "Recomendación"
#: ../functions.php:3048 ../functions.php:4662
msgid "Name Font Style"
msgstr "Estilo de fuente de nombre"
#: ../functions.php:3068
msgid "Details Font Style"
msgstr "Estilo de fuente de detalles"
#: ../functions.php:3088
msgid "Portrait Border Radius"
msgstr "Radio de borde de retrato"
#: ../functions.php:3140
msgid "Pricing Table"
msgstr "Tabla de precios"
#: ../functions.php:3192 ../functions.php:3383 ../functions.php:4682
msgid "Subheader Font Size"
msgstr "Tamaño de fuente de subtítulo"
#: ../functions.php:3211 ../functions.php:3402 ../functions.php:4701
msgid "Subheader Font Style"
msgstr "Estilo de fuente de subtítulo"
#: ../functions.php:3231 ../functions.php:4998
msgid "Price Font Size"
msgstr "Tamaño de fuente de precio"
#: ../functions.php:3250
msgid "Pricing Font Style"
msgstr "Estilo de fuente de precio"
#: ../functions.php:3265
msgid "Call To Action"
msgstr "Llamada a la acción"
#: ../functions.php:3331
msgid "Audio"
msgstr "Audio"
#: ../functions.php:3417
msgid "Email Optin"
msgstr "Correo electrónico Optin"
#: ../functions.php:3549
msgid "Portfolio"
msgstr "Portafolios"
#: ../functions.php:3663
msgid "Filterable Portfolio"
msgstr "Portafolios filtrable"
#: ../functions.php:3782
msgid "Filters Font Size"
msgstr "Tamaño de fuente de filtros"
#: ../functions.php:3801
msgid "Filters Font Style"
msgstr "Estilo de fuente de filtros"
#: ../functions.php:3816
msgid "Bar Counter"
msgstr "Contador de barra"
#: ../functions.php:3829
msgid "Label Font Size"
msgstr "Tamaño de fuente de etiqueta"
#: ../functions.php:3848
msgid "Label Font Style"
msgstr "Estilo de fuente de etiqueta"
#: ../functions.php:3868
msgid "Percent Font Size"
msgstr "Tamaño de fuente de porcentaje"
#: ../functions.php:3887
msgid "Percent Font Style"
msgstr "Estilo de fuente de porcentaje"
#: ../functions.php:3907
msgid "Bar Padding"
msgstr "Relleno de barra"
#: ../functions.php:3926
msgid "Bar Border Radius"
msgstr "Radio de borde de barra"
#: ../functions.php:3940
msgid "Circle Counter"
msgstr "Contadores circulares"
#: ../functions.php:3952 ../functions.php:4038
msgid "Number Font Size"
msgstr "Tamaño de fuente de número"
#: ../functions.php:3971 ../functions.php:4057
msgid "Number Font Style"
msgstr "Estilo de fuente de número"
#: ../functions.php:4025
msgid "Number Counter"
msgstr "Contador de número"
#: ../functions.php:4111
msgid "Accordion"
msgstr "Acordeón"
#: ../functions.php:4142 ../functions.php:4248
msgid "Opened Title Font Style"
msgstr "Estilo de fuente de título abierto"
#: ../functions.php:4162 ../functions.php:4268
msgid "Closed Title Font Style"
msgstr "Estilo de fuente de título cerrado"
#: ../functions.php:4182 ../functions.php:4288
msgid "Toggle Icon Size"
msgstr "Tamaño de icono de alternador"
#: ../functions.php:4202 ../functions.php:4307
msgid "Toggle Padding"
msgstr "Relleno de alternador"
#: ../functions.php:4216
msgid "Toggle"
msgstr "Conmutador"
#: ../functions.php:4321
msgid "Contact Form"
msgstr "Formulario de contacto"
#: ../functions.php:4373
msgid "Input Font Size"
msgstr "Tamaño de fuente de campo de entrada"
#: ../functions.php:4392
msgid "Input Font Style"
msgstr "Estilo de fuente de campo de entrada"
#: ../functions.php:4412
msgid "Input Field Padding"
msgstr "Relleno de campo de entrada"
#: ../functions.php:4431
msgid "Captcha Font Size"
msgstr "Tamaño de fuente de captcha"
#: ../functions.php:4450
msgid "Captcha Font Style"
msgstr "Estilo de fuente de captcha"
#: ../functions.php:4465 ../includes/functions/sidebars.php:4
msgid "Sidebar"
msgstr "Barra lateral"
#: ../functions.php:4478
msgid "Widget Header Font Size"
msgstr "Tamaño de fuente de cabecera de widget"
#: ../functions.php:4497
msgid "Widget Header Font Style"
msgstr "Estilo de fuente de cabecera de widget"
#: ../functions.php:4517
msgid "Remove Vertical Divider"
msgstr "Eliminar separador vertical"
#: ../functions.php:4526
msgid "Divider"
msgstr "Separador"
#: ../functions.php:4538
msgid "Show Divider"
msgstr "Mostrar separador"
#: ../functions.php:4552
msgid "Divider Style"
msgstr "Estilo de separador"
#: ../functions.php:4557
msgid "Solid"
msgstr "Sólido"
#: ../functions.php:4558
msgid "Dotted"
msgstr "Puntos"
#: ../functions.php:4559
msgid "Dashed"
msgstr "Guiones"
#: ../functions.php:4560
msgid "Double"
msgstr "Doble"
#: ../functions.php:4561
msgid "Groove"
msgstr "Ranura"
#: ../functions.php:4562
msgid "Ridge"
msgstr "Cresta"
#: ../functions.php:4563
msgid "Inset"
msgstr "Inserción"
#: ../functions.php:4564
msgid "Outset"
msgstr "Comienzo"
#: ../functions.php:4577
msgid "Divider Weight"
msgstr "Anchura de separador"
#: ../functions.php:4596
msgid "Divider Height"
msgstr "Altura de separador"
#: ../functions.php:4615
msgid "Divider Position"
msgstr "Posición de separador"
#: ../functions.php:4620
msgid "Top"
msgstr "Superior"
#: ../functions.php:4621
msgid "Vertically Centered"
msgstr "Centrado verticalmente"
#: ../functions.php:4622
msgid "Bottom"
msgstr "Base"
#: ../functions.php:4630
msgid "Person"
msgstr "Persona"
#: ../functions.php:4643
msgid "Name Font Size"
msgstr "Tamaño de fuente de nombre"
#: ../functions.php:4721
msgid "Social Network Icon Size"
msgstr "Tamaño de icono de red social"
#: ../functions.php:4748 ../functions.php:4834
msgid "Post Title Font Size"
msgstr "Tamaño de fuente de título de publicación"
#: ../functions.php:4787 ../functions.php:4873
msgid "Meta Font Size"
msgstr "Tamaño de fuente de metadatos"
#: ../functions.php:4821
msgid "Blog Grid"
msgstr "Blog Cuadrícula"
#: ../functions.php:4907
msgid "Shop"
msgstr "Tienda"
#: ../functions.php:4920
msgid "Product Name Font Size"
msgstr "Tamaño de fuente de nombre de producto"
#: ../functions.php:4939
msgid "Product Name Font Style"
msgstr "Estilo de fuente de nombre de producto"
#: ../functions.php:4959
msgid "Sale Badge Font Size"
msgstr "Tamaño de fuente de distintivo de venta"
#: ../functions.php:4978
