msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Divi 1.0\n" "POT-Creation-Date: 2015-09-02 12:20+0300\n" "PO-Revision-Date: 2015-09-02 16:22+0300\n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: Elegant Themes\n" "Language: uk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Poedit 1.7.1\n" "X-Poedit-KeywordsList: _x;_n;_e;__;esc_html__;esc_html_e;esc_attr__;" "esc_attr_e;esc_attr_x\n" "X-Poedit-Basepath: .\n" "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Poedit-SearchPath-0: .\n" "X-Poedit-SearchPath-1: ..\n" "X-Poedit-SearchPathExcluded-0: ../includes/builder\n" #: ../comments.php:4 msgid "This post is password protected. Enter the password to view comments." msgstr "Цей пост захищений паролем. Введіть пароль, щоб побачити коментарі." #: ../comments.php:13 msgid "0 Comments" msgstr "0 Коментарів" #: ../comments.php:13 msgid "1 Comment" msgstr "1 Коментар" #: ../comments.php:13 msgid "Comments" msgstr "Коментарі" #: ../comments.php:18 ../comments.php:31 msgid " Older Comments" msgstr " Старі коментарі" #: ../comments.php:19 ../comments.php:32 msgid "Newer Comments " msgstr "Нові коментарі " #: ../comments.php:38 msgid "Trackbacks/Pingbacks" msgstr "Трекбеки/Пінгбеки" #: ../comments.php:56 msgid "Submit Comment" msgstr "Опублікувати коментар" #: ../comments.php:56 msgid "Submit a Comment" msgstr "Опублікувати коментар" #: ../comments.php:56 #, php-format msgid "Leave a Reply to %s" msgstr "Відповісти %s" #: ../epanel/core_functions.php:26 ../epanel/core_functions.php:401 msgid "Saving..." msgstr "Зберігається..." #: ../epanel/core_functions.php:27 msgid "Options Saved." msgstr "Опції збережено." #: ../epanel/core_functions.php:73 msgid "Options" msgstr "Опції" #: ../epanel/core_functions.php:73 ../functions.php:7903 msgid "Theme Options" msgstr "Опції теми" #: ../epanel/core_functions.php:90 msgid "settings saved." msgstr "налаштування збережено." #: ../epanel/core_functions.php:93 msgid "settings reset." msgstr "налаштування за замовчуванням відновлено." #: ../epanel/core_functions.php:111 ../epanel/options_divi.php:297 #: ../epanel/options_divi.php:448 ../functions.php:533 msgid "General Settings" msgstr "Загальні налаштування" #: ../epanel/core_functions.php:114 msgid "Navigation" msgstr "Навігаційна панель" #: ../epanel/core_functions.php:117 ../functions.php:543 msgid "Layout Settings" msgstr "Налаштування макету" #: ../epanel/core_functions.php:120 msgid "Ad Management" msgstr "Управління рекламою" #: ../epanel/core_functions.php:123 msgid "Colorization" msgstr "Колір" #: ../epanel/core_functions.php:126 msgid "SEO" msgstr "SEO" #: ../epanel/core_functions.php:129 msgid "Integration" msgstr "Інтеграція" #: ../epanel/core_functions.php:132 msgid "Support Docs" msgstr "Допоміжні матеріали" #: ../epanel/core_functions.php:209 ../epanel/core_functions.php:389 msgid "Reset" msgstr "Відновити налаштування за замовчуванням" #: ../epanel/core_functions.php:210 msgid "Upload Image" msgstr "Завантажити зображення" #: ../epanel/core_functions.php:237 msgid "You don't have pages" msgstr "У Вас немає жодних сторінок" #: ../epanel/core_functions.php:374 msgid "Save changes" msgstr "Зберегти зміни" #: ../epanel/core_functions.php:385 msgid "" "This will return all of the settings throughout the options page to their " "default values. Are you sure you want to do this?" msgstr "" "Будуть відновлені всі налаштування за замовчуванням. Ви впевнені, що " "хочете зробити це?" #: ../epanel/core_functions.php:558 msgid "Choose an Image" msgstr "Виберіть Зображення" #: ../epanel/custom_functions.php:178 msgid "…" msgstr "…" #: ../epanel/custom_functions.php:451 ../header.php:141 msgid "Home" msgstr "Головна" #: ../epanel/custom_functions.php:699 msgid "Archives" msgstr "Архіви" #: ../epanel/custom_functions.php:701 #, php-format msgid "Search results for \"%s\"" msgstr "Результати пошуку \"%s\"" #: ../epanel/custom_functions.php:703 msgid "404 Not Found" msgstr "404 Не знайдено" #: ../epanel/custom_functions.php:774 #, php-format msgid "Currently viewing archives from %1$s" msgstr "Переглядаються архіви від %1$s" #: ../epanel/custom_functions.php:1007 msgid "Image doesn't exist" msgstr "Зображення відсутнє" #: ../epanel/custom_functions.php:1203 #, php-format msgid "" "

This is a fresh installation of %1$s theme. Don't " "forget to go to ePanel to set it up. This message will " "disappear once you have clicked the Save button within the theme's options page.

" msgstr "" "

Це нова установка %1$s теми. Не забудьте перейти " "до ePanel щоб встановити її. Це повідомлення зникне, як " "тільки Ви натиснете кнопку Зберегти на сторінці налаштувань " "теми.

" #: ../epanel/custom_functions.php:1215 #, php-format msgid "" "There is a new version of %1$s available. View version %3$s details. Before you can update " "your Elegant Themes, you must first install the Elegant Updater Plugin to authenticate your subscription." msgstr "" "Доступна нова версія %1$s. Нова версія %3$s деталі. Щоб оновити Ваші Elegant Themes, Вам " "спершу потрібно встановити Elegant Updater Plugin щоб підтвердити Вашу підписку." #: ../epanel/custom_functions.php:1219 msgid "" "Before you can update your Elegant Themes, you must first install the Elegant Updater Plugin to authenticate your " "subscription." msgstr "" "Щоб оновити Ваші Elegant Themes, Вам спершу потрібно встановити Elegant Updater Plugin щоб підтвердити Вашу підписку." #: ../epanel/options_divi.php:38 msgid "General" msgstr "Загальні" #: ../epanel/options_divi.php:45 msgid "Logo" msgstr "Логотип" #: ../epanel/options_divi.php:48 msgid "Set As Logo" msgstr "Встановити Як Логотип" #: ../epanel/options_divi.php:50 msgid "" "If you would like to use your own custom logo image click the Upload Image " "button." msgstr "" "Якщо бажаєте користуватись власним логотипом, натисніть кнопку «Завантажити " "зображення»." #: ../epanel/options_divi.php:53 msgid "Favicon" msgstr "Favicon" #: ../epanel/options_divi.php:56 msgid "Set As Favicon" msgstr "Встановити Як Favicon" #: ../epanel/options_divi.php:58 msgid "" "If you would like to use your own custom favicon image click the Upload " "Image button." msgstr "" "Якщо бажаєте користуватись власним favicon зображенням, натисніть кнопку " "Завантажити зображення." #: ../epanel/options_divi.php:61 msgid "Fixed Navigation Bar" msgstr "Фіксована навігаційна панель" #: ../epanel/options_divi.php:65 msgid "" "By default the navigation bar stays on top of the screen at all times. We " "suggest to disable this option, if you need to use a logo taller than the " "default one." msgstr "" "За замовчуванням навігаційна панель розташована весь час вгорі екрана. " "Радимо вимкнути цю опцію, якщо Вам потрібно користуватись логотипом великого " "розміру." #: ../epanel/options_divi.php:70 msgid "Grab the first post image" msgstr "Знайти зображення першого посту" #: ../epanel/options_divi.php:74 msgid "" "By default thumbnail images are created using custom fields. However, if you " "would rather use the images that are already in your post for your thumbnail " "(and bypass using custom fields) you can activate this option. Once " "activcated thumbnail images will be generated automatically using the first " "image in your post. The image must be hosted on your own server." msgstr "" "За замовчуванням зображення-мініатюри створюються за допомогою довільних " "полів. Однак, якщо ж Ви бажаєте використати для своєї мініатюри (і не " "користуватись довільними полями) зображення, які вже є у Ваших постах, Ви " "можете активувати цю опцію. Як тільки вона буде активована, зображення-" "мініатюри почнуть автоматично створюватись на основі першого зображення у " "Вашому пості. Зображення має знаходитись на Вашому власному сервері." #: ../epanel/options_divi.php:77 msgid "Blog Style Mode" msgstr "Формат блогу" #: ../epanel/options_divi.php:81 msgid "" "By default the theme truncates your posts on index/homepages automatically " "to create post previews. If you would rather show your posts in full on " "index pages like a traditional blog then you can activate this feature." msgstr "" "За замовчуванням тема автоматично обрізає Ваші пости для їх попереднього " "перегляду. Якщо Ви бажаєте, щоб Ваші пости відображались повністю, як в " "традиційному блозі, то активуйте цю функцію." #: ../epanel/options_divi.php:86 msgid "Shop Page & Category Page Layout for WooCommerce" msgstr "" "Макет сторінки для магазину та макет сторінки з рубриками для WooCommerce" #: ../epanel/options_divi.php:90 ../functions.php:262 msgid "Right Sidebar" msgstr "Права бокова панель" #: ../epanel/options_divi.php:91 ../functions.php:263 msgid "Left Sidebar" msgstr "Ліва бокова панель" #: ../epanel/options_divi.php:92 ../functions.php:264 msgid "Full Width" msgstr "Відкрити на повну ширину" #: ../epanel/options_divi.php:95 msgid "Here you can choose Shop Page & Category Page Layout for WooCommerce." msgstr "" "Тут Ви можете обрати макет сторінки для магазину та макет сторінки з " "рубриками для WooCommerce." #: ../epanel/options_divi.php:99 msgid "MailChimp API Key" msgstr "MailChimp API ключ" #: ../epanel/options_divi.php:104 #, php-format msgid "" "Enter your MailChimp API key. You can create an api key here" msgstr "" "Введіть Ваш MailChimp API ключ. Ви можете створити api ключ тут" #: ../epanel/options_divi.php:107 msgid "Aweber Authorization" msgstr "Aweber авторизація" #: ../epanel/options_divi.php:109 msgid "Authorize your Aweber account here." msgstr "Авторизуйте Ваш Aweber аккаунт тут." #: ../epanel/options_divi.php:113 msgid "Regenerate MailChimp Lists" msgstr "Регенерувати MailChimp списки" #: ../epanel/options_divi.php:117 msgid "" "By default, MailChimp lists are cached for one day. If you added new list, " "but it doesn't appear within the Email Optin module settings, activate this " "option. Don't forget to disable it once the list has been regenerated." msgstr "" "За замовчуванням списки MailChimp кешируются на один день. Якщо ви додали " "новий список, але він не з'являється в настройках E-mail Optin модуля, " "включіть цю опцію. Не забудьте відключити його, як тільки список був " "регенерувати." #: ../epanel/options_divi.php:119 msgid "Regenerate Aweber Lists" msgstr "Регенерувати Aweber списки" #: ../epanel/options_divi.php:123 msgid "" "By default, Aweber lists are cached for one day. If you added new list, but " "it doesn't appear within the Email Optin module settings, activate this " "option. Don't forget to disable it once the list has been regenerated." msgstr "" "За замовчуванням списки Aweber кешируются на один день. Якщо ви додали новий " "список, але він не з'являється в настройках E-mail Optin модуля, включіть цю " "опцію. Не забудьте відключити його, як тільки список був регенерувати." #: ../epanel/options_divi.php:127 msgid "Show Facebook Icon" msgstr "Показати значок Facebook" #: ../epanel/options_divi.php:131 msgid "Here you can choose to display the Facebook Icon on your homepage. " msgstr "" "Тут Ви можете активувати функцію відображення значка Facebook на Вашій " "домашній сторінці. " #: ../epanel/options_divi.php:133 msgid "Show Twitter Icon" msgstr "Показати значок Twitter" #: ../epanel/options_divi.php:137 msgid "Here you can choose to display the Twitter Icon. " msgstr "Тут Ви можете активувати функцію відображення значка Twitter. " #: ../epanel/options_divi.php:141 msgid "Show Google+ Icon" msgstr "Показати значок Google+" #: ../epanel/options_divi.php:145 msgid "Here you can choose to display the Google+ Icon on your homepage. " msgstr "" "Тут Ви можете активувати функцію