msgid "Sale Badge Font Style"
msgstr "Estilo de fuente de distintivo de venta"
#: ../functions.php:5017
msgid "Price Font Style"
msgstr "Estilo de fuente de precio"
#: ../functions.php:5037
msgid "Sale Price Font Size"
msgstr "Tamaño de fuente de precio de venta"
#: ../functions.php:5056
msgid "Sale Price Font Style"
msgstr "Estilo de fuente de precio de venta"
#: ../functions.php:5071
msgid "Countdown"
msgstr "Cuenta atrás"
#: ../functions.php:5118
msgid "Social Follow"
msgstr "Seguidores sociales"
#: ../functions.php:5131
msgid "Follow Font & Icon Size"
msgstr "Tamaño de icono y fuente de seguidores"
#: ../functions.php:5165
msgid "Fullwidth Slider"
msgstr "Ancho completo deslizante"
#: ../functions.php:7469
msgid "0 comments"
msgstr "0 Comentarios"
#: ../functions.php:7469
msgid "1 comment"
msgstr "1 Comentario"
#: ../functions.php:7469
msgid "comments"
msgstr "Comentarios"
#: ../functions.php:7542
msgid "Password Protected"
msgstr "Protegido con contraseña"
#: ../functions.php:7543
msgid "To view this protected post, enter the password below"
msgstr ""
"Introduce a continuación la contraseña para ver este artículo protegido"
#: ../functions.php:7546
msgid "Password"
msgstr "Contraseña"
#: ../functions.php:7547
msgid "Submit"
msgstr "Enviar"
#: ../functions.php:7727
#, php-format
msgid "%1$s %2$s"
msgstr "%1$s %2$s"
#: ../functions.php:7729
msgid "Item"
msgstr "Artículo"
#: ../functions.php:7729
msgid "Items"
msgstr "Artículos"
#: ../functions.php:7907 ../functions.php:7942
msgid "Theme Customizer"
msgstr "Personalizador de temas"
#: ../functions.php:7911 ../functions.php:7955
msgid "Module Customizer"
msgstr "Personalizador de módulos"
#: ../functions.php:7913
msgid "Role Editor"
msgstr "Editor de Rol"
#: ../functions.php:7916
msgid "Divi Library"
msgstr "Biblioteca de Divi"
#: ../header.php:176
msgid "Search …"
msgstr "Búsqueda …"
#: ../header.php:178
msgid "Search for:"
msgstr "Buscar:"
#. translators: 1: date, 2: time
#: ../includes/functions/comments.php:15
#, php-format
msgid "on %1$s at %2$s"
msgstr "de %1$s a las %2$s"
#: ../includes/functions/comments.php:18
msgid "(Edit)"
msgstr "(Editar)"
#: ../includes/functions/comments.php:21
msgid "Reply"
msgstr "Responder"
#: ../includes/functions/comments.php:30
msgid "Your comment is awaiting moderation."
msgstr "Su comentario está esperando su moderación."
#: ../includes/functions/installation.php:1
msgid "Read Divi Documentation"
msgstr "Leer documentación Divi"
#: ../includes/functions/sidebars.php:13 ../includes/functions/sidebars.php:22
#: ../includes/functions/sidebars.php:31 ../includes/functions/sidebars.php:40
msgid "Footer Area"
msgstr "Área de pie de página"
#: ../includes/functions/tutorials.php:1
msgid "Watch video tutorials"
msgstr "Ver tutoriales en vídeo"
#: ../includes/navigation.php:2
msgid "« Older Entries"
msgstr "« Entradas más antiguas"
#: ../includes/navigation.php:3
msgid "Next Entries »"
msgstr "Entradas siguientes »"
#: ../includes/no-results.php:3
msgid "No Results Found"
msgstr "No se encontraron resultados"
#: ../includes/no-results.php:4
msgid ""
"The page you requested could not be found. Try refining your search, or use "
"the navigation above to locate the post."
msgstr ""
"La página solicitada no pudo encontrarse. Trate de perfeccionar su búsqueda "
"o utilice la navegación para localizar la entrada."
#: ../includes/social_icons.php:6
msgid "Facebook"
msgstr "Facebook"
#: ../includes/social_icons.php:13
msgid "Twitter"
msgstr "Twitter"
#: ../includes/social_icons.php:20
msgid "Google"
msgstr "Google"
#: ../includes/social_icons.php:32
msgid "RSS"
msgstr "RSS"
#: ../includes/widgets/widget-about.php:4
msgid "Displays About Me Information"
msgstr "Muestra la información acerca de mí"
#: ../includes/widgets/widget-about.php:6
msgid "ET About Me Widget"
msgstr "Widget acerca de mí"
#: ../includes/widgets/widget-about.php:12
#: ../includes/widgets/widget-about.php:41
msgid "About Me"
msgstr "Acerca de mí"
#: ../includes/widgets/widget-about.php:48
#: ../includes/widgets/widget-ads.php:172
#: ../includes/widgets/widget-ads.php:184
#: ../includes/widgets/widget-ads.php:192
#: ../includes/widgets/widget-ads.php:200
#: ../includes/widgets/widget-ads.php:208
#: ../includes/widgets/widget-ads.php:216
#: ../includes/widgets/widget-ads.php:224
#: ../includes/widgets/widget-ads.php:232
#: ../includes/widgets/widget-ads.php:240
#: ../includes/widgets/widget-adsense.php:46
msgid "Title"
msgstr "Título"
#: ../includes/widgets/widget-about.php:52
msgid "Text"
msgstr "Texto"
#: ../includes/widgets/widget-ads.php:4
msgid "Displays Advertisements"
msgstr "Muestra publicidad"
#: ../includes/widgets/widget-ads.php:6
msgid "ET Advertisement"
msgstr "Publicidad"
#: ../includes/widgets/widget-ads.php:12
#: ../includes/widgets/widget-ads.php:128
msgid "Advertisement"
msgstr "Publicidad"
#: ../includes/widgets/widget-ads.php:175
msgid "Use Relative Image Paths"
msgstr "Usar rutas relativas de imágenes"
#: ../includes/widgets/widget-ads.php:177
msgid "Open in a new window"
msgstr "Abrir en nueva ventana"
#: ../includes/widgets/widget-ads.php:180
#: ../includes/widgets/widget-ads.php:182
#: ../includes/widgets/widget-ads.php:184
#: ../includes/widgets/widget-ads.php:186
#: ../includes/widgets/widget-ads.php:188
#: ../includes/widgets/widget-ads.php:190
#: ../includes/widgets/widget-ads.php:192
#: ../includes/widgets/widget-ads.php:194
#: ../includes/widgets/widget-ads.php:196
#: ../includes/widgets/widget-ads.php:198
#: ../includes/widgets/widget-ads.php:200
#: ../includes/widgets/widget-ads.php:202
#: ../includes/widgets/widget-ads.php:204
#: ../includes/widgets/widget-ads.php:206
#: ../includes/widgets/widget-ads.php:208
#: ../includes/widgets/widget-ads.php:210
#: ../includes/widgets/widget-ads.php:212
#: ../includes/widgets/widget-ads.php:214
#: ../includes/widgets/widget-ads.php:216
#: ../includes/widgets/widget-ads.php:218
#: ../includes/widgets/widget-ads.php:220
#: ../includes/widgets/widget-ads.php:222
#: ../includes/widgets/widget-ads.php:224
#: ../includes/widgets/widget-ads.php:226
#: ../includes/widgets/widget-ads.php:228
#: ../includes/widgets/widget-ads.php:230
#: ../includes/widgets/widget-ads.php:232
#: ../includes/widgets/widget-ads.php:234
#: ../includes/widgets/widget-ads.php:236
#: ../includes/widgets/widget-ads.php:238
#: ../includes/widgets/widget-ads.php:240
#: ../includes/widgets/widget-ads.php:242
msgid "Banner"
msgstr "Banner"
#: ../includes/widgets/widget-ads.php:182
#: ../includes/widgets/widget-ads.php:190
#: ../includes/widgets/widget-ads.php:198
#: ../includes/widgets/widget-ads.php:206
#: ../includes/widgets/widget-ads.php:214
#: ../includes/widgets/widget-ads.php:222
#: ../includes/widgets/widget-ads.php:230
#: ../includes/widgets/widget-ads.php:238
msgid "Url"
msgstr "URL"
#: ../includes/widgets/widget-ads.php:186
#: ../includes/widgets/widget-ads.php:194
#: ../includes/widgets/widget-ads.php:202
#: ../includes/widgets/widget-ads.php:210
#: ../includes/widgets/widget-ads.php:218
#: ../includes/widgets/widget-ads.php:226
#: ../includes/widgets/widget-ads.php:234
#: ../includes/widgets/widget-ads.php:242
msgid "Alt"
msgstr "Alternativo"
#: ../includes/widgets/widget-ads.php:243
msgid ""
"If you don't want to display some banners - leave approptiate fields blank"
msgstr ""
"Deja los campos apropiados en blanco si no quieres mostrar algunos banners"
#: ../includes/widgets/widget-adsense.php:4
msgid "Displays Adsense Ads"
msgstr "Muestra publicidad de Adsense"
#: ../includes/widgets/widget-adsense.php:6
msgid "ET Adsense Widget"
msgstr "Widget de Adsense"
#: ../includes/widgets/widget-adsense.php:12
#: ../includes/widgets/widget-adsense.php:40
msgid "Adsense"
msgstr "Adsense"
#: ../includes/widgets/widget-adsense.php:48
msgid "Adsense Code"
msgstr "Código Adsense"
#: ../page-template-blank.php:49 ../page.php:48 ../single-project.php:53
#: ../single.php:105
msgid "Pages:"
msgstr "Páginas:"
#: ../single-project.php:62
msgid "←"
msgstr "←"
#: ../single-project.php:63
msgid "→"
msgstr "→"
#~ msgid ""
#~ "By default, MailChimp lists are cached for one day. If you added new "
#~ "list, but it doesn't appear within the SignUp module settings, activate "
#~ "this option. Don't forget to disable it once the list has been "
#~ "regenerated."
#~ msgstr ""
#~ "Por defecto, las listas MailChimp se almacenan en caché durante un día. "
#~ "Si ha añadido una nueva lista, pero ésta no aparece en la configuración "
#~ "del módulo de registro, active esta opción. No olvide desactivarla una "
#~ "vez que la lista se haya regenerado."
#~ msgid ""
#~ "By default, Aweber lists are cached for one day. If you added new list, "
#~ "but it doesn't appear within the SignUp module settings, activate this "
#~ "option. Don't forget to disable it once the list has been regenerated."
#~ msgstr ""
#~ "Por defecto, las listas Aweber se almacenan en caché durante un día. Si "
#~ "ha añadido una nueva lista, pero ésta no aparece en la configuración del "
#~ "módulo de registro, active esta opción. No olvide desactivarla una vez "
#~ "que la lista se haya regenerado."
#~ msgid ""
#~ "Please, check the fields below to make sure you entered the correct "
#~ "information."
#~ msgstr ""
#~ "Por favor, compruebe los campos de abajo para asegurarse de que ha "
#~ "introducido la información correcta."
#~ msgid "Fill"
#~ msgstr "Llenar"
#~ msgid "field"
#~ msgstr "campo"
#~ msgid "Invalid email"
#~ msgstr "Correo inválido"
#~ msgid "Captcha"
#~ msgstr "Captcha"
#~ msgid "Prev"
#~ msgstr "Anterior"
#~ msgid "Projects"
#~ msgstr "Proyectos"
#~ msgid "Project"
#~ msgstr "Proyecto"
#~ msgid "Add New"
#~ msgstr "Agregar nuevo"
#~ msgid "Add New Project"
#~ msgstr "Agregar nuevo proyecto"
#~ msgid "Edit Project"
#~ msgstr "Editar Proyecto"
#~ msgid "New Project"
#~ msgstr "Nuevo proyecto"
#~ msgid "All Projects"
#~ msgstr "Todos los proyectos"
#~ msgid "View Project"
#~ msgstr "Ver proyecto"
#~ msgid "Search Projects"
#~ msgstr "Buscar proyectos"
#~ msgid "Nothing found"
#~ msgstr "No se encontró nada"
#~ msgid "Nothing found in Trash"
#~ msgstr "No se encontró nada en la papelera"
#~ msgid "Category"
#~ msgstr "Categoría"
#~ msgid "Search Categories"
#~ msgstr "Búsqueda en categorías"
#~ msgid "All Categories"
#~ msgstr "Todas las categorías"
#~ msgid "Parent Category"
#~ msgstr "Categoría matriz"
#~ msgid "Parent Category:"
#~ msgstr "Categoría matriz:"
#~ msgid "Edit Category"
#~ msgstr "Editar categoría"
#~ msgid "Update Category"
#~ msgstr "Actualizar categoría"
#~ msgid "Add New Category"
#~ msgstr "Añadir nueva categoría"
#~ msgid "New Category Name"
#~ msgstr "Nuevo nombre de categoría"
#~ msgid "Tags"
#~ msgstr "Etiquetas"
#~ msgid "Tag"
#~ msgstr "Etiqueta"
#~ msgid "Search Tags"
#~ msgstr "Buscar etiquetas"
#~ msgid "All Tags"
#~ msgstr "Todas las etiquetas"
#~ msgid "Parent Tag"
#~ msgstr "Etiqueta matriz"
#~ msgid "Parent Tag:"
#~ msgstr "Etiqueta matriz:"
#~ msgid "Edit Tag"
#~ msgstr "Editar etiqueta"
#~ msgid "Update Tag"
#~ msgstr "Actualizar etiqueta"
#~ msgid "Add New Tag"
#~ msgstr "Añadir nueva etiqueta"
#~ msgid "New Tag Name"
#~ msgstr "Nombre de nueva etiqueta"
#~ msgid "Menu/Logo Height"
#~ msgstr "Altura del menú o logotipo"
#~ msgid "Fixed Menu/Logo Height"
#~ msgstr "Altura de menú fijo o logotipo"
#~ msgid "Menu Link Color"
#~ msgstr "Color de enlace de menú"
#~ msgid "Active Menu Link Color"
#~ msgstr "Color de enlaces activos del menú"
#~ msgid "Subscribe"
#~ msgstr "Suscribirse"
#~ msgid "Masonry Blog"
#~ msgstr "Blog de mampostería"
#~ msgid "Full Width Slider"
#~ msgstr "Deslizador de anchura completa"
#~ msgid "Connecting..."
#~ msgstr "Conectando..."
#~ msgid "Connection failed"
#~ msgstr "Error de conexión"
#~ msgid "Removing connection..."