відображення значка Google+ на Вашій " "домашній сторінці. " #: ../epanel/options_divi.php:147 msgid "Show RSS Icon" msgstr "Показати значок RSS" #: ../epanel/options_divi.php:151 msgid "Here you can choose to display the RSS Icon. " msgstr "Тут Ви можете активувати функцію відображення значка RSS. " #: ../epanel/options_divi.php:155 msgid "Facebook Profile Url" msgstr "URL профілю в Facebook" #: ../epanel/options_divi.php:160 msgid "Enter the URL of your Facebook Profile. " msgstr "Ввести URL Вашого профілю в Facebook. " #: ../epanel/options_divi.php:162 msgid "Twitter Profile Url" msgstr "URL профілю в Twitter" #: ../epanel/options_divi.php:167 msgid "Enter the URL of your Twitter Profile." msgstr "Ввести URL Вашого профілю в Twitter." #: ../epanel/options_divi.php:169 msgid "Google+ Profile Url" msgstr "URL профілю в Google+" #: ../epanel/options_divi.php:174 msgid "Enter the URL of your Google+ Profile. " msgstr "Ввести URL Вашого профілю в Google+. " #: ../epanel/options_divi.php:176 msgid "RSS Icon Url" msgstr "URL значка RSS" #: ../epanel/options_divi.php:181 msgid "Enter the URL of your RSS feed. " msgstr "Ввести URL Ваших RSS оновлень. " #: ../epanel/options_divi.php:183 msgid "Number of Posts displayed on Category page" msgstr "Кількість постів на сторінці з рубриками" #: ../epanel/options_divi.php:187 msgid "" "Here you can designate how many recent articles are displayed on the " "Category page. This option works independently from the Settings > Reading " "options in wp-admin." msgstr "" "Тут Ви може визначити, скільки останніх статей буде показано на сторінці з " "рубриками. Ця опція працює незалежно від опцій читання в wp-admin." #: ../epanel/options_divi.php:191 msgid "Number of Posts displayed on Archive pages" msgstr "Кількість постів, що містяться в архіві" #: ../epanel/options_divi.php:195 msgid "" "Here you can designate how many recent articles are displayed on the Archive " "pages. This option works independently from the Settings > Reading options " "in wp-admin." msgstr "" "Тут Ви може визначити, скільки останніх статей буде знаходитись в архіві. Це " "опція працює незалежно від опцій читання в wp-admin." #: ../epanel/options_divi.php:199 msgid "Number of Posts displayed on Search pages" msgstr "Кількість постів, що будуть показані в результаті пошуку" #: ../epanel/options_divi.php:203 msgid "" "Here you can designate how many recent articles are displayed on the Search " "results pages. This option works independently from the Settings > Reading " "options in wp-admin." msgstr "" "Тут Ви може визначити, скільки останніх статей буде показано в результаті " "пошуку. Це опція працює незалежно від налаштувань читання в wp-admin." #: ../epanel/options_divi.php:207 msgid "Number of Posts displayed on Tag pages" msgstr "Кількість постів в тегах" #: ../epanel/options_divi.php:211 msgid "" "Here you can designate how many recent articles are displayed on the Tag " "pages. This option works independently from the Settings > Reading options " "in wp-admin." msgstr "" "Тут Ви може визначити, скільки останніх статей буде показано в тегах. Це " "опція працює незалежно від опцій читання в wp-admin." #: ../epanel/options_divi.php:215 msgid "Date format" msgstr "Формат дати" #: ../epanel/options_divi.php:219 msgid "" "This option allows you to change how your dates are displayed. For more " "information please refer to the WordPress codex here:Formatting Date and " "Time" msgstr "" "Ця опція дозволяє Вам змінити формат дати. Щоб отримати більше інформації, " "будь ласка, прочитайте в WordPress посібнику цей розділ:Форматування " "дати та часу" #: ../epanel/options_divi.php:225 msgid "Use excerpts when defined" msgstr "Використовувати уривки постів у разі позначення" #: ../epanel/options_divi.php:229 msgid "This will enable the use of excerpts in posts or pages." msgstr "Активувати використання уривків в постах чи на сторінках." #: ../epanel/options_divi.php:232 msgid "Responsive shortcodes" msgstr "Відповідно реагуючі shortcodes" #: ../epanel/options_divi.php:236 msgid "Enable this option to make shortcodes respond to various screen sizes" msgstr "Активувати цю опцію, щоб shortcodes реагували на зміни розміру екрану" #: ../epanel/options_divi.php:241 msgid "Google Fonts subsets" msgstr "Google Fonts підмножини" #: ../epanel/options_divi.php:245 msgid "This will enable Google Fonts for Non-English languages." msgstr "Активувати Google Fonts для інших мов, окрім англійської мови." #: ../epanel/options_divi.php:248 msgid "Back To Top Button" msgstr "Кнопка Вверх" #: ../epanel/options_divi.php:252 msgid "Enable this option to display Back To Top Button while scrolling" msgstr "Увімкнути опцію відображення кнопки Вверх під час прокручування" #: ../epanel/options_divi.php:255 msgid "Smooth Scrolling" msgstr "Плавне прокручування" #: ../epanel/options_divi.php:259 msgid "Enable this option to get the smooth scrolling effect with mouse wheel" msgstr "Увімкнути опцію плавного прокручування за допомогою коліща мишки" #: ../epanel/options_divi.php:264 msgid "Custom CSS" msgstr "Власний CSS" #: ../epanel/options_divi.php:268 msgid "Here you can add custom css to override or extend default styles." msgstr "" "Тут Ви можете додати власний CSS, щоб видаляти чи покращувати стилі за " "замовчуванням." #: ../epanel/options_divi.php:287 msgid "Pages" msgstr "Сторінки" #: ../epanel/options_divi.php:292 msgid "Categories" msgstr "Рубрики" #: ../epanel/options_divi.php:305 msgid "Exclude pages from the navigation bar" msgstr "Видалити сторінки з навігаційної панелі" #: ../epanel/options_divi.php:309 msgid "" "Here you can choose to remove certain pages from the navigation menu. All " "pages marked with an X will not appear in your navigation bar. " msgstr "" "Тут Ви можете обрати, які саме сторінки видалити з навігаційного меню . Всі " "сторінки, позначені X, не будуть відображені у Вашій навігаційній панелі. " #: ../epanel/options_divi.php:313 ../epanel/options_divi.php:368 msgid "Show dropdown menus" msgstr "Показати меню, що випадають" #: ../epanel/options_divi.php:317 msgid "" "If you would like to remove the dropdown menus from the pages navigation bar " "disable this feature." msgstr "" "Якщо Ви бажаєте видалити меню, що випадають, з навігаційної панелі сторінок, " "вимкніть цю функцію." #: ../epanel/options_divi.php:320 msgid "Display Home link" msgstr "Показати посилання на головну сторінку" #: ../epanel/options_divi.php:324 msgid "" "By default the theme creates a Home link that, when clicked, leads back to " "your blog's homepage. If, however, you are using a static homepage and have " "already created a page called Home to use, this will result in a duplicate " "link. In this case you should disable this feature to remove the link." msgstr "" "За замовчуванням тема створює Home посилання, натиснувши на яке Ви перейдете " "на Вашу домашню сторінку в блозі. Однак, якщо Ви користуєтесь статичною " "домашньою сторінкою і вже створили сторінку з назвою Home, це може призвести " "до дублювання посилань. У цьому зв’язку Вам слід вимкнути цю функцію, щоб " "видалити посилання." #: ../epanel/options_divi.php:329 msgid "Sort Pages Links" msgstr "Упорядкувати посилання на сторінки" #: ../epanel/options_divi.php:333 msgid "Here you can choose to sort your pages links." msgstr "Тут Ви можете обрати спосіб упорядкування посилань на сторінки." #: ../epanel/options_divi.php:336 msgid "Order Pages Links by Ascending/Descending" msgstr "" "Упорядкувати посилань на сторінки за допомогою Висхідного/Низхідного способу" #: ../epanel/options_divi.php:340 msgid "" "Here you can choose to reverse the order that your pages links are " "displayed. You can choose between ascending and descending." msgstr "" "Тут Ви можете змінювати порядок відображення Ваших посилань на сторінки. Ви " "можете обрати або висхідний, або низхідний порядок." #: ../epanel/options_divi.php:343 ../epanel/options_divi.php:384 msgid "Number of dropdown tiers shown" msgstr "Кількість рядків в меню, що випадає" #: ../epanel/options_divi.php:347 ../epanel/options_divi.php:388 msgid "" "This options allows you to control how many teirs your pages dropdown menu " "has. Increasing the number allows for additional menu items to be shown." msgstr "" "Ця функція дозволяє Вам контролювати кількість рядків меню, що випадає, на " "Ваших сторінках. При збільшенні їх кількості в меню з’являться додаткові " "елементи." #: ../epanel/options_divi.php:360 msgid "Exclude categories from the navigation bar" msgstr "Видалити з навігаційної панелі рубрики" #: ../epanel/options_divi.php:364 msgid "" "Here you can choose to remove certain categories from the navigation menu. " "All categories marked with an X will not appear in your navigation bar. " msgstr "" "Тут Ви можете обрати, які саме рубрики слід видалити з навігаційного меню. " "Всі рубрики, що позначені X, не будуть відображені у Вашій навігаційній " "панелі. " #: ../epanel/options_divi.php:372 msgid "" "If you would like to remove the dropdown menus from the categories " "navigation bar disable this feature." msgstr "" "Якщо Ви хочете видалити меню, що випадають, з навігаційної панелі рубрик, " "вимкніть цю функцію." #: ../epanel/options_divi.php:375 msgid "Hide empty categories" msgstr "Сховати пусті рубрики" #: ../epanel/options_divi.php:379 msgid "" "If you would like categories to be displayed in your navigationbar that " "don't have any posts in them then disable this option. By default empty " "categories are hidden" msgstr "" "Якщо Ви хочете, щоб на Вашій навігаційні панелі були відображені рубрики, в " "яких відсутні пости, вимкніть цю опцію. За замовчуванням пусті рубрики не " "видно." #: ../epanel/options_divi.php:394 msgid "Sort Categories Links by Name/ID/Slug/Count/Term Group" msgstr "Розподілити посилання на рубрики за групою по Name/ID/Slug/Count/Term" #: ../epanel/options_divi.php:398 msgid "" "By default pages are sorted by name. However if you would rather have them " "sorted by ID you can adjust this setting." msgstr "" "За замовчування сторінки сортуються за назвою. Однак, якщо Ви бажаєте, щоб " "вони були упорядковані в залежності від ID, Ви можете увімкнути таке " "налаштування." #: ../epanel/options_divi.php:401 msgid "Order Category Links by Ascending/Descending" msgstr "Впорядкувати посилання на рубрики в висхідному чи низхідному порядку" #: ../epanel/options_divi.php:405 msgid "" "Here you can choose to reverse the order that your categories links are " "displayed. You can choose between ascending and descending." msgstr "" "Тут ви можете змінювати порядок, в якому відображаються Ваші посилання на " "рубрики. Ви можете обрати або висхідний, або низхідний порядок." #: ../epanel/options_divi.php:414 msgid "Disable top tier dropdown menu links" msgstr "" "Деактивувати посилання, що містяться в верхньому рядку меню, що випадає" #: ../epanel/options_divi.php:418 msgid "" "In some cases users will want to create parent categories or links as " "placeholders to hold a list of child links or categories. In this case it is " "not desirable to have the parent links lead anywhere, but instead merely " "serve an organizational function. Enabling this options will remove the " "links from all parent pages/categories so that they don't lead anywhere when " "clicked." msgstr "" "В деяких випадках користувачі захочуть створити головні рубрики чи посилання " "за допомогою «заповнювача», щоб отримати список посилань чи рубрик нижчого " "рівня. В цьому випадку не бажано, щоб головні посилання були активними. " "Натомість вони мають виконувати