#~ msgstr "Eliminando conexión..."
#~ msgid "Done"
#~ msgstr "Hecho"
#~ msgid ""
#~ "Step 1: Generate authorization code"
#~ msgstr ""
#~ "Paso 1: Generar código de "
#~ "autorización"
#~ msgid ""
#~ "Step 2: Paste in the authorization code and click \"Make a connection\" "
#~ "button: "
#~ msgstr ""
#~ "Paso 2: Pegar el código de autorización y hacer clic en el botón "
#~ "\"Generar una conexión\": "
#~ msgid "Make a connection"
#~ msgstr "Generar una conexión"
#~ msgid ""
#~ "Aweber is set up properly. You can remove connection here if you wish."
#~ msgstr ""
#~ "Aweber está configurado correctamente. Aquí puede eliminar la conexión si "
#~ "lo desea."
#~ msgid "Remove the connection"
#~ msgstr "Eliminar la conexión"
#~ msgid "Nonce failed."
#~ msgstr "Nonce falló."
#~ msgid "Authorization code is empty."
#~ msgstr "Código de autorización vacío."
#~ msgid ""
#~ "Authorization code is invalid. Try regenerating it and paste in the new "
#~ "code."
#~ msgstr ""
#~ "El código de autorización no es válido. Intente regenerarlo y pegar el "
#~ "nuevo código."
#~ msgid "Aweber API Exception"
#~ msgstr "Excepción de API Aweber"
#~ msgid "Message"
#~ msgstr "Mensaje"
#~ msgid "Nonce failed"
#~ msgstr "Nonce falló"
#~ msgid "Read more"
#~ msgstr "Leer más"
#~ msgid "Configuration error"
#~ msgstr "Error de configuración"
#~ msgid "Please enter first name"
#~ msgstr "Por favor, ingrese su nombre de pila"
#~ msgid "Incorrect email"
#~ msgstr "Correo electrónico incorrecto"
#~ msgid "Configuration error: List is not defined"
#~ msgstr "Error de configuración: lista no definida"
#~ msgid ""
#~ "Subscribed - look for the confirmation "
#~ "email!
"
#~ msgstr ""
#~ "Suscrito. ¡Busque el correo electrónico de "
#~ "confirmación!
"
#~ msgid "Configuration error: api key is not defined"
#~ msgstr "Error de configuración: clave de API no definida"
#~ msgid "Aweber: Wrong configuration data"
#~ msgstr "Aweber: datos de configuración incorrectos"
#~ msgid ""
#~ "Welcome to Divi! Before diving in to your new theme, please visit the Divi Documentation page for access to "
#~ "dozens of in-depth tutorials."
#~ msgstr ""
#~ "¡Bienvenido a Divi! Antes de meterte de lleno a tu nuevo tema, por favor, "
#~ "visita la página DiviDocumentación "
#~ "para acceder a docenas de tutoriales en profundidad."
#~ msgid "%1$s Font"
#~ msgstr "%1$s Fuente"
#~ msgid "%1$s Font Size"
#~ msgstr "%1$s Tamaño de fuente"
#~ msgid "%1$s Text Color"
#~ msgstr "%1$s Color del texto"
#~ msgid "%1$s Letter Spacing"
#~ msgstr "%1$s Espacio entre letras"
#~ msgid "%1$s Line Height"
#~ msgstr "%1$s Altura de línea"
#~ msgid "%1$s All Caps"
#~ msgstr "%1$s Todo mayúsculas"
#~ msgid "Use Border"
#~ msgstr "Usar borde"
#~ msgid "Border Style"
#~ msgstr "Estilo del borde"
#~ msgid "Custom Margin"
#~ msgstr "Margen personalizado"
#~ msgid "Custom Padding"
#~ msgstr "Relleno personalizado"
#~ msgid "Use Custom Button Styles"
#~ msgstr "Usar estilos de botón personalizados"
#~ msgid "Button Text Size"
#~ msgstr "Tamaño de texto de botón"
#~ msgid "Button Text Color"
#~ msgstr "Color de texto de botón"
#~ msgid "Button Background Color"
#~ msgstr "Color de fondo de botón"
#~ msgid "Button Border Width"
#~ msgstr "Anchura de borde de botón"
#~ msgid "Button Border Color"
#~ msgstr "Color de borde de botón"
#~ msgid "Button Border Radius"
#~ msgstr "Radio de borde de botón"
#~ msgid "Button Letter Spacing"
#~ msgstr "Espacio entre letras de botón"
#~ msgid "Button Font"
#~ msgstr "Fuente de botón"
#~ msgid "Button Icon"
#~ msgstr "Icono de botón"
#~ msgid "Button Icon Color"
#~ msgstr "Color de icono de botón"
#~ msgid "Only Show Icon On Hover"
#~ msgstr "Mostrar icono solo al pasar el ratón"
#~ msgid "Button Hover Text Color"
#~ msgstr "Color de texto de botón al pasar el ratón"
#~ msgid "Button Hover Background Color"
#~ msgstr "Color de fondo de botón al pasar el ratón"
#~ msgid "Button Hover Border Color"
#~ msgstr "Color de borde de botón al pasar el ratón"
#~ msgid "Button Hover Border Radius"
#~ msgstr "Radio de borde de botón al pasar el ratón"
#~ msgid "Button Hover Letter Spacing"
#~ msgstr "Espacio entre letras de botón al pasar el ratón"
#~ msgid "Before"
#~ msgstr "Antes"
#~ msgid "Main Element"
#~ msgstr "Elemento principal"
#~ msgid "After"
#~ msgstr "Después"
#~ msgid "Choose Custom Color"
#~ msgstr "Escoger color personalizado"
#~ msgid "Upload"
#~ msgstr "Subir"
#~ msgid "Choose image"
#~ msgstr "Escoger imagen"
#~ msgid "Set image"
#~ msgstr "Establecer imagen"
#~ msgid "Advanced Design Settings"
#~ msgstr "Ajustes avanzados de diseño"
#~ msgid "Add New %s"
#~ msgstr "Añadir nuevo %s"
#~ msgid "%1$s %2$s Settings"
#~ msgstr "%1$s %2$s Ajustes"
#~ msgid "Column"
#~ msgstr "Columna"
#~ msgid "Modules"
#~ msgstr "Módulos"
#~ msgid "Rows"
#~ msgstr "Filas"
#~ msgid "Sections"
#~ msgstr "Secciones"
#~ msgid "Global/not Global"
#~ msgstr "Global o no global"
#~ msgid "Global"
#~ msgstr "Global"
#~ msgid "not Global"
#~ msgstr "No global"
#~ msgid "Justified"
#~ msgstr "Justificado"
#~ msgid "Export Divi Builder Layouts"
#~ msgstr "Exportar diseños de constructor Divi"
#~ msgid "Select Templates you want to export:"
#~ msgstr "Selecciona los diseños que quieres exportar:"
#~ msgid "Export Divi Layouts"
#~ msgstr "Exportar diseños de Divi"
#~ msgid "Manage Categories"
#~ msgstr "Administrar categorías"
#~ msgid "Use The Divi Builder"
#~ msgstr "Usar el constructor Divi"
#~ msgid ""
#~ "You have not saved any items to your Divi Library yet. Once an item has "
#~ "been saved to your library, it will appear here for easy use."
#~ msgstr ""
#~ "Aún no has guardado ningún artículo en tu biblioteca de Divi. Una vez se "
#~ "guarde un artículo en tu biblioteca, aparecerá aquí para facilitar su uso."
#~ msgid "No available options for this configuration."
#~ msgstr "No hay opciones disponibles para esta configuración."
#~ msgid ""
#~ "You're about to update global module. This change will be applied to all "
#~ "pages where you use this module. Press OK if you want to update this "
#~ "module"
#~ msgstr ""
#~ "Estás a punto de actualizar el módulo global. Este cambio se aplicará en "
#~ "todas las páginas en las que uses este módulo. Pulsa Aceptar si quieres "
#~ "actualizar este módulo"
#~ msgid "You cannot add global rows into global sections"
#~ msgstr "No puedes añadir filas globales en secciones globales"
#~ msgid "You cannot add global modules into global sections or rows"
#~ msgstr "No puedes añadir módulos globales en secciones o filas globales"
#~ msgid "The Divi Builder"
#~ msgstr "El constructor Divi"
#~ msgid "Save to Library"
#~ msgstr "Guardar en biblioteca"
#~ msgid "Load From Library"
#~ msgstr "Cargar de biblioteca"
#~ msgid "Standard Section"
#~ msgstr "Sección estándar"
#~ msgid "Fullwidth Section"
#~ msgstr "Sección de anchura completa"
#~ msgid "Specialty Section"
#~ msgstr "Sección especial"
#~ msgid "Add From Library"
#~ msgstr "Añadir desde biblioteca"
#~ msgid "Change Structure"
#~ msgstr "Cambiar estructura"
#~ msgid "Remove Module"
#~ msgstr "Eliminar módulo"
#~ msgid "Save & Add To Library"
#~ msgstr "Guardar y añadir a la biblioteca"
#~ msgid "Cancel"
#~ msgstr "Cancelar"
#~ msgid "Save & Exit"
#~ msgstr "Guardar y salir"
#~ msgid "New Row"
#~ msgstr "Nueva fila"
#~ msgid "New Module"
#~ msgstr "Nuevo módulo"
#~ msgid "Predefined Layouts"
#~ msgstr "Diseños predefinidos"
#~ msgid "Disable Builder"
#~ msgstr "Deshabilitar constructor"
#~ msgid ""
#~ "All content created in the Divi Builder will be lost. Previous content "
#~ "will be restored."
#~ msgstr ""
#~ "Todo el contenido creado en el constructor Divi se perderá. Se restaurará "
#~ "el contenido anterior."
#~ msgid "Do you wish to proceed?"
#~ msgstr "¿Deseas continuar?"
#~ msgid "All of your current page content will be lost."
#~ msgstr "Todo el contenido de tu página actual se perderá."
#~ msgid "All advanced module settings in will be lost."
#~ msgstr "Todos los ajustes avanzados de módulo se perderán."
#~ msgid "Save To Library"
#~ msgstr "Guardar en biblioteca"
#~ msgid "Save your current page to the Divi Library for later use."
#~ msgstr ""
#~ "Guardar tu página actual en la biblioteca de Divi para usarla más tarde."
#~ msgid "Layout Name:"
#~ msgstr "Nombre del diseño:"
#~ msgid "Save And Add To Library"
#~ msgstr "Guardar y añadir a la biblioteca"
#~ msgid "Add To Categories:"
#~ msgstr "Añadir a categorías:"
#~ msgid "Create New Category"
#~ msgstr "Crear nueva categoría"
#~ msgid ""
#~ "Here you can save the current item and add it to your Divi Library for "
#~ "later use as well."
#~ msgstr ""
#~ "Aquí también puedes guardar el artículo actual y añadirlo a tu biblioteca "
#~ "de Divi para usarlo más tarde."
#~ msgid "Template Name"
#~ msgstr "Nombre de planilla"
#~ msgid "Selective Sync"
#~ msgstr "Sincronización selectiva"
#~ msgid "Include General settings"
#~ msgstr "Incluir ajustes generales"
#~ msgid "Include Advanced Design settings"
#~ msgstr "Incluir ajustes avanzados de diseño"
#~ msgid "Include Custom CSS"
#~ msgstr "Incluir CSS personalizado"
#~ msgid "Please select at least 1 tab to save"
#~ msgstr "Por favor, selecciona al menos una pestaña para guardar"
#~ msgid "Save as Global:"
#~ msgstr "Guardar como global:"
#~ msgid "Make this a global item"
#~ msgstr "Hacer que este artículo sea global"
#~ msgid "Scope"
#~ msgstr "Ámbito"
#~ msgid "Layout Type"
#~ msgstr "Tipo de diseño"
#~ msgid "Module Width"
#~ msgstr "Anchura de módulo"
#~ msgid "New Template Settings"
#~ msgstr "Ajustes de nueva plantilla"
#~ msgid "Template Name:"
#~ msgstr "Nombre de la plantilla:"
#~ msgid "Template Type:"
#~ msgstr "Tipo de plantilla:"
#~ msgid "Fullwidth Module"
#~ msgstr "Módulo de anchura completa"
#~ msgid "Row"
#~ msgstr "Fila"
#~ msgid "Section"
#~ msgstr "Sección"
#~ msgid "Include General Settings"
#~ msgstr "Incluir ajustes generales"
#~ msgid "Include Advanced Design Settings"
#~ msgstr "Incluir ajustes avanzados de diseño"
#~ msgid ""
#~ "Select category(ies) for new template or type a new name ( optional )"
#~ msgstr ""
#~ "Selecciona categoría(s) para la nueva plantilla o escribe un nuevo nombre "
#~ "(opcional)"
#~ msgid "Open in Lightbox"
#~ msgstr "Abrir en capa emergente"
#~ msgid "Image Alignment"
#~ msgstr "Alineación de imagen"
#~ msgid "Here you can choose the image alignment."
#~ msgstr "Aquí puedes escoger la alineación de la imagen."