просто організаційну функцію. Якщо увімкнути " "ці опції, з усіх головних сторінок/рубрик будуть видалені посилання і не " "можна буде здійснити перехід, натиснувши на них." #: ../epanel/options_divi.php:438 msgid "Single Post Layout" msgstr "Макет посту" #: ../epanel/options_divi.php:443 msgid "Single Page Layout" msgstr "Макет сторінки" #: ../epanel/options_divi.php:456 msgid "Choose which items to display in the postinfo section" msgstr "Оберіть елементи, які будуть показані в полі інформації про пост" #: ../epanel/options_divi.php:460 msgid "" "Here you can choose which items appear in the postinfo section on single " "post pages. This is the area, usually below the post title, which displays " "basic information about your post. The highlighted itmes shown below will " "appear. " msgstr "" "Тут Ви можете обрати, які елементи з’являтимуться в полі інформації про пост " "на сторінках з одним постом. Це є поле, що зазвичай знаходиться під " "заголовком посту та містить основну інформацію про Ваш пост. З’являтимуться " "виділені елементи, що знаходяться нижче. " #: ../epanel/options_divi.php:464 msgid "Show comments on posts" msgstr "Показати коментарі стосовно постів" #: ../epanel/options_divi.php:468 msgid "" "You can disable this option if you want to remove the comments and comment " "form from single post pages. " msgstr "" "Ви можете вимкнути цю функцію, якщо хочете видалити коментарі та поле для " "коментарів з постів. " #: ../epanel/options_divi.php:471 msgid "Place Thumbs on Posts" msgstr "Розмістити зображення-мініатюри біля постів" #: ../epanel/options_divi.php:475 msgid "" "By default thumbnails are placed at the beginning of your post on single " "post pages. If you would like to remove this initial thumbnail image to " "avoid repetition simply disable this option. " msgstr "" "За замовчуванням мініатюри розміщуються на початку Вашого посту на сторінках " "з одним постом. Якщо Ви бажаєте видалити це первинне зображення-мініатюру, " "щоб уникнути повторень, просто вимкніть цю функцію." #: ../epanel/options_divi.php:486 msgid "Place Thumbs on Pages" msgstr "Розмістити зображення-мініатюри на сторінках" #: ../epanel/options_divi.php:490 msgid "" "By default thumbnails are not placed on pages (they are only used on posts). " "However, if you want to use thumbnails on pages you can! Just enable this " "option. " msgstr "" "За замовчуванням мініатюри не відображаються для сторінок (вони " "використовуються лише для публікацій). Однак, за бажанням ви можете " "використати мініатюри і для сторінок! Просто ввімкніть цю опцію." #: ../epanel/options_divi.php:493 msgid "Show comments on pages" msgstr "Показувати коментарі на сторінках" #: ../epanel/options_divi.php:497 msgid "" "By default comments are not placed on pages, however, if you would like to " "allow people to comment on your pages simply enable this option. " msgstr "" "За замовчування коментарі не розміщуються на сторінках. Однак, якщо Ви " "бажаєте, щоб на Ваших сторінках залишали коментарі, просто активуйте цю " "опцію. " #: ../epanel/options_divi.php:508 msgid "Post info section" msgstr "Поле інформації про пост" #: ../epanel/options_divi.php:512 msgid "" "Here you can choose which items appear in the postinfo section on pages. " "This is the area, usually below the post title, which displays basic " "information about your post. The highlighted itmes shown below will appear. " msgstr "" "Тут Ви можете обрати, які елементи будуть відображені в полі інформації про " "статтю на сторінках. Це є поле, що зазвичай знаходиться під назвою посту та " "містить основну інформацію про Ваш пост. З’являтимуться виділені елементи, " "що знаходяться нижче. " #: ../epanel/options_divi.php:517 msgid "Show Thumbs on Index pages" msgstr "Показати зображення-мініатюри на індексних сторінках" #: ../epanel/options_divi.php:521 msgid "Enable this option to show thumbnails on Index Pages." msgstr "" "Активувати цю опцію, щоб розміщати зображення-мініатюри на індексних " "сторінках." #: ../epanel/options_divi.php:540 msgid "Homepage SEO" msgstr "Домашня сторінка SEO" #: ../epanel/options_divi.php:545 msgid "Single Post Page SEO" msgstr "Сторінка з одним постом SEO" #: ../epanel/options_divi.php:550 msgid "Index Page SEO" msgstr "Індексна сторінка SEO" #: ../epanel/options_divi.php:558 msgid " Enable custom title " msgstr "Створити довільний заголовок " #: ../epanel/options_divi.php:562 msgid "" "By default the theme uses a combination of your blog name and your blog " "description, as defined when you created your blog, to create your homepage " "titles. However if you want to create a custom title then simply enable this " "option and fill in the custom title field below. " msgstr "" "За замовчуванням щоб створити заголовки Ваших домашніх сторінок, темою " "використовується комбінація назви та опису Вашого блогу, які Ви визначили " "при створенні свого блогу. Однак, якщо Ви хочете створити довільний " "заголовок, то просто активуйте цю опцію та заповніть поле для довільного " "заголовка, що знаходиться нижче. " #: ../epanel/options_divi.php:565 msgid " Enable meta description" msgstr "Увімкнути мета-тег опису" #: ../epanel/options_divi.php:569 msgid "" "By default the theme uses your blog description, as defined when you created " "your blog, to fill in the meta description field. If you would like to use a " "different description then enable this option and fill in the custom " "description field below. " msgstr "" "За замовчуванням щоб заповнити поле короткого опису, система використовує " "Ваш опис блогу, написаний при створенні Вашого блогу. Якщо Ви бажаєте, щоб " "використовувався інший опис, то активуйте цю опцію та заповніть поле для " "довільного опису, що знаходиться нижче. " #: ../epanel/options_divi.php:572 msgid " Enable meta keywords" msgstr "Активувати мета-тег ключових слів" #: ../epanel/options_divi.php:576 msgid "" "By default the theme does not add keywords to your header. Most search " "engines don't use keywords to rank your site anymore, but some people define " "them anyway just in case. If you want to add meta keywords to your header " "then enable this option and fill in the custom keywords field below. " msgstr "" "За замовчуванням тема не додає ключові слова у Ваш верхній колонтитул. " "Більшість пошукових систем більше не використовують ключові слова для " "ранжування сайтів, але деякі користувачі продовжують визначати їх на всяк " "випадок. Якщо Ви бажаєте додати ключові слова у верхній колонтитул, то " "активуйте цю опцію та заповніть поле для довільних ключових слів, що " "знаходиться нижче. " #: ../epanel/options_divi.php:579 ../epanel/options_divi.php:712 msgid " Enable canonical URL's" msgstr "Активувати канонічні URL's" #: ../epanel/options_divi.php:583 ../epanel/options_divi.php:661 #: ../epanel/options_divi.php:716 msgid "" "Canonicalization helps to prevent the indexing of duplicate content by " "search engines, and as a result, may help avoid duplicate content penalties " "and pagerank degradation. Some pages may have different URLs all leading to " "the same place. For example domain.com, domain.com/index.html, and www." "domain.com are all different URLs leading to your homepage. From a search " "engine's perspective these duplicate URLs, which also occur often due to " "custom permalinks, may be treated individually instead of as a single " "destination. Defining a canonical URL tells the search engine which URL you " "would like to use officially. The theme bases its canonical URLs off your " "permalinks and the domain name defined in the settings tab of wp-admin." msgstr "" "Канонізація дозволяє запобігти індексації дубльованого контенту пошуковими " "системами, а отже, може допомогти уникнути покарання за дублювання контенту " "і зниження ранжування сторінки. Деякі сторінки можуть мати різні URLs, які " "ведуть до одного місця. Наприклад, domain.com, domain.com/index.html і www." "domain.com - всі різні URLs, що ведуть до головної сторінки. З точки зору " "пошукової системи такі дубльовані URLs, які також часто з’являються через " "індивідуальні посилання, можуть розглядатися окремо, а не як один пункт " "призначення. Визначення канонічного URL повідомляє пошуковій системі, яке " "URL ви хочете використовувати. Тема створює канонічні URLs від ваших " "посилань і доменне ім'я визначається на вкладці Налаштування wp-admin." #: ../epanel/options_divi.php:588 msgid "Homepage custom title (if enabled)" msgstr "Довільний заголовок домашньої сторінки (якщо ця функція активована)" #: ../epanel/options_divi.php:592 msgid "" "If you have enabled custom titles you can add your custom title here. " "Whatever you type here will be placed between the < title >< /title > tags " "in header.php" msgstr "" "Якщо Ви активували опцію довільних заголовків, Ви можете тут додати Ваш " "довільний заголовок. Все, що Ви тут надрукуєте, буде знаходитись між < title " ">< /title > тегами в header.php" #: ../epanel/options_divi.php:596 msgid "Homepage meta description (if enabled)" msgstr "Короткий опис домашньої сторінки (якщо ця функція активована)" #: ../epanel/options_divi.php:600 msgid "" "If you have enabled meta descriptions you can add your custom description " "here." msgstr "" "Якщо Ви активували функцію коротких описів, Ви можете тут додати довільний " "опис." #: ../epanel/options_divi.php:604 msgid "Homepage meta keywords (if enabled)" msgstr "Ключові слова домашньої сторінки (якщо ця функція активована)" #: ../epanel/options_divi.php:608 msgid "" "If you have enabled meta keywords you can add your custom keywords here. " "Keywords should be separated by comas. For example: wordpress,themes," "templates,elegant" msgstr "" "Якщо Ви активували функцію ключових слів, Ви можете тут додати Ваші довільні " "ключові слова. Ключові слова слід розділяти комами. Наприклад: wordpress," "themes,templates,elegant" #: ../epanel/options_divi.php:612 ../epanel/options_divi.php:690 msgid "If custom titles are disabled, choose autogeneration method" msgstr "" "Якщо функцію створення довільних заголовків не активовано, оберіть їх " "автоматичне створення" #: ../epanel/options_divi.php:617 msgid "" "If you are not using cutsom post titles you can still have control over how " "your titles are generated. Here you can choose which order you would like " "your post title and blog name to be displayed, or you can remove the blog " "name from the title completely." msgstr "" "Якщо Ви не користуєтесь опцією створення довільних заголовків постів, Ви все " "одно можете контролювати процес їх створення. Тут Ви можете обрати порядок " "відображення заголовку посту та назви блогу чи взагалі видалити назву блогу " "із заголовка." #: ../epanel/options_divi.php:620 ../epanel/options_divi.php:698 #: ../epanel/options_divi.php:736 msgid "Define a character to separate BlogName and Post title" msgstr "Визначити знак для відокремлення назви веб-сайту від заголовка посту" #: ../epanel/options_divi.php:624 ../epanel/options_divi.php:702 msgid "" "Here you can change which character separates your blog title and post name " "when using autogenerated post titles. Common values are | or -" msgstr "" "Тут Ви можете змінити знак, що відокремлює заголовок блогу від назву посту " "при автоматичному створенні заголовків постів. Зазвичай використовується | " "or –" #: ../epanel/options_divi.php:634 msgid "Enable custom titles" msgstr "Увімкнути функцію довільних заголовків" #: ../epanel/options_divi.php:638 msgid "" "By default the theme creates post titles based on the title of your post and " "your blog