#~ msgid "Image Max Width"
#~ msgstr "Anchura máxima de la imagen"
#~ msgid "Force Fullwidth"
#~ msgstr "Hacer que tenga anchura completa"
#~ msgid "Always Center Image On Mobile"
#~ msgstr "Siempre centrar la imagen en dispositivos móviles"
#~ msgid "Gallery Item"
#~ msgstr "Artículo de galería"
#~ msgid "Overlay"
#~ msgstr "Capa superpuesta"
#~ msgid "Overlay Icon"
#~ msgstr "Icono superpuesto"
#~ msgid "Gallery Item Title"
#~ msgstr "Título de artículo de galería"
#~ msgid "Caption Font"
#~ msgstr "Fuente de leyenda"
#~ msgid "Caption Font Color"
#~ msgstr "Color de fuente de leyenda"
#~ msgid "Hover Icon Picker"
#~ msgstr "Selector de icono al pasar el ratón"
#~ msgid "Video Icon"
#~ msgstr "Icono de vídeo"
#~ msgid "Play Icon Color"
#~ msgstr "Color de icono de reproducción"
#~ msgid "Play Button"
#~ msgstr "Botón de reproducción"
#~ msgid "Thumbnail Item"
#~ msgstr "Imagen de miniatura"
#~ msgid "Thumbnail Overlay Color"
#~ msgstr "Color superpuesto sobre imagen de miniatura"
#~ msgid "Line Height"
#~ msgstr "Altura de línea"
#~ msgid "Use Border Color"
#~ msgstr "Usar color de borde"
#~ msgid "Max Width"
#~ msgstr "Anchura máxima"
#~ msgid "Header"
#~ msgstr "Cabecera"
#~ msgid "Body"
#~ msgstr "Cuerpo"
#~ msgid "Blurb Image"
#~ msgstr "Imagen de anuncio"
#~ msgid "Blurb Title"
#~ msgstr "Título de anuncio"
#~ msgid "Blurb Content"
#~ msgstr "Contenido de anuncio"
#~ msgid "Use Icon Font Size"
#~ msgstr "Usar tamaño de fuente de icono"
#~ msgid "Icon Font Size"
#~ msgstr "Tamaño de fuente de icono"
#~ msgid "Tabs Controls"
#~ msgstr "Controles de pestañas"
#~ msgid "Active Tab"
#~ msgstr "Pestaña activa"
#~ msgid "Active Tab Background Color"
#~ msgstr "Color de fondo de pestaña activa"
#~ msgid "Inactive Tab Background Color"
#~ msgstr "Color de fondo de pestaña inactiva"
#~ msgid "Slide Description"
#~ msgstr "Descripción de diapositiva"
#~ msgid "Slide Title"
#~ msgstr "Título de diapositiva"
#~ msgid "Slide Button"
#~ msgstr "Botón de diapositiva"
#~ msgid "Slide Controllers"
#~ msgstr "Controles de diapositiva"
#~ msgid "Slide Active Controller"
#~ msgstr "Control activo de diapositiva"
#~ msgid "Use Parallax effect"
#~ msgstr "Usar efecto de paralaje"
#~ msgid "Remove Inner Shadow"
#~ msgstr "Eliminar sombra interior"
#~ msgid "Top Padding"
#~ msgstr "Relleno superior"
#~ msgid "Bottom Padding"
#~ msgstr "Relleno inferior"
#~ msgid "Hide Content On Mobile"
#~ msgstr "Ocultar contenido en dispositivos móviles"
#~ msgid "Hide CTA On Mobile"
#~ msgstr "Ocultar CTA en dispositivos móviles"
#~ msgid "Show Image / Video On Mobile"
#~ msgstr "Mostrar imagen o vídeo en dispositivos móviles"
#~ msgid "Arrows Custom Color"
#~ msgstr "Color personalizado de flechas"
#~ msgid "Dot Nav Custom Color"
#~ msgstr "Color personalizado de navegador de puntos"
#~ msgid "Testimonial Portrait"
#~ msgstr "Retrato de opinión"
#~ msgid "Testimonial Description"
#~ msgstr "Descripción de opinión"
#~ msgid "Testimonial Author"
#~ msgstr "Autor de opinión"
#~ msgid "Testimonial Meta"
#~ msgstr "Metadatos de opinión"
#~ msgid "Body Text Font"
#~ msgstr "Fuente de texto de cuerpo"
#~ msgid "Body Font Size"
#~ msgstr "Tamaño de fuente de cuerpo"
#~ msgid "Body Letter Spacing"
#~ msgstr "Espacio entre letras de cuerpo"
#~ msgid "Quote Icon Color"
#~ msgstr "Color de icono de cita"
#~ msgid "Portrait Width"
#~ msgstr "Anchura de retrato"
#~ msgid "Portrait Height"
#~ msgstr "Altura de retrato"
#~ msgid "Pricing Tables"
#~ msgstr "Tablas de precios"
#~ msgid "Pricing Heading"
#~ msgstr "Subtítulo de precios"
#~ msgid "Pricing Title"
#~ msgstr "Título de precios"
#~ msgid "Pricing Top"
#~ msgstr "Parte superior de precios"
#~ msgid "Pricing Content"
#~ msgstr "Contenido de precios"
#~ msgid "Pricing Button"
#~ msgstr "Botón de precios"
#~ msgid "Featured Table"
#~ msgstr "Tabla destacada"
#~ msgid "Subheader"
#~ msgstr "Subtítulo"
#~ msgid "Featured Table Background Color"
#~ msgstr "Color de fondo de tabla destacada"
#~ msgid "Table Header Background Color"
#~ msgstr "Color de fondo de cabecera de tabla"
#~ msgid "Featured Table Header Background Color"
#~ msgstr "Color de fondo de cabecera de tabla destacada"
#~ msgid "Featured Table Header Text Color"
#~ msgstr "Color de texto de cabecera de tabla destacada"
#~ msgid "Featured Table Subheader Text Color"
#~ msgstr "Color de texto de subtítulo de tabla destacada"
#~ msgid "Featured Table Price Color"
#~ msgstr "Color de precio de tabla destacada"
#~ msgid "Featured Table Body Text Color"
#~ msgstr "Color de texto de cuerpo de tabla destacada"
#~ msgid "Show Bullet"
#~ msgstr "Mostrar punto"
#~ msgid "Bullet Color"
#~ msgstr "Color de punto"
#~ msgid "Featured Table Bullet Color"
#~ msgstr "Color de punto de tabla destacada"
#~ msgid "Remove Featured Table Drop Shadow"
#~ msgstr "Eliminar sombra de tabla destacada"
#~ msgid "Center List Items"
#~ msgstr "Centrar artículos de la lista"
#~ msgid "Promo Description"
#~ msgstr "Descripción"
#~ msgid "Promo Button"
#~ msgstr "Botón"
#~ msgid "Audio Cover Art"
#~ msgstr "Imagen de audio"
#~ msgid "Audio Content"
#~ msgstr "Contenido de audio"
#~ msgid "Audio Meta"
#~ msgstr "Metadatos de audio"
#~ msgid "Signup"
#~ msgstr "Registro"
#~ msgid "Newsletter Description"
#~ msgstr "Descripción de boletín"
#~ msgid "Newsletter Form"
#~ msgstr "Formulario de boletín"
#~ msgid "Newsletter Button"
#~ msgstr "Botón de boletín"
#~ msgid "Form Field Background Color"
#~ msgstr "Color de fondo de campo de formulario"
#~ msgid "Form Field Text Color"
#~ msgstr "Color de texto de campo de formulario"
#~ msgid "Focus Background Color"
#~ msgstr "Color de fondo con foco"
#~ msgid "Focus Text Color"
#~ msgstr "Color de texto con foco"
#~ msgid "Use Focus Border Color"
#~ msgstr "Usar color de borde con foco"
#~ msgid "Focus Border Color"
#~ msgstr "Color de borde con foco"
#~ msgid "Portfolio Image"
#~ msgstr "Imagen de portafolio"
#~ msgid "Portfolio Post Meta"
#~ msgstr "Datos adicionales de portafolio"
#~ msgid "Filter"
#~ msgstr "Filtrar"
#~ msgid "Portfolio Filters"
#~ msgstr "Filtros de portafolio"
#~ msgid "Active Portfolio Filter"
#~ msgstr "Filtro activo de portafolio"
#~ msgid "Counter Title"
#~ msgstr "Título de contador"
#~ msgid "Counter Container"
#~ msgstr "Contenedor de contador"
#~ msgid "Counter Amount"
#~ msgstr "Número de contador"
#~ msgid "Use Percentages"
#~ msgstr "Usar porcentajes"
#~ msgid "Bar Top Padding"
#~ msgstr "Relleno superior de barra"
#~ msgid "Bar Bottom Padding"
#~ msgstr "Relleno inferior de barra"
#~ msgid "Label Color"
#~ msgstr "Color de etiqueta"
#~ msgid "Percentage Color"
#~ msgstr "Color de porcentaje"
#~ msgid "Circle Counter Title"
#~ msgstr "Título de contador de círculo"
#~ msgid "Circle Color Opacity"
#~ msgstr "Opacidad de color de círculo"
#~ msgid "Number Counter Title"
#~ msgstr "Título de contador de número"
#~ msgid "Open Toggle"
#~ msgstr "Alternador abierto"
#~ msgid "Toggle Title"
#~ msgstr "Título de alternador"
#~ msgid "Toggle Icon"
#~ msgstr "Icono de alternador"
#~ msgid "Toggle Content"
#~ msgstr "Contenido de alternador"
#~ msgid "Open Toggle Background Color"
#~ msgstr "Color de fondo de alternador abierto"
#~ msgid "Closed Toggle Background Color"
#~ msgstr "Color de fondo de alternador cerrado"
#~ msgid "Open Toggle Text Color"
#~ msgstr "Color de texto de alternador abierto"
#~ msgid "Closed Toggle Text Color"
#~ msgstr "Color de texto de alternador cerrado"
#~ msgid "Form Field"
#~ msgstr "Campo de formulario"
#~ msgid "Contact Title"
#~ msgstr "Título de contacto"
#~ msgid "Contact Button"
#~ msgstr "Botón de contacto"
#~ msgid "Form Background Color"
#~ msgstr "Color de fondo de formulario"
#~ msgid "Input Border Radius"
#~ msgstr "Radio de borde de campo de entrada"
#~ msgid "Widget"
#~ msgstr "Widget"
#~ msgid "Remove Border Separator"
#~ msgstr "Eliminar separador de borde"
#~ msgid "Define how much space should be added below the divider."
#~ msgstr "Definir cuánto espacio debería añadirse bajo el separador."
#~ msgid "Hide On Mobile"
#~ msgstr "Ocultar en dispositivos móviles"
#~ msgid "Member Image"
#~ msgstr "Imagen de miembro"
#~ msgid "Member Description"
#~ msgstr "Descripción de miembro"
#~ msgid "Member Position"
#~ msgstr "Posición de miembro"
#~ msgid "Member Social Links"
#~ msgstr "Habilidades sociales de miembro"
#~ msgid "Icon Hover Color"
#~ msgstr "Color de icono al pasar el ratón"
#~ msgid "Meta"
#~ msgstr "Metadatos"
#~ msgid "Post Meta"
#~ msgstr "Metadatos de la entrada"
#~ msgid "Pagenavi"
#~ msgstr "Navegación de página"
#~ msgid "Grid Tile Background Color"
#~ msgstr "Color de fondo de baldosa de cuadrícula"
#~ msgid "Use Dropshadow"
#~ msgstr "Usar sombra"
#~ msgid "Product"
#~ msgstr "Producto"
#~ msgid "Onsale"
#~ msgstr "A la venta"
#~ msgid "Rating"
#~ msgstr "Puntuación"
#~ msgid "default"
#~ msgstr "por defecto"
#~ msgid "Choose how many columns to display."
#~ msgstr "Escoge cuántas columnas mostrar."
#~ msgid "Sale Badge Color"
#~ msgstr "Color del distintivo de venta"
#~ msgid "Numbers"
#~ msgstr "Números"
#~ msgid "Label"
#~ msgstr "Etiqueta"
#~ msgid "Container"
#~ msgstr "Contenedor"
#~ msgid "Timer Section"
#~ msgstr "Sección de temporizador"
#~ msgid "Pin"
#~ msgstr "Fijar"
#~ msgid "Use Grayscale Filter"
#~ msgstr "Usar filtro de escala de grises"
#~ msgid "Grayscale Filter Amount (%)"
#~ msgstr "Cantidad de filtro de escala de grises (%)"
#~ msgid "Social Icon"
#~ msgstr "Icono social"
#~ msgid "Here you can choose whether or not display the Post Title"
#~ msgstr "Aquí puedes escoger si mostrar o no el título de la publicación"
#~ msgid "Show Meta"
#~ msgstr "Mostrar metadatos"
#~ msgid "Here you can choose whether or not display the Post Meta"
#~ msgstr "Aquí puedes escoger si mostrar o no los metadatos de la publicación"
#~ msgid ""
#~ "Here you can choose whether or not display the Author Name in Post Meta"
#~ msgstr ""
#~ "Aquí puedes escoger si mostrar o no el nombre del autor en los metadatos "
#~ "de la publicación"
#~ msgid "Here you can choose whether or not display the Date in Post Meta"
#~ msgstr ""
#~ "Aquí puedes escoger si mostrar o no la fecha en los metadatos de la "
#~ "publicación"
#~ msgid "Date Format"
#~ msgstr "Formato de fecha"
#~ msgid ""
#~ "Here you can define the Date Format in Post Meta. Default is 'M j, Y'"
#~ msgstr ""
#~ "Aquí puedes definir el formato de fecha en los metadatos de la "
#~ "publicación. Por defecto es 'M j, Y'"
#~ msgid "Show Post Categories"
#~ msgstr "Mostrar categorías de publicación"
#~ msgid ""
#~ "Here you can choose whether or not display the Categories in Post Meta. "
#~ "Note: This option doesn't work with custom post types."
#~ msgstr ""
#~ "Aquí puedes escoger si mostrar o no las categorías en los metadatos de la "
#~ "publicación. Nota: esta opción no funciona con tipos personalizados de "
#~ "publicaciones."
#~ msgid "Show Comments Count"
#~ msgstr "Mostrar número de comentarios"
#~ msgid ""
#~ "Here you can choose whether or not display the Comments Count in Post "
#~ "Meta."
#~ msgstr ""
#~ "Aquí puedes escoger si mostrar o no el número de comentarios en los "
#~ "metadatos de la publicación."
#~ msgid "Here you can choose whether or not display the Featured Image"
#~ msgstr "Aquí puedes escoger si mostrar o no la imagen destacada"
#~ msgid "Featured Image Placement"
#~ msgstr "Ubicación de imagen destacada"
#~ msgid "Below Title"
#~ msgstr "Bajo el título"
#~ msgid "Above Title"
#~ msgstr "Sobre el título"
#~ msgid "Title/Meta Background Image"
#~ msgstr "Imagen de fondo de título"
#~ msgid "Here you can choose where to place the Featured Image"
#~ msgstr "Aquí puedes escoger dónde situar la imagen destacada"
#~ msgid ""
#~ "Here you can choose whether or not use parallax effect for the featured "
#~ "image"
#~ msgstr ""
#~ "Aquí puedes escoger si usar o no el efecto de paralaje para la imagen "
#~ "destacada"
#~ msgid "Parallax Method"
#~ msgstr "Método de paralaje"
#~ msgid ""
#~ "Here you can choose which parallax method to use for the featured image"
#~ msgstr ""
#~ "Aquí puedes escoger qué método de paralaje usar para la imagen destacada"
#~ msgid "Here you can choose the orientation for the Title/Meta text"
#~ msgstr "Aquí puedes escoger la orientación para el texto del título"
#~ msgid "Here you can choose the color for the Title/Meta text"
#~ msgstr "Aquí puedes escoger el color para el texto del título"
#~ msgid "Use Text Background Color"
#~ msgstr "Usar color de fondo de texto"
#~ msgid ""
#~ "Here you can choose whether or not use the background color for the Title/"
#~ "Meta text"
#~ msgstr ""
#~ "Aquí puedes escoger si usar o no el color de fondo para el texto del "
#~ "título"
#~ msgid "Text Background Color"
#~ msgstr "Color de fondo de texto"
#~ msgid "Title Styling"
#~ msgstr "Estilo de título"
#~ msgid "Subhead Styling"
#~ msgstr "Estilo de subtítulo"
#~ msgid "Content Styling"
#~ msgstr "Estilo de contenido"
#~ msgid "Button Styling"
#~ msgstr "Estilo de botón"
#~ msgid "Text & Logo Orientation"
#~ msgstr "Orientación de texto y logotipo"
#~ msgid "Make Fullscreen"
#~ msgstr "Hacer que se muestre a pantalla completa"
#~ msgid ""
#~ "Here you can choose whether the header is expanded to fullscreen size."