name. If you would like to make your meta title different than " "your actual post title you can define a custom title for each post using " "custom fields. This option must be enabled for custom titles to work, and " "you must choose a custom field name for your title below." msgstr "" "За замовчуванням тема створює заголовки постів, беручи до уваги заголовок " "Вашого посту та назву Вашого блогу. Якщо Ви хочете, щоб Ваш мета-заголовок " "відрізнявся від Вашого заголовка посту, Ви можете визначити довільний " "заголовок для кожного посту, скориставшись довільними полями. Щоб довільні " "заголовки працювали, потрібно активувати цю функцію. Вам також потрібно " "обрати назву довільного поля для Вашого заголовка, що знаходиться нижче." #: ../epanel/options_divi.php:641 msgid "Enable custom description" msgstr "Активувати функцію довільного опису" #: ../epanel/options_divi.php:645 msgid "" "If you would like to add a meta description to your post you can do so using " "custom fields. This option must be enabled for descriptions to be displayed " "on post pages. You can add your meta description using custom fields based " "off the custom field name you define below." msgstr "" "Якщо Ви хочете додати короткий опис до Вашого посту, Ви можете це зробити за " "допомогою довільних полів. Щоб описи відображались на сторінках з постами, " "потрібно активувати цю функцію. Ви можете додати мета-опис, скориставшись " "довільними полями та враховуючи назву довільного поля, яку Ви визначите " "нижче." #: ../epanel/options_divi.php:650 msgid "Enable custom keywords" msgstr "Активувати функцію довільних ключових слів" #: ../epanel/options_divi.php:654 msgid "" "If you would like to add meta keywords to your post you can do so using " "custom fields. This option must be enabled for keywords to be displayed on " "post pages. You can add your meta keywords using custom fields based off the " "custom field name you define below." msgstr "" "Якщо Ви хочете додати мета-ключові слова до Вашого посту, Ви можете зробите " "це за допомогою довільних полів. Щоб ключові слова відображались на " "сторінках з постами, потрібно активувати цю функцію. Ви можете додати мета-" "ключові слова, скориставшись довільними полями та враховуючи назву " "довільного поля, яку Ви визначите нижче." #: ../epanel/options_divi.php:657 msgid "Enable canonical URL's" msgstr "Активувати функцію канонічних URL's" #: ../epanel/options_divi.php:666 msgid "Custom field Name to be used for title" msgstr "Назва довільного поля, що буде використовуватись для заголовка" #: ../epanel/options_divi.php:670 msgid "" "When you define your title using custom fields you should use this value for " "the custom field Name. The Value of your custom field should be the custom " "title you would like to use." msgstr "" "Коли Ви визначаєте ваш заголовок за допомогою довільних полів, Вам слід " "використати це значення для назви довільного поля. Значення Вашого " "довільного поля повинне бути довільним заголовком, який Ви хочете " "використовувати." #: ../epanel/options_divi.php:674 msgid "Custom field Name to be used for description" msgstr "Назва довільного поля, що буде використана для опису" #: ../epanel/options_divi.php:678 msgid "" "When you define your meta description using custom fields you should use " "this value for the custom field Name. The Value of your custom field should " "be the custom description you would like to use." msgstr "" "Коли Ви визначаєте мета-опис за допомогою довільних полів, Вам слід " "використати це значення для назви довільного поля. Значення Вашого " "довільного поля повинне бути довільним описом, який Ви б хотіли " "використовувати." #: ../epanel/options_divi.php:682 msgid "Custom field Name to be used for keywords" msgstr "Назва довільного поля, що буде використана для ключових слів" #: ../epanel/options_divi.php:686 msgid "" "When you define your keywords using custom fields you should use this value " "for the custom field Name. The Value of your custom field should be the meta " "keywords you would like to use, separated by comas." msgstr "" "Коли Ви визначаєте Ваші ключові слова за допомогою довільних полів, Вам слід " "використати це значення для назви довільного поля. Значення Вашого " "довільного поля повинне бути мета-ключовими словами, які б Ви хотіли " "використовувати. Ключові слова повинні бути відокремлені між собою комами." #: ../epanel/options_divi.php:695 msgid "" "If you are not using cutsom post titles you can still have control over hw " "your titles are generated. Here you can choose which order you would like " "your post title and blog name to be displayed, or you can remove the blog " "name from the title completely." msgstr "" "Якщо Ви не користуєтесь довільними заголовками постів, Ви все одно можете " "контролювати процес створення Ваших заголовків. Тут Ви можете обрати " "порядок, відповідно до якого Ви б хотіли, щоб Ваші заголовок поста та назва " "блогу відображались. Ви також можете зовсім видалити назву блогу з заголовка." #: ../epanel/options_divi.php:719 msgid "Enable meta descriptions" msgstr "Активувати мета-описи" #: ../epanel/options_divi.php:723 msgid "" "Check this box if you want to display meta descriptions on category/archive " "pages. The description is based off the category description you choose when " "creating/edit your category in wp-admin." msgstr "" "Перевірте це поле, якщо хочете, щоб на сторінках рубрик/архіву відображались " "мета-описи. Опис створюється на основі опису рубрики, який Ви обрали при " "створенні/редагуванні Вашої рубрики в wp-admin." #: ../epanel/options_divi.php:728 msgid "Choose title autogeneration method" msgstr "Обрати метод створення заголовків" #: ../epanel/options_divi.php:733 msgid "" "Here you can choose how your titles on index pages are generated. You can " "change which order your blog name and index title are displayed, or you can " "remove the blog name from the title completely." msgstr "" "Тут Ви можете обрати, як будуть створюватись заголовки на індексних " "сторінках. Ви можете змінити порядок, відповідно до якого відображаються " "Ваші назва блогу та індексний заголовок. Ви також можете зовсім видалити " "назву блогу з заголовка." #: ../epanel/options_divi.php:740 msgid "" "Here you can change which character separates your blog title and index page " "name when using autogenerated post titles. Common values are | or -" msgstr "" "Тут Ви можете змінити знак, який відділяє Ваш заголовок блогу від Вашої " "назви індексної сторінки при автоматичному створенні заголовків постів. " "Зазвичай використовується | or -" #: ../epanel/options_divi.php:761 msgid "Code Integration" msgstr "Інтеграція коду" #: ../epanel/options_divi.php:769 msgid "Enable header code" msgstr "Увімкнути код верхнього колонтитула" #: ../epanel/options_divi.php:773 msgid "" "Disabling this option will remove the header code below from your blog. This " "allows you to remove the code while saving it for later use." msgstr "" "При вимкненні цієї опції код верхнього колонтитула буде видалено з Вашого " "блогу. Це дозволяє Вам видалити код і при цьому зберегти його для подальшого " "використання." #: ../epanel/options_divi.php:776 msgid "Enable body code" msgstr "Активувати < body > код" #: ../epanel/options_divi.php:780 msgid "" "Disabling this option will remove the body code below from your blog. This " "allows you to remove the code while saving it for later use." msgstr "" "При вимкненні цієї опції код основного тексту буде видалено з Вашого блогу. " "Це дозволяє Вам видалити код і при цьому зберегти його для подальшого " "використання." #: ../epanel/options_divi.php:785 msgid "Enable single top code" msgstr "Активувати single top код" #: ../epanel/options_divi.php:789 msgid "" "Disabling this option will remove the single top code below from your blog. " "This allows you to remove the code while saving it for later use." msgstr "" "При вимкненні цієї опції single top код буде видалено з Вашого блогу. Це " "дозволяє Вам видалити код і при цьому зберегти його для подальшого " "використання." #: ../epanel/options_divi.php:792 msgid "Enable single bottom code" msgstr "Активувати single bottom код" #: ../epanel/options_divi.php:796 msgid "" "Disabling this option will remove the single bottom code below from your " "blog. This allows you to remove the code while saving it for later use." msgstr "" "При вимкненні цієї опції single bottom код буде видалено з Вашого блогу. Це " "дозволяє Вам видалити код і при цьому зберегти його для подальшого " "використання." #: ../epanel/options_divi.php:801 msgid "Add code to the < head > of your blog" msgstr "Додати код до < head > Вашого блогу" #: ../epanel/options_divi.php:805 msgid "" "Any code you place here will appear in the head section of every page of " "your blog. This is useful when you need to add javascript or css to all " "pages." msgstr "" "Будь-який код, що Ви тут розмістите, відображатиметься у верхній частині " "кожної сторінки Вашого блогу. Це зручно, коли Вам потрібно додати Javascript " "чи CSS на всі сторінки." #: ../epanel/options_divi.php:808 msgid "" "Add code to the < body > (good for tracking codes such as google analytics)" msgstr "" "Додати код до < body > (зручно для таких кодів для відстеження як Google " "Analytics)" #: ../epanel/options_divi.php:812 msgid "" "Any code you place here will appear in body section of all pages of your " "blog. This is usefull if you need to input a tracking pixel for a state " "counter such as Google Analytics." msgstr "" "Будь-який код, що Ви тут розмістите, відображатиметься у головній частині " "кожної сторінки Вашого блогу. Це зручно, коли Вам потрібно ввести трекинг " "піксель в такий регістр стану як Google Analytics." #: ../epanel/options_divi.php:815 msgid "Add code to the top of your posts" msgstr "Додати код у верхню частину Ваших постів" #: ../epanel/options_divi.php:819 ../epanel/options_divi.php:826 msgid "" "Any code you place here will be placed at the top of all single posts. This " "is useful if you are looking to integrating things such as social " "bookmarking links." msgstr "" "Будь-який код, що Ви тут розмістите, відображатиметься у верхній частині " "всіх постів. Це зручно, якщо Вам потрібно інтегрувати такі речі як посилання " "на соціальні закладки." #: ../epanel/options_divi.php:822 msgid "Add code to the bottom of your posts, before the comments" msgstr "Додати код в нижню частину Ваших постів, перед коментарями" #: ../epanel/options_divi.php:844 msgid "Documentation" msgstr "Документація" #: ../epanel/options_divi.php:870 msgid "Manage Un-widgetized Advertisements" msgstr "Управління рекламою" #: ../epanel/options_divi.php:878 msgid "Enable Single Post 468x60 banner" msgstr "Увімкнути банер для одного посту з роздільною здатністю 468x60" #: ../epanel/options_divi.php:882 msgid "" "Enabling this option will display a 468x60 banner ad on the bottom of your " "post pages below the single post content. If enabled you must fill in the " "banner image and destination url below." msgstr "" "При увімкненні цієї функції в нижній частині Ваших сторінок з постами під " "контентом посту відображатиметься рекламний банер з роздільною здатністю " "468x60. Якщо Ви активували цю функцію, то Ви повинні додати зображення " "банера та URL нижче." #: ../epanel/options_divi.php:887 msgid "Input 468x60 advertisement banner image" msgstr "Додати зображення рекламного банера з роздільною здатністю 468x60" #: ../epanel/options_divi.php:891 msgid "Here you can provide 468x60 banner image url" msgstr "" "Тут Ви можете розмістити URL зображення банера з роздільною здатністю 468x60" #: ../epanel/options_divi.php:895 msgid "Input 468x60 advertisement destination url" msgstr "Ввести адресу URL реклами з роздільною здатністю 468x60" #: ../epanel/options_divi.php:899 msgid "Here you can provide 468x60 banner destination url" msgstr "Тут Ви можете ввести адресу URL банера з роздільною здатністю 468x60" #: ../epanel/options_divi.php:903 msgid "Input 468x60 adsense code" msgstr "Ввести 468x60 Google Adsense код" #: ../epanel/options_divi.php:907 msgid "Place your adsense code here." msgstr "Розмістити Ваш Google Adsense код тут." #: ../epanel/shortcodes/shortcodes.php:15 #: ../epanel/shortcodes/shortcodes.php:518 msgid "Previous" msgstr "Попередній" #: ../epanel/shortcodes/shortcodes.php:15 #: ../epanel/shortcodes/shortcodes.php:519 msgid "Next" msgstr "Наступна" #: ../epanel/shortcodes/shortcodes.php:273 msgid "Tweet" msgstr "Твітнути" #: ../epanel/shortcodes/shortcodes.php:289 msgid "Member Login" msgstr "Логін учасника" #: ../epanel/shortcodes/shortcodes.php:292 msgid "Username: " msgstr "Ім’я користувача: " #: ../epanel/shortcodes/shortcodes.php:293 msgid "Password: " msgstr "Пароль: " #: ../epanel/shortcodes/shortcodes.php:294 ../functions.php:3483 msgid "Login" msgstr "Логін" #: ../epanel/shortcodes/shortcodes.php:330 msgid "Add a Tooltip Text" msgstr "Додати текст підказки" #: ../epanel/shortcodes/shortcodes.php:352 msgid "Click here to learn more" msgstr "Натисніть тут, щоб дізнатись більше" #: ../epanel/shortcodes/shortcodes.php:732 msgid "Join Now" msgstr "Приєднатися Зараз" #: ../epanel/shortcodes/shortcodes.php:967 msgid "Add ET Learn more block" msgstr "Додати Блок Перемикання" #: ../epanel/shortcodes/shortcodes.php:968 msgid "Add ET Box" msgstr "Додати Вікно" #: ../epanel/shortcodes/shortcodes.php:969 msgid "Add ET Button" msgstr "Додати Кнопку" #: ../epanel/shortcodes/shortcodes.php:970 msgid "Add ET Tabs" msgstr "Додати Вкладки" #: ../epanel/shortcodes/shortcodes.php:971 msgid "Add Author Bio" msgstr "Додати Біографію Автора" #: ../epanel/shortcodes/shortcodes.php:972 msgid "Shortcodes" msgstr "Короткі номери" #: ../epanel/shortcodes/shortcodes.php:977 msgid "Caption" msgstr "Підпис" #: ../epanel/shortcodes/shortcodes.php:978 msgid "Caption goes here" msgstr "Підпис тут" #: ../epanel/shortcodes/shortcodes.php:979 msgid "Caption title goes here" msgstr "Підпис над текстом тут" #: ../epanel/shortcodes/shortcodes.php:983 msgid "State" msgstr "Стан" #: ../epanel/shortcodes/shortcodes.php:985 msgid "Select between expanded and closed state" msgstr "Оберіть відкритий або закритий стан" #: ../epanel/shortcodes/shortcodes.php:990 #: ../epanel/shortcodes/shortcodes.php:1006 #: ../epanel/shortcodes/shortcodes.php:1035 #: ../epanel/shortcodes/shortcodes.php:1115 msgid "Content" msgstr "Контент" #: ../epanel/shortcodes/shortcodes.php:991 #: ../epanel/shortcodes/shortcodes.php:1007 #: ../epanel/shortcodes/shortcodes.php:1093 #: ../epanel/shortcodes/shortcodes.php:1116 msgid "Content goes here" msgstr "Контент тут" #: ../epanel/shortcodes/shortcodes.php:992 #: ../epanel/shortcodes/shortcodes.php:1008 #: ../epanel/shortcodes/shortcodes.php:1037 msgid "Content text or html" msgstr "Текст чи HTML" #: ../epanel/shortcodes/shortcodes.php:999 #: ../epanel/shortcodes/shortcodes.php:1021 msgid "Type" msgstr "Тип" #: ../epanel/shortcodes/shortcodes.php:1001 msgid "Type of the box" msgstr "Тип вікна" #: ../epanel/shortcodes/shortcodes.php:1015 msgid "Link" msgstr "Посилання" #: ../epanel/shortcodes/shortcodes.php:1017 msgid "URL" msgstr "URL" #: ../epanel/shortcodes/shortcodes.php:1023 msgid "Choose button type" msgstr "Обрати тип кнопки" #: ../epanel/shortcodes/shortcodes.php:1028 msgid "Color" msgstr "Колір" #: ../epanel/shortcodes/shortcodes.php:1030 msgid "Choose button color" msgstr "Обрати колір кнопки" #: ../epanel/shortcodes/shortcodes.php:1036 msgid "Link text" msgstr "Текст посилання" #: ../epanel/shortcodes/shortcodes.php:1041 msgid "Icon" msgstr "Значок" #: ../epanel/shortcodes/shortcodes.php:1043 msgid "Used for icon button type" msgstr "Використаний для типу значка" #: ../epanel/shortcodes/shortcodes.php:1048 msgid "Open link in new window" msgstr "Відкрити посилання у новому вікні" #: ../epanel/shortcodes/shortcodes.php:1050 msgid "Select yes if the link should be opened in a new window" msgstr "Обрати так, якщо посилання слід відкрити у новому вікні" #: ../epanel/shortcodes/shortcodes.php:1058 msgid "Slider Type" msgstr "Тип повзунка" #: ../epanel/shortcodes/shortcodes.php:1060 msgid "Select Slider Type here" msgstr "Обрати тип повзунка тут" #: ../epanel/shortcodes/shortcodes.php:1065 msgid "Effect" msgstr "Ефект" #: ../epanel/shortcodes/shortcodes.php:1067 msgid "Select Animation Effect" msgstr "Обрати анімаційний ефект" #: ../epanel/shortcodes/shortcodes.php:1072 msgid "Auto" msgstr "Автоматичне" #: ../epanel/shortcodes/shortcodes.php:1074 msgid "Choose yes if you want for automatic slider animation" msgstr "" "Оберіть так, якщо Ви бажаєте увімкнути автоматичне перемикання повзунка" #: ../epanel/shortcodes/shortcodes.php:1079 msgid "Auto Speed" msgstr "Швидкість автоматичного перемикання" #: ../epanel/shortcodes/shortcodes.php:1081 msgid "Automattic slider speed (works only if Auto is set to yes)" msgstr "" "Швидкість автоматичного перемикання повзунка (працює, коли активовано " "функцію автоматичне)" #: ../epanel/shortcodes/shortcodes.php:1085 msgid "Tab Text" msgstr "Текст вкладки" #: ../epanel/shortcodes/shortcodes.php:1092 msgid "Tab Content" msgstr "Контент вкладки" #: ../epanel/shortcodes/shortcodes.php:1094 msgid "Paste image url here, if you chose \"images\" slider type" msgstr "Введіть тут URL зображення, якщо Ви обрали \"images\" тип повзунка" #: ../epanel/shortcodes/shortcodes.php:1102 msgid "Image Url" msgstr "URL зображення" #: ../epanel/shortcodes/shortcodes.php:1104 msgid "Author Image URL" msgstr "URL фото користувача" #: ../epanel/shortcodes/shortcodes.php:1108 msgid "Use resizing" msgstr "Використати зміну розміру" #: ../epanel/shortcodes/shortcodes.php:1185 msgid "+ Add One More Tab" msgstr "+ Додати ще одну вкладку" #: ../epanel/shortcodes/shortcodes.php:1335 ../functions.php:3126 msgid "Image Height" msgstr "Висота зображення" #: ../epanel/shortcodes/shortcodes.php:1336 ../functions.php:3107 msgid "Image Width" msgstr "Ширина зображення" #: ../footer.php:40 #, php-format msgid "Designed by %1$s | Powered by %2$s" msgstr "Розроблений %1$s | За підтримки %2$s" #: ../functions.php:30 msgid "Primary Menu" msgstr "Основне меню" #: ../functions.php:31 msgid "Secondary Menu" msgstr "Додаткове меню" #: ../functions.php:32 ../functions.php:628 msgid "Footer Menu" msgstr "Меню нижнього колонтитулу" #: ../functions.php:73 #, php-format msgid "" "Welcome to Divi! Before diving in to your new theme, please visit the Divi Documentation page for access to dozens of in-depth tutorials." msgstr "" "Ласкаво просимо до Divi! Перед зануренням у ваше нове хобі, будь ласка, " "відвідайте сторінку Divi Documentation для отримання доступу до " "десятків всебічних посібників." #: ../functions.php:97 msgid "on" msgstr " " #: ../functions.php:187 msgid "Select Page" msgstr "Обрати сторінку" #: ../functions.php:227 msgid "Divi Page Settings" msgstr "Налаштування Сторінки Divi" #: ../functions.php:229 msgid "Divi Post Settings" msgstr "Налаштування Публікацій Divi" #: ../functions.php:230 msgid "Divi Product Settings" msgstr "Налаштування Продукції Divi" #: ../functions.php:231 msgid "Divi Project Settings" msgstr "Налаштування Проекту Divi" #: ../functions.php:238 msgid "Skills" msgstr "Навички" #: ../functions.php:241 msgid "Posted on" msgstr "Опубліковано" #: ../functions.php:268 msgid "Light" msgstr "Світлий" #: ../functions.php:269 msgid "Dark" msgstr "Темний" #: ../functions.php:282 msgid "Page Layout" msgstr "Макет сторінки" #: ../functions.php:296 msgid "Dot Navigation" msgstr "Навігація по Точкам" #: ../functions.php:299 ../functions.php:307 msgid "Off" msgstr "Вимкнути" #: ../functions.php:300 ../functions.php:308 msgid "On" msgstr "Увімкнути" #: ../functions.php:304 msgid "Hide Nav Before Scroll" msgstr "Приховувати Навігацію Перед Прокруткою" #: ../functions.php:314 msgid "Post Title" msgstr "Заголовок Публікації" #: ../functions.php:317 msgid "Show" msgstr "Показати" #: ../functions.php:318 msgid "Hide" msgstr "Приховати" #: ../functions.php:323 msgid "Use Background Color" msgstr "Додати колір фону" #: ../functions.php:328 ../functions.php:5471 msgid "Hex Value" msgstr "Номер кольору" #: ../functions.php:332 ../functions.php:1645 ../functions.php:1670 #: ../functions.php:1793 ../functions.php:2311 ../functions.php:2410 #: ../functions.php:2616 msgid "Text Color" msgstr "Колір тексту" #: ../functions.php:466 ../functions.php:478 ../functions.php:7981 msgid "you don't have sufficient permissions to access this page" msgstr "Ви не маєте достатньо прав для доступу до цієї сторінки" #: ../functions.php:538 msgid "Site Identity" msgstr "ідентичність сайту" #: ../functions.php:548 msgid "Typography" msgstr "Оформлення" #: ../functions.php:553 msgid "Mobile Styles" msgstr "Мобільні Стилі" #: ../functions.php:558 msgid "Tablet" msgstr "Планшет" #: ../functions.php:563 msgid "Phone" msgstr "Телефон" #: ../functions.php:568 msgid "Mobile Menu" msgstr "Меню Мобільного Пристрою" #: ../functions.php:573 msgid "Background" msgstr "Фон" #: ../functions.php:578 msgid "Header & Navigation" msgstr "Шапка & Навігація" #: ../functions.php:583 msgid "Header Format" msgstr "Формат Шапки" #: ../functions.php:588 msgid "Primary Menu Bar" msgstr "Первинна Панель Меню" #: ../functions.php:593 msgid "Secondary Menu Bar" msgstr "Другорядна Панель Меню" #: ../functions.php:598 msgid "Fixed Navigation Settings" msgstr "Основні Налаштування Навігації" #: ../functions.php:603 msgid "Header Elements" msgstr "Елементи Шапки" #: ../functions.php:608 msgid "Footer" msgstr "Футер" #: ../functions.php:613 msgid "Layout" msgstr "Макет" #: ../functions.php:618 msgid "Widgets" msgstr "Віджети" #: ../functions.php:623 msgid "Footer Elements" msgstr "Елементи Футеру" #: ../functions.php:633 msgid "Bottom Bar" msgstr "Нижня Панель" #: ../functions.php:638 ../functions.php:1337 msgid "Color Schemes" msgstr "Схеми кольорів" #: ../functions.php:640 msgid "" "Note: Color settings set above should be applied to the Default color scheme." msgstr "" "Примітка: Налаштування кольорів, встановлені вище, застосовуються до схеми " "кольорів за замовчуванням." #: ../functions.php:644 msgid "Buttons" msgstr "Кнопки" #: ../functions.php:649 msgid "Buttons Style" msgstr "Стиль Кнопок" #: ../functions.php:654 msgid "Buttons Hover Style" msgstr "Стиль Кнопок при Наведенні" #: ../functions.php:659 ../functions.php:4735 msgid "Blog" msgstr "Блог" #: ../functions.php:664 msgid "Post" msgstr "Публікація" #: ../functions.php:680 msgid "Meta Text Size" msgstr "Розмір Тексту Метаданих" #: ../functions.php:698 msgid "Meta Line Height" msgstr "Інтервал між Рядками Тексту Метаданих" #: ../functions.php:716 msgid "Meta Letter Spacing" msgstr "Відстань між Літерами в Метаданих" #: ../functions.php:734 ../functions.php:4806 ../functions.php:4892 msgid "Meta Font Style" msgstr "Стиль Шрифту Метаданих" #: ../functions.php:738 ../functions.php:811 ../functions.php:1202 #: ../functions.php:1546 ../functions.php:1630 ../functions.php:2080 #: ../functions.php:2135 ../functions.php:2264 ../functions.php:2328 #: ../functions.php:2507 ../functions.php:2786 ../functions.php:2825 #: ../functions.php:2899 ../functions.php:2985 ../functions.php:3024 #: ../functions.php:3052 ../functions.php:3072 ../functions.php:3176 #: ../functions.php:3215 ../functions.php:3254 ../functions.php:3301 #: ../functions.php:3367 ../functions.php:3406 ../functions.php:3453 #: ../functions.php:3519 ../functions.php:3613 ../functions.php:3652 #: ../functions.php:3727 ../functions.php:3766 ../functions.php:3805 #: ../functions.php:3852 ../functions.php:3891 ../functions.php:3975 #: ../functions.php:4014 ../functions.php:4061 ../functions.php:4100 #: ../functions.php:4146 ../functions.php:4166 ../functions.php:4252 #: ../functions.php:4272 ../functions.php:4357 ../functions.php:4396 #: ../functions.php:4454 ../functions.php:4501 ../functions.php:4666 #: ../functions.php:4705 ../functions.php:4771 ../functions.php:4810 #: ../functions.php:4857 ../functions.php:4896 ../functions.php:4943 #: ../functions.php:4982 ../functions.php:5021 ../functions.php:5060 #: ../functions.php:5107 ../functions.php:5154 ../functions.php:5220 #: ../functions.php:5259 msgid "Bold" msgstr "Жирний" #: ../functions.php:739 ../functions.php:812 ../functions.php:1203 #: ../functions.php:1547 ../functions.php:1631 ../functions.php:2081 #: ../functions.php:2136 ../functions.php:2265 ../functions.php:2329 #: ../functions.php:2508 ../functions.php:2787 ../functions.php:2826 #: ../functions.php:2900 ../functions.php:2986 ../functions.php:3025 #: ../functions.php:3053 ../functions.php:3073 ../functions.php:3177 #: ../functions.php:3216 ../functions.php:3255 ../functions.php:3302 #: ../functions.php:3368 ../functions.php:3407 ../functions.php:3454 #: ../functions.php:3520 ../functions.php:3614 ../functions.php:3653 #: ../functions.php:3728 ../functions.php:3767 ../functions.php:3806 #: ../functions.php:3853 ../functions.php:3892 ../functions.php:3976 #: ../functions.php:4015 ../functions.php:4062 ../functions.php:4101 #: ../functions.php:4147 ../functions.php:4167 ../functions.php:4253 #: ../functions.php:4273 ../functions.php:4358 ../functions.php:4397 #: ../functions.php:4455 ../functions.php:4502 ../functions.php:4667 #: ../functions.php:4706 ../functions.php:4772 ../functions.php:4811 #: ../functions.php:4858 ../functions.php:4897 ../functions.php:4944 #: ../functions.php:4983 ../functions.php:5022 ../functions.php:5061 #: ../functions.php:5108 ../functions.php:5155 ../functions.php:5221 #: ../functions.php:5260 msgid "Italic" msgstr "Курсивний" #: ../functions.php:740 ../functions.php:813 ../functions.php:1204 #: ../functions.php:1548 ../functions.php:1632 ../functions.php:2082 #: ../functions.php:2137 ../functions.php:2266 ../functions.php:2330 #: ../functions.php:2509 ../functions.php:2788 ../functions.php:2827 #: ../functions.php:2901 ../functions.php:2987 ../functions.php:3026 #: ../functions.php:3054 ../functions.php:3074 ../functions.php:3178 #: ../functions.php:3217 ../functions.php:3256 ../functions.php:3303 #: ../functions.php:3369 ../functions.php:3408 ../functions.php:3455 #: ../functions.php:3521 ../functions.php:3615 ../functions.php:3654 #: ../functions.php:3729 ../functions.php:3768 ../functions.php:3807 #: ../functions.php:3854 ../functions.php:3893 ../functions.php:3977 #: ../functions.php:4016 ../functions.php:4063 ../functions.php:4102 #: ../functions.php:4148 ../functions.php:4168 ../functions.php:4254 #: ../functions.php:4274 ../functions.php:4359 ../functions.php:4398 #: ../functions.php:4456 ../functions.php:4503 ../functions.php:4668 #: ../functions.php:4707 ../functions.php:4773 ../functions.php:4812 #: ../functions.php:4859 ../functions.php:4898 ../functions.php:4945 #: ../functions.php:4984 ../functions.php:5023 ../functions.php:5062 #: ../functions.php:5109 ../functions.php:5156 ../functions.php:5222 #: ../functions.php:5261 msgid "Uppercase" msgstr "Великі Літери" #: ../functions.php:741 ../functions.php:814 ../functions.php:1205 #: ../functions.php:1549 ../functions.php:1633 ../functions.php:2083 #: ../functions.php:2138 ../functions.php:2267 ../functions.php:2331 #: ../functions.php:2510 ../functions.php:2789 ../functions.php:2828 #: ../functions.php:2902 ../functions.php:2988 ../functions.php:3027 #: ../functions.php:3055 ../functions.php:3075 ../functions.php:3179 #: ../functions.php:3218 ../functions.php:3257 ../functions.php:3304 #: ../functions.php:3370 ../functions.php:3409 ../functions.php:3456 #: ../functions.php:3522 ../functions.php:3616 ../functions.php:3655 #: ../functions.php:3730 ../functions.php:3769 ../functions.php:3808 #: ../functions.php:3855 ../functions.php:3894 ../functions.php:3978 #: ../functions.php:4017 ../functions.php:4064 ../functions.php:4103 #: ../functions.php:4149 ../functions.php:4169 ../functions.php:4255 #: ../functions.php:4275 ../functions.php:4360 ../functions.php:4399 #: ../functions.php:4457 ../functions.php:4504 ../functions.php:4669 #: ../functions.php:4708 ../functions.php:4774 ../functions.php:4813 #: ../functions.php:4860 ../functions.php:4899 ../functions.php:4946 #: ../functions.php:4985 ../functions.php:5024 ../functions.php:5063 #: ../functions.php:5110 ../functions.php:5157 ../functions.php:5223 #: ../functions.php:5262 msgid "Underline" msgstr "Підкреслений" #: ../functions.php:753 ../functions.php:1144 ../functions.php:1217 #: ../functions.php:1235 ../functions.php:2058 msgid "Header Text Size" msgstr "Розмір Тексту Шапки" #: ../functions.php:771 ../functions.php:1180 msgid "Header Line Height" msgstr "Інтервал між Рядками Тексту Шапки" #: ../functions.php:789 ../functions.php:1162 msgid "Header Letter Spacing" msgstr "Відстань між Літерами в Шапці" #: ../functions.php:807 ../functions.php:1198 ../functions.php:2076 #: ../functions.php:2981 ../functions.php:3172 ../functions.php:3297 #: ../functions.php:3363 ../functions.php:3449 ../functions.php:3515 #: ../functions.php:4353 ../functions.php:5103 ../functions.php:5216 msgid "Header Font Style" msgstr "Стиль Шрифту в Шапці" #: ../functions.php:825 msgid "Enable Boxed Layout" msgstr "Увімкнути Макет Обрамлення" #: ../functions.php:838 msgid "Website Content Width" msgstr "Ширина Змісту Веб-сайту" #: ../functions.php:856 msgid "Website Gutter Width" msgstr "Відстань між Колонками Веб-сайту" #: ../functions.php:873 msgid "Use Custom Sidebar Width" msgstr "Використовуйте користувальницький Sidebar Ширина" #: ../functions.php:886 msgid "Sidebar Width" msgstr "Ширина Бічної Панелі" #: ../functions.php:904 ../functions.php:922 ../functions.php:940 msgid "Section Height" msgstr "Висота Секції" #: ../functions.php:958 ../functions.php:976 ../functions.php:994 msgid "Row Height" msgstr "Висота Рядка" #: ../functions.php:1012 msgid "Stretch Background Image" msgstr "Розтягти фонове зображення" #: ../functions.php:1019 ../functions.php:1696 ../functions.php:1767 #: ../functions.php:1780 ../functions.php:2298 ../functions.php:2423 #: ../functions.php:2629 msgid "Background Color" msgstr "Колір фону" #: ../functions.php:1026 msgid "Background Image" msgstr "Фонове Зображення" #: ../functions.php:1032 msgid "Background Repeat" msgstr "Повтор Фону" #: ../functions.php:1036 msgid "No Repeat" msgstr "Не повторяти" #: ../functions.php:1037 msgid "Tile" msgstr "Плитка" #: ../functions.php:1038 msgid "Tile Horizontally" msgstr "Горизонтальна Плитка" #: ../functions.php:1039 msgid "Tile Vertically" msgstr "Вертикальна Плитка" #: ../functions.php:1044 ../functions.php:1055 msgid "Background Position" msgstr "Розташування Фону" #: ../functions.php:1048 ../functions.php:2587 msgid "Left" msgstr "З Лівого Боку" #: ../functions.php:1049 msgid "Center" msgstr "По Центру" #: ../functions.php:1050 ../functions.php:2586 msgid "Right" msgstr "З Правого Боку" #: ../functions.php:1059 msgid "Scroll" msgstr "Прокручування" #: ../functions.php:1060 msgid "Fixed" msgstr "Зафіксований" #: ../functions.php:1072 ../functions.php:1108 ../functions.php:1126 msgid "Body Text Size" msgstr "Розмір Тексту Основної Частини" #: ../functions.php:1090 msgid "Body Line Height" msgstr "Інтервал між Рядками Основної Частини" #: ../functions.php:1254 msgid "Header Font" msgstr "Шрифт верхнього колонтитула" #: ../functions.php:1269 msgid "Body Font" msgstr "Шрифт основного тексту" #: ../functions.php:1285 msgid "Body Link Color" msgstr "Колір силок в Основній Частині" #: ../functions.php:1298 msgid "Body Text Color" msgstr "Колір Тексту Основної Частини" #: ../functions.php:1311 msgid "Header Text Color" msgstr "Колір Тексту в Шапці" #: ../functions.php:1324 msgid "Theme Accent Color" msgstr "Основний Колір" #: ../functions.php:1342 ../functions.php:1362 ../functions.php:5435 msgid "Default" msgstr "За замовчуванням" #: ../functions.php:1343 msgid "Green" msgstr "Зелений" #: ../functions.php:1344 msgid "Orange" msgstr "Оранжевий" #: ../functions.php:1345 msgid "Pink" msgstr "Рожевий" #: ../functions.php:1346 msgid "Red" msgstr "Червоний" #: ../functions.php:1358 msgid "Header Style" msgstr "Стиль верхнього колонтитула" #: ../functions.php:1363 msgid "Centered" msgstr "По центру" #: ../functions.php:1364 msgid "Centered Inline Logo" msgstr "Центроване Лого" #: ../functions.php:1375 msgid "Enable Vertical Navigation" msgstr "Увімкнути Вертикальну Навігацію" #: ../functions.php:1389 msgid "Hide Navigation Until Scroll" msgstr "Сховати Навігацію До Прокручування" #: ../functions.php:1403 ../functions.php:2006 msgid "Show Social Icons" msgstr "Показати Значки Соціальних Мереж" #: ../functions.php:1416 msgid "Show Search Icon" msgstr "Показати значок пошуку" #: ../functions.php:1428 ../functions.php:1567 msgid "Make Full Width" msgstr "На Повну Ширину" #: ../functions.php:1440 ../functions.php:1657 ../functions.php:1867 msgid "Hide Logo Image" msgstr "Приховати Зображення Лого" #: ../functions.php:1453 msgid "Menu Height" msgstr "Меню Висота" #: ../functions.php:1471 msgid "Logo Max Height" msgstr "Логотип Максимальна висота" #: ../functions.php:1489 ../functions.php:1573 ../functions.php:1898 #: ../functions.php:2392 msgid "Text Size" msgstr "Розмір Тексту" #: ../functions.php:1507 ../functions.php:1591 ../functions.php:2242 #: ../functions.php:2485 ../functions.php:2673 msgid "Letter Spacing" msgstr "Відстань між Літерами" #: ../functions.php:1526 ../functions.php:1610 msgid "Font" msgstr "Шрифт" #: ../functions.php:1542 ../functions.php:1626 ../functions.php:2260 #: ../functions.php:2324 msgid "Font Style" msgstr "Стиль Шрифту" #: ../functions.php:1683 msgid "Active Link Color" msgstr "Колір Активної Силки" #: ../functions.php:1709 ../functions.php:1806 msgid "Dropdown Menu Background Color" msgstr "Колір Фону Висувного Меню" #: ../functions.php:1722 msgid "Dropdown Menu Line Color" msgstr "Колір Ліній Висувного Меню" #: ../functions.php:1735 ../functions.php:1819 msgid "Dropdown Menu Text Color" msgstr "Колір Тексту Висувного Меню" #: ../functions.php:1748 ../functions.php:1832 msgid "Dropdown Menu Animation" msgstr "Аніммація Висувного Меню" #: ../functions.php:1752 ../functions.php:1836 msgid "Fade" msgstr "Поступово зникати" #: ../functions.php:1753 ../functions.php:1837 msgid "Expand" msgstr "Розширювати" #: ../functions.php:1754 ../functions.php:1838 msgid "Slide" msgstr "Слайд" #: ../functions.php:1755 ../functions.php:1839 msgid "Flip" msgstr "Рухатися ривками" #: ../functions.php:1880 msgid "Fixed Menu Height" msgstr "Виправлена Меню Висота" #: ../functions.php:1916 msgid "Primary Menu Background Color" msgstr "Колір Фону Первинного Меню" #: ../functions.php:1929 msgid "Secondary Menu Background Color" msgstr "Колір Меню Вторинного Меню" #: ../functions.php:1942 msgid "Primary Menu Link Color" msgstr "Первинна Меню Колір посилання" #: ../functions.php:1955 msgid "Secondary Menu Link Color" msgstr "Вторинний Меню Колір посилання" #: ../functions.php:1968 msgid "Active Primary Menu Link Color" msgstr "Активний Первинна Меню Колір посилання" #: ../functions.php:1981 msgid "Phone Number" msgstr "Номер телефону" #: ../functions.php:1993 msgid "Email" msgstr "Електронна адреса" #: ../functions.php:2019 msgid "Column Layout" msgstr "Макет Колонки" #: ../functions.php:2024 ../functions.php:2025 ../functions.php:2026 #: ../functions.php:2028 ../functions.php:2029 ../functions.php:2030 #: ../functions.php:2031 ../functions.php:2032 ../functions.php:2033 #, php-format msgid "%1$s Columns" msgstr "%1$s Колонки" #: ../functions.php:2027 msgid "1 Column" msgstr "1 Колонка" #: ../functions.php:2045 msgid "Footer Background Color" msgstr "Колір фону нижнього колонтитула" #: ../functions.php:2095 msgid "Body/Link Text Size" msgstr "Розмір Тексту Основної Частини" #: ../functions.php:2113 msgid "Body/Link Line Height" msgstr "Інтервал між Рядками Основної Частини" #: ../functions.php:2131 msgid "Body Font Style" msgstr "Стиль Шрифту Основної Частини" #: ../functions.php:2150 msgid "Widget Text Color" msgstr "Колір Тексту Віджетів" #: ../functions.php:2163 msgid "Widget Link Color" msgstr "Колір Силок Віджетів" #: ../functions.php:2176 msgid "Widget Header Color" msgstr "Колір Віджетів в Шапці" #: ../functions.php:2189 msgid "Widget Bullet Color" msgstr "Колір Точок Віджетів" #: ../functions.php:2203 msgid "Footer Menu Background Color" msgstr "Фоновий Колір Меню Футеру" #: ../functions.php:2216 msgid "Footer Menu Text Color" msgstr "Колір Тексту Меню Футеру" #: ../functions.php:2229 msgid "Footer Menu Active Link Color" msgstr "Колір Активних Силок Меню Футеру" #: ../functions.php:2279 ../functions.php:2343 msgid "Font Size" msgstr "Розмір Шрифту" #: ../functions.php:2361 msgid "Social Icon Size" msgstr "Розмір Значків Соціальних Мереж" #: ../functions.php:2379 msgid "Social Icon Color" msgstr "Колір Значків Соціальних Мереж" #: ../functions.php:2436 msgid "Border Width" msgstr "Ширина Кордонів" #: ../functions.php:2454 ../functions.php:2642 msgid "Border Color" msgstr "Колір Кордонів" #: ../functions.php:2467 ../functions.php:2655 msgid "Border Radius" msgstr "Радіус Кордонів" #: ../functions.php:2503 ../functions.php:5150 msgid "Button Font Style" msgstr "Стиль Шрифту Тексту Кнопок" #: ../functions.php:2523 msgid "Buttons Font" msgstr "Шрифт Тексту Кнопок" #: ../functions.php:2539 msgid "Add Button Icon" msgstr "Додати Значок Кнопки" #: ../functions.php:2543 ../functions.php:2603 msgid "Yes" msgstr "Так" #: ../functions.php:2544 ../functions.php:2604 msgid "No" msgstr "Ні" #: ../functions.php:2556 msgid "Select Icon" msgstr "Обрати Значок" #: ../functions.php:2569 msgid "Icon Color" msgstr "Колір Іконки" #: ../functions.php:2582 msgid "Icon Placement" msgstr "Розташування Значка" #: ../functions.php:2599 msgid "Only Show Icon on Hover" msgstr "Показувати Значок Лише при Наведенні" #: ../functions.php:2688 msgid "Left to Right" msgstr "Зліва Направо" #: ../functions.php:2689 msgid "Right to Left" msgstr "Справа наліво" #: ../functions.php:2690 msgid "Top to Bottom" msgstr "Зверху вниз" #: ../functions.php:2691 msgid "Bottom to Top" msgstr "Знизу вгору" #: ../functions.php:2692 msgid "Fade In" msgstr "Поступова Поява" #: ../functions.php:2693 msgid "No Animation" msgstr "Без Анімації" #: ../functions.php:2700 ../includes/widgets/widget-about.php:50 #: ../includes/widgets/widget-ads.php:180 #: ../includes/widgets/widget-ads.php:188 #: ../includes/widgets/widget-ads.php:196 #: ../includes/widgets/widget-ads.php:204 #: ../includes/widgets/widget-ads.php:212 #: ../includes/widgets/widget-ads.php:220 #: ../includes/widgets/widget-ads.php:228 #: ../includes/widgets/widget-ads.php:236 msgid "Image" msgstr "Зображення" #: ../functions.php:2701 msgid "Image Module Settings" msgstr "Налаштування Модуля Зображень" #: ../functions.php:2711 msgid "Animation" msgstr "Анімація" #: ../functions.php:2712 msgid "This controls default direction of the lazy-loading animation." msgstr "" "Це відповідає за стандартний напрямок анімації повільного завантаження." #: ../functions.php:2722 msgid "Gallery" msgstr "Галерея" #: ../functions.php:2735 ../functions.php:3562 ../functions.php:3676 msgid "Zoom Icon Color" msgstr "Колір Значка при Збільшенні" #: ../functions.php:2749 ../functions.php:3576 ../functions.php:3690 msgid "Hover Overlay Color" msgstr "Коліп Оверлею при Наведенні" #: ../functions.php:2763 ../functions.php:2876 ../functions.php:3590 #: ../functions.php:3704 ../functions.php:3991 ../functions.php:4077 #: ../functions.php:4123 ../functions.php:4229 msgid "Title Font Size" msgstr "Розмір Шрифту Заголовку" #: ../functions.php:2782 ../functions.php:2895 ../functions.php:3609 #: ../functions.php:3723 ../functions.php:4010 ../functions.php:4096 #: ../functions.php:4767 ../functions.php:4853 msgid "Title Font Style" msgstr "Стиль Шрифту Заголовку" #: ../functions.php:2802 ../functions.php:3629 ../functions.php:3743 msgid "Caption Font Size" msgstr "Розмір Шрифту Підпису" #: ../functions.php:2821 ../functions.php:3648 ../functions.php:3762 msgid "Caption Font Style" msgstr "Стиль Шрифту Підпису" #: ../functions.php:2836 msgid "Blurb" msgstr "Рекламка" #: ../functions.php:2849 ../functions.php:2962 ../functions.php:3153 #: ../functions.php:3278 ../functions.php:3344 ../functions.php:3430 #: ../functions.php:3496 ../functions.php:4334 ../functions.php:5084 #: ../functions.php:5197 msgid "Header Font Size" msgstr "Розмір Шрифту Шапки" #: ../functions.php:2863 msgid "Tabs" msgstr "Вкладки" #: ../functions.php:2916 ../functions.php:3317 ../functions.php:3469 #: ../functions.php:3535 msgid "Padding" msgstr "Відступ" #: ../functions.php:2930 msgid "Slider" msgstr "Слайдер" #: ../functions.php:2943 ../functions.php:5178 msgid "Top & Bottom Padding" msgstr "Верхній & Нижній Відступи" #: ../functions.php:3001 ../functions.php:5236 msgid "Content Font Size" msgstr "Розмір Шрифту Змісту" #: ../functions.php:3020 ../functions.php:5255 msgid "Content Font Style" msgstr "Стиль Шрифту Змісту" #: ../functions.php:3035 msgid "Testimonial" msgstr "Відгук" #: ../functions.php:3048 ../functions.php:4662 msgid "Name Font Style" msgstr "Стиль Шрифту Імені" #: ../functions.php:3068 msgid "Details Font Style" msgstr "Стиль Шрифту Деталей" #: ../functions.php:3088 msgid "Portrait Border Radius" msgstr "Радіус Кордонів Фото" #: ../functions.php:3140 msgid "Pricing Table" msgstr "Таблиця Тарифів" #: ../functions.php:3192 ../functions.php:3383 ../functions.php:4682 msgid "Subheader Font Size" msgstr "Розмір Шрифту Заголовку" #: ../functions.php:3211 ../functions.php:3402 ../functions.php:4701 msgid "Subheader Font Style" msgstr "Стиль Шрифту Підзаголовку" #: ../functions.php:3231 ../functions.php:4998 msgid "Price Font Size" msgstr "Розмір Шрифту Цін" #: ../functions.php:3250 msgid "Pricing Font Style" msgstr "Стиль Шрифту Цін" #: ../functions.php:3265 msgid "Call To Action" msgstr "Заклик До Дії" #: ../functions.php:3331 msgid "Audio" msgstr "Аудіо" #: ../functions.php:3417 msgid "Email Optin" msgstr "E-mail Оптина" #: ../functions.php:3549 msgid "Portfolio" msgstr "Портфоліо" #: ../functions.php:3663 msgid "Filterable Portfolio" msgstr "Фільтроване Портфоліо" #: ../functions.php:3782 msgid "Filters Font Size" msgstr "Розмір Шрифту Фільтрів" #: ../functions.php:3801 msgid "Filters Font Style" msgstr "Стиль Шрифту Фільтрів" #: ../functions.php:3816 msgid "Bar Counter" msgstr "Лічильник Рядків" #: ../functions.php:3829 msgid "Label Font Size" msgstr "Розмір Шрифту Ярликів" #: ../functions.php:3848 msgid "Label Font Style" msgstr "Стиль Шрифту Ярликів" #: ../functions.php:3868 msgid "Percent Font Size" msgstr "Розмір Шрифту Відсотків" #: ../functions.php:3887 msgid "Percent Font Style" msgstr "Стиль Шрифту Відсотків" #: ../functions.php:3907 msgid "Bar Padding" msgstr "Відступ Панелі" #: ../functions.php:3926 msgid "Bar Border Radius" msgstr "Радіус Кордонів Панелі" #: ../functions.php:3940 msgid "Circle Counter" msgstr "Круглий Лічильник" #: ../functions.php:3952 ../functions.php:4038 msgid "Number Font Size" msgstr "Розмір Шрифту Чисел" #: ../functions.php:3971 ../functions.php:4057 msgid "Number Font Style" msgstr "Стиль Шрифту Чисел" #: ../functions.php:4025 msgid "Number Counter" msgstr "Числовий Лічильник" #: ../functions.php:4111 msgid "Accordion" msgstr "Акордеон" #: ../functions.php:4142 ../functions.php:4248 msgid "Opened Title Font Style" msgstr "Стиль Шрифту Відкритого Заголовку" #: ../functions.php:4162 ../functions.php:4268 msgid "Closed Title Font Style" msgstr "Стиль Шрифту Закритого Заголовку" #: ../functions.php:4182 ../functions.php:4288 msgid "Toggle Icon Size" msgstr "Розмір Значка Перемикача" #: ../functions.php:4202 ../functions.php:4307 msgid "Toggle Padding" msgstr "Відступ Перемикача" #: ../functions.php:4216 msgid "Toggle" msgstr "Згорнутий Блок" #: ../functions.php:4321 msgid "Contact Form" msgstr "Контактна Форма" #: ../functions.php:4373 msgid "Input Font Size" msgstr "Розмір Шрифту Тексту в Полі" #: ../functions.php:4392 msgid "Input Font Style" msgstr "Стиль Шрифту Тексту в Полі" #: ../functions.php:4412 msgid "Input Field Padding" msgstr "Відступ Тексту в Полі" #: ../functions.php:4431 msgid "Captcha Font Size" msgstr "Розмір Шрифту Захисного коду" #: ../functions.php:4450 msgid "Captcha Font Style" msgstr "Стиль Шрифту Захисного коду" #: ../functions.php:4465 ../includes/functions/sidebars.php:4 msgid "Sidebar" msgstr "Бокова Панель" #: ../functions.php:4478 msgid "Widget Header Font Size" msgstr "Розмір Шрифту Віджету в Шапці" #: ../functions.php:4497 msgid "Widget Header Font Style" msgstr "Стиль Шрифту Віджету в Шапці" #: ../functions.php:4517 msgid "Remove Vertical Divider" msgstr "Прибрати Вертикальний Роздільник" #: ../functions.php:4526 msgid "Divider" msgstr "Роздільник" #: ../functions.php:4538 msgid "Show Divider" msgstr "Показати Роздільник" #: ../functions.php:4552 msgid "Divider Style" msgstr "Стиль Роздільника" #: ../functions.php:4557 msgid "Solid" msgstr "Суцільний" #: ../functions.php:4558 msgid "Dotted" msgstr "Крапковий" #: ../functions.php:4559 msgid "Dashed" msgstr "Пунктирний" #: ../functions.php:4560 msgid "Double" msgstr "Подвійний" #: ../functions.php:4561 msgid "Groove" msgstr "Виділення" #: ../functions.php:4562 msgid "Ridge" msgstr "Межа" #: ../functions.php:4563 msgid "Inset" msgstr "Внутрішня Межа" #: ../functions.php:4564 msgid "Outset" msgstr "Зовнішня Межа" #: ../functions.php:4577 msgid "Divider Weight" msgstr "Висота Роздільника" #: ../functions.php:4596 msgid "Divider Height" msgstr "Висота Роздільника" #: ../functions.php:4615 msgid "Divider Position" msgstr "Розташування Роздільника" #: ../functions.php:4620 msgid "Top" msgstr "Згори" #: ../functions.php:4621 msgid "Vertically Centered" msgstr "Вертикально по Центру" #: ../functions.php:4622 msgid "Bottom" msgstr "Внизу" #: ../functions.php:4630 msgid "Person" msgstr "Особа" #: ../functions.php:4643 msgid "Name Font Size" msgstr "Розмір Шрифту Імені" #: ../functions.php:4721 msgid "Social Network Icon Size" msgstr "Розмір Значка Соціальної Мережі" #: ../functions.php:4748 ../functions.php:4834 msgid "Post Title Font Size" msgstr "Розмір Шрифту Заголовка Публікації" #: ../functions.php:4787 ../functions.php:4873 msgid "Meta Font Size" msgstr "Розмір Шрифту Метаданих" #: ../functions.php:4821 msgid "Blog Grid" msgstr "Блог Сітка" #: ../functions.php:4907 msgid "Shop" msgstr "Магазин" #: ../functions.php:4920 msgid "Product Name Font Size" msgstr "Розмір Шрифту Назви Продукції" #: ../functions.php:4939 msgid "Product Name Font Style" msgstr "Стиль Шрифту Назви Продукції" #: ../functions.php:4959 msgid "Sale Badge Font Size" msgstr "Розмір Шрифту Значка Розпродажу" #: ../functions.php:4978 msgid "Sale Badge Font Style" msgstr "Стиль Шрифту Значка Розпродажу" #: ../functions.php:5017 msgid "Price Font Style" msgstr "Стиль Шрифту Цін" #: ../functions.php:5037 msgid "Sale Price Font Size" msgstr "Розмір Шрифту Ціни зі Знижкою" #: ../functions.php:5056 msgid "Sale Price Font Style" msgstr "Стиль Шрифту Ціни зі Знижкою" #: ../functions.php:5071 msgid "Countdown" msgstr "Зворотній відлік" #: ../functions.php:5118 msgid "Social Follow" msgstr "Слідкування за Сторінками в Соціальних Мережах" #: ../functions.php:5131 msgid "Follow Font & Icon Size" msgstr "Розмір Значка & Шрифту" #: ../functions.php:5165 msgid "Fullwidth Slider" msgstr "Полношірінний слайдер" #: ../functions.php:7469 msgid "0 comments" msgstr "0 коментарів" #: ../functions.php:7469 msgid "1 comment" msgstr "1 коментар" #: ../functions.php:7469 msgid "comments" msgstr "коментарі" #: ../functions.php:7542 msgid "Password Protected" msgstr "Захищено Паролем" #: ../functions.php:7543 msgid "To view this protected post, enter the password below" msgstr "Щоб переглянути цю публікацію, введіть пароль нижче" #: ../functions.php:7546 msgid "Password" msgstr "Пароль" #: ../functions.php:7547 msgid "Submit" msgstr "Відправити" #: ../functions.php:7727 #, php-format msgid "%1$s %2$s" msgstr "%1$s %2$s" #: ../functions.php:7729 msgid "Item" msgstr "Елемент" #: ../functions.php:7729 msgid "Items" msgstr "Елементи" #: ../functions.php:7907 ../functions.php:7942 msgid "Theme Customizer" msgstr "Модуль Налаштування Теми" #: ../functions.php:7911 ../functions.php:7955 msgid "Module Customizer" msgstr "Модуль Налаштування" #: ../functions.php:7913 msgid "Role Editor" msgstr "роль редактора" #: ../functions.php:7916 msgid "Divi Library" msgstr "Бібліотека Divi" #: ../header.php:176 msgid "Search …" msgstr "Пошук …" #: ../header.php:178 msgid "Search for:" msgstr "Пошук:" #. translators: 1: date, 2: time #: ../includes/functions/comments.php:15 #, php-format msgid "on %1$s at %2$s" msgstr "%1$s, о %2$s" #: ../includes/functions/comments.php:18 msgid "(Edit)" msgstr "(Редагувати)" #: ../includes/functions/comments.php:21 msgid "Reply" msgstr "Відповісти" #: ../includes/functions/comments.php:30 msgid "Your comment is awaiting moderation." msgstr "Ваш коментар проходить модерацію." #: ../includes/functions/installation.php:1 msgid "Read Divi Documentation" msgstr "Читати Divi документацію" #: ../includes/functions/sidebars.php:13 ../includes/functions/sidebars.php:22 #: ../includes/functions/sidebars.php:31 ../includes/functions/sidebars.php:40 msgid "Footer Area" msgstr "Зона Футера" #: ../includes/functions/tutorials.php:1 msgid "Watch video tutorials" msgstr "Дивитися відеоуроки" #: ../includes/navigation.php:2 msgid "« Older Entries" msgstr "« Старі записи" #: ../includes/navigation.php:3 msgid "Next Entries »" msgstr "Наступні записи »" #: ../includes/no-results.php:3 msgid "No Results Found" msgstr "Не знайдено" #: ../includes/no-results.php:4 msgid "" "The page you requested could not be found. Try refining your search, or use " "the navigation above to locate the post." msgstr "" "Сторінку, яку Ви шукали, не знайдено. Спробуйте деталізувати пошук або " "скористайтесь навігацією, що знаходиться вище, щоб знайти пост." #: ../includes/social_icons.php:6 msgid "Facebook" msgstr "Facebook" #: ../includes/social_icons.php:13 msgid "Twitter" msgstr "Twitter" #: ../includes/social_icons.php:20 msgid "Google" msgstr "Google" #: ../includes/social_icons.php:32 msgid "RSS" msgstr "RSS" #: ../includes/widgets/widget-about.php:4 msgid "Displays About Me Information" msgstr "Показує Інформацію Про Мене" #: ../includes/widgets/widget-about.php:6 msgid "ET About Me Widget" msgstr "Віджет Про Мене" #: ../includes/widgets/widget-about.php:12 #: ../includes/widgets/widget-about.php:41 msgid "About Me" msgstr "Про Мене" #: ../includes/widgets/widget-about.php:48 #: ../includes/widgets/widget-ads.php:172 #: ../includes/widgets/widget-ads.php:184 #: ../includes/widgets/widget-ads.php:192 #: ../includes/widgets/widget-ads.php:200 #: ../includes/widgets/widget-ads.php:208 #: ../includes/widgets/widget-ads.php:216 #: ../includes/widgets/widget-ads.php:224 #: ../includes/widgets/widget-ads.php:232 #: ../includes/widgets/widget-ads.php:240 #: ../includes/widgets/widget-adsense.php:46 msgid "Title" msgstr "Заголовок" #: ../includes/widgets/widget-about.php:52 msgid "Text" msgstr "Текст" #: ../includes/widgets/widget-ads.php:4 msgid "Displays Advertisements" msgstr "Показує Рекламу" #: ../includes/widgets/widget-ads.php:6 msgid "ET Advertisement" msgstr "Реклама" #: ../includes/widgets/widget-ads.php:12 #: ../includes/widgets/widget-ads.php:128 msgid "Advertisement" msgstr "Реклама" #: ../includes/widgets/widget-ads.php:175 msgid "Use Relative Image Paths" msgstr "Використовувати Відносні Шляхи Зображення" #: ../includes/widgets/widget-ads.php:177 msgid "Open in a new window" msgstr "Відкрити в новому вікні" #: ../includes/widgets/widget-ads.php:180 #: ../includes/widgets/widget-ads.php:182 #: ../includes/widgets/widget-ads.php:184 #: ../includes/widgets/widget-ads.php:186 #: ../includes/widgets/widget-ads.php:188 #: ../includes/widgets/widget-ads.php:190 #: ../includes/widgets/widget-ads.php:192 #: ../includes/widgets/widget-ads.php:194 #: ../includes/widgets/widget-ads.php:196 #: ../includes/widgets/widget-ads.php:198 #: ../includes/widgets/widget-ads.php:200 #: ../includes/widgets/widget-ads.php:202 #: ../includes/widgets/widget-ads.php:204 #: ../includes/widgets/widget-ads.php:206 #: ../includes/widgets/widget-ads.php:208 #: ../includes/widgets/widget-ads.php:210 #: ../includes/widgets/widget-ads.php:212 #: ../includes/widgets/widget-ads.php:214 #: ../includes/widgets/widget-ads.php:216 #: ../includes/widgets/widget-ads.php:218 #: ../includes/widgets/widget-ads.php:220 #: ../includes/widgets/widget-ads.php:222 #: ../includes/widgets/widget-ads.php:224 #: ../includes/widgets/widget-ads.php:226 #: ../includes/widgets/widget-ads.php:228 #: ../includes/widgets/widget-ads.php:230 #: ../includes/widgets/widget-ads.php:232 #: ../includes/widgets/widget-ads.php:234 #: ../includes/widgets/widget-ads.php:236 #: ../includes/widgets/widget-ads.php:238 #: ../includes/widgets/widget-ads.php:240 #: ../includes/widgets/widget-ads.php:242 msgid "Banner" msgstr "Банер" #: ../includes/widgets/widget-ads.php:182 #: ../includes/widgets/widget-ads.php:190 #: ../includes/widgets/widget-ads.php:198 #: ../includes/widgets/widget-ads.php:206 #: ../includes/widgets/widget-ads.php:214 #: ../includes/widgets/widget-ads.php:222 #: ../includes/widgets/widget-ads.php:230 #: ../includes/widgets/widget-ads.php:238 msgid "Url" msgstr "Url" #: ../includes/widgets/widget-ads.php:186 #: ../includes/widgets/widget-ads.php:194 #: ../includes/widgets/widget-ads.php:202 #: ../includes/widgets/widget-ads.php:210 #: ../includes/widgets/widget-ads.php:218 #: ../includes/widgets/widget-ads.php:226 #: ../includes/widgets/widget-ads.php:234 #: ../includes/widgets/widget-ads.php:242 msgid "Alt" msgstr "Альтернативний текст" #: ../includes/widgets/widget-ads.php:243 msgid "" "If you don't want to display some banners - leave approptiate fields blank" msgstr "" "Якщо ви не бажаєте показувати деякі банери – залиште відповідні поля " "порожніми" #: ../includes/widgets/widget-adsense.php:4 msgid "Displays Adsense Ads" msgstr "Показує Рекламу Adsense" #: ../includes/widgets/widget-adsense.php:6 msgid "ET Adsense Widget" msgstr "Віджет Adsense" #: ../includes/widgets/widget-adsense.php:12 #: ../includes/widgets/widget-adsense.php:40 msgid "Adsense" msgstr "Adsense" #: ../includes/widgets/widget-adsense.php:48 msgid "Adsense Code" msgstr "Код Adsense" #: ../page-template-blank.php:49 ../page.php:48 ../single-project.php:53 #: ../single.php:105 msgid "Pages:" msgstr "Сторінки:" #: ../single-project.php:62 msgid "←" msgstr "←" #: ../single-project.php:63 msgid "→" msgstr "→" #~ msgid "" #~ "By default, MailChimp lists are cached for one day. If you added new " #~ "list, but it doesn't appear within the SignUp module settings, activate " #~ "this option. Don't forget to disable it once the list has been " #~ "regenerated." #~ msgstr "" #~ "За замовчуванням MailChimp списки зберігаються в кеші один день. Якщо Ви " #~ "додали новий список, але він не відображається в налаштуваннях SignUp " #~ "модуля, активуйте цю опцію. Не забудьте вимкнути її, коли список буде " #~ "регенеровано." #~ msgid "" #~ "By default, Aweber lists are cached for one day. If you added new list, " #~ "but it doesn't appear within the SignUp module settings, activate this " #~ "option. Don't forget to disable it once the list has been regenerated." #~ msgstr "" #~ "За замовчуванням Aweber списки зберігаються в кеші один день. Якщо Ви " #~ "додали новий список, але він не відображається в налаштуваннях SignUp " #~ "модуля, активуйте цю опцію. Не забудьте вимкнути її, коли список буде " #~ "регенеровано." #~ msgid "" #~ "Please, check the fields below to make sure you entered the correct " #~ "information." #~ msgstr "" #~ "Будь ласка, перевірте поля вводу, що знаходяться нижче, щоб переконатись, " #~ "що Ви правильно ввели інформацію." #~ msgid "Fill" #~ msgstr "Заповнити" #~ msgid "field" #~ msgstr "поле" #~ msgid "Invalid email" #~ msgstr "Невірна електронна адреса" #~ msgid "Captcha" #~ msgstr "Captcha" #~ msgid "Prev" #~ msgstr "Попередня" #~ msgid "Projects" #~ msgstr "Проекти" #~ msgid "Project" #~ msgstr "Проект" #~ msgid "Add New" #~ msgstr "Додати новий" #~ msgid "Add New Project" #~ msgstr "Додати новий проект" #~ msgid "Edit Project" #~ msgstr "Редагувати проект" #~ msgid "New Project" #~ msgstr "Новий проект" #~ msgid "All Projects" #~ msgstr "Всі проекти" #~ msgid "View Project" #~ msgstr "Переглянути проект" #~ msgid "Search Projects" #~ msgstr "Шукати проекти" #~ msgid "Nothing found" #~ msgstr "Нічого не знайдено" #~ msgid "Nothing found in Trash" #~ msgstr "Нічого не знайдено у корзині" #~ msgid "Category" #~ msgstr "Рубрика" #~ msgid "Search Categories" #~ msgstr "Шукати в рубриках" #~ msgid "All Categories" #~ msgstr "Всі рубрики" #~ msgid "Parent Category" #~ msgstr "Головна рубрика" #~ msgid "Parent Category:" #~ msgstr "Головна рубрика:" #~ msgid "Edit Category" #~ msgstr "Редагувати рубрику" #~ msgid "Update Category" #~ msgstr "Оновити рубрику" #~ msgid "Add New Category" #~ msgstr "Додати нову рубрику" #~ msgid "New Category Name" #~ msgstr "Назва нової рубрики" #~ msgid "Tags" #~ msgstr "Теги" #~ msgid "Tag" #~ msgstr "Тег" #~ msgid "Search Tags" #~ msgstr "Шукати теги" #~ msgid "All Tags" #~ msgstr "Всі теги" #~ msgid "Parent Tag" #~ msgstr "Тег вищого рівня" #~ msgid "Parent Tag:" #~ msgstr "Тег вищого рівня:" #~ msgid "Edit Tag" #~ msgstr "Редагувати тег" #~ msgid "Update Tag" #~ msgstr "Оновити тег" #~ msgid "Add New Tag" #~ msgstr "Додати новий тег" #~ msgid "New Tag Name" #~ msgstr "Назва нового тегу" #~ msgid "Menu/Logo Height" #~ msgstr "Висота Меню/Лого" #~ msgid "Fixed Menu/Logo Height" #~ msgstr "Висота Зафіксованого Меню/Лого" #~ msgid "Menu Link Color" #~ msgstr "Колір Силок в Меню" #~ msgid "Active Menu Link Color" #~ msgstr "Колір активного посилання в меню" #~ msgid "Subscribe" #~ msgstr "Підписатись" #~ msgid "Masonry Blog" #~ msgstr "Блог