#~ msgstr "Aquí puedes escoger si el título se expande a pantalla completa."
#~ msgid "Show Scroll Down Button"
#~ msgstr "Mostrar botón de desplazamiento hacia abajo"
#~ msgid "Here you can choose whether the scroll down button is shown."
#~ msgstr ""
#~ "Aquí puedes escoger si se muestra el botón de desplazamiento hacia abajo."
#~ msgid "Choose an icon to display for the scroll down button."
#~ msgstr ""
#~ "Escoge un icono para mostrar con el botón de desplazamiento hacia abajo."
#~ msgid "Scroll Down Icon Color"
#~ msgstr "Color de icono de desplazaiento hacia abajo"
#~ msgid "Scroll Down Icon Size"
#~ msgstr "Tamaño de icono de desplazamiento hacia abajo"
#~ msgid "Title Font"
#~ msgstr "Fuente de título"
#~ msgid "Title Font Color"
#~ msgstr "Color de fuente de título"
#~ msgid "Subhead Font"
#~ msgstr "Fuente de subtítulo"
#~ msgid "Subhead Font Color"
#~ msgstr "Color de fuente de subtítulo"
#~ msgid "Content Font"
#~ msgstr "Fuente de contenido"
#~ msgid "Content Font Color"
#~ msgstr "Color de fuente de contenido"
#~ msgid "Button %1$s Text"
#~ msgstr "Texto de botón %1$s"
#~ msgid "Enter the text for the Button."
#~ msgstr "Introduce el texto para el botón."
#~ msgid "Button %1$s URL"
#~ msgstr "URL de botón %1$s"
#~ msgid "Enter the URL for the Button."
#~ msgstr "Introduce la URL para el boton"
#~ msgid "Button %1$s Font"
#~ msgstr "Fuente de botón %1$s"
#~ msgid "Button %1$s Font Color"
#~ msgstr "Color de fuente de botón %1$s"
#~ msgid "Button %1$s Background Color"
#~ msgstr "Color de fondo de botón %1$s"
#~ msgid "Button %1$s Font Size"
#~ msgstr "Tamaño de fuente de botón %1$s"
#~ msgid "Button %1$s Border Radius"
#~ msgstr "Radio de borde de botón %1$s"
#~ msgid "Background Image URL"
#~ msgstr "URL de imagen de fondo"
#~ msgid "Background Overlay Color"
#~ msgstr "Color de capa superpuesta sobre el fondo"
#~ msgid "Logo Image URL"
#~ msgstr "URL de imagen de logotipo"
#~ msgid "Text Vertical Alignment"
#~ msgstr "Alineación vertical del texto"
#~ msgid ""
#~ "This setting determines the vertical alignment of your content. Your "
#~ "content can either be vertically centered, or aligned to the bottom."
#~ msgstr ""
#~ "Este ajuste determina la alineación vertical de tu contenido. Tu "
#~ "contenido puede estar centrado verticalmente o alineado al fondo."
#~ msgid "Header Image URL"
#~ msgstr "URL de imagen de título"
#~ msgid "Image Vertical Alignment"
#~ msgstr "Alineación vertical de imagen"
#~ msgid "This controls the orientation of the image within the module."
#~ msgstr "Esto controla la orientación de la imagen dentro del módulo."
#~ msgid "Code"
#~ msgstr "Código"
#~ msgid "Fullwidth Code"
#~ msgstr "Código de anchura completa"
#~ msgid "Fullwidth Image"
#~ msgstr "Imagen de anchura completa"
#~ msgid "Fullwidth Post Title"
#~ msgstr "Título de publicación de anchura completa"
#~ msgid ""
#~ "Enabling this option will remove the background color of this section, "
#~ "allowing the website background color or background image to show through."
#~ msgstr ""
#~ "Al habilitar esta opción se eliminará el color de fondo de esta sección, "
#~ "permitiendo que se muestre el color de fondo del sitio web o la imagen de "
#~ "fondo."
#~ msgid ""
#~ "Adjust padding to specific values, or leave blank to use the default "
#~ "padding."
#~ msgstr ""
#~ "Ajusta el relleno a valores específicos o déjalo en blanco para usar el "
#~ "relleno por defecto."
#~ msgid "Keep Custom Padding on Mobile"
#~ msgstr "Conservar el relleno personalizado en dispositivos móviles"
#~ msgid "Allow custom padding to be retained on mobile screens"
#~ msgstr ""
#~ "Permitir que el relleno personalizado se conserve en pantallas de "
#~ "dispositivos móviles"
#~ msgid "Make This Row Fullwidth"
#~ msgstr "Hacer que esta fila tenga anchura completa"
#~ msgid ""
#~ "Enable this option to extend the width of this row to the edge of the "
#~ "browser window."
#~ msgstr ""
#~ "Habilita esta opción para extender la anchura de esta fila hasta el borde "
#~ "de la ventana del navegador."
#~ msgid "Use Custom Width"
#~ msgstr "Usar anchura personalizada"
#~ msgid ""
#~ "Change to Yes if you would like to adjust the width of this row to a non-"
#~ "standard width."
#~ msgstr ""
#~ "Cámbialo a Sí si deseas ajustar la anchura de esta fila a una anchura no "
#~ "estándar."
#~ msgid "Unit"
#~ msgstr "Unidad"
#~ msgid "px"
#~ msgstr "píxeles"
#~ msgid "Custom Width"
#~ msgstr "Anchura personalizada"
#~ msgid "Define custom width for this Row"
#~ msgstr "Define anchura personalizada para esta columna"
#~ msgid "Gutter Width"
#~ msgstr "Espacio entre columnas"
#~ msgid "Adjust the spacing between each column in this row."
#~ msgstr "Ajusta el espacio entre las columnas de esta fila."
#~ msgid "Equalize Column Heights"
#~ msgstr "Igualar las alturas de las columnas"
#~ msgid ""
#~ "Welcome to Divi! Before diving in to your new theme, please visit the DiviDocumentation page for access to "
#~ "dozens of in-depth tutorials."
#~ msgstr ""
#~ "¡Bienvenido a Divi! Antes de meterte de lleno a tu nuevo tema, por favor, "
#~ "visita la página DiviDocumentación "
#~ "para acceder a docenas de tutoriales en profundidad."
#~ msgid "Category Font Size"
#~ msgstr "Tamaño de fuente de categoría"
#~ msgid "Category Font Style"
#~ msgstr "Estilo de fuente de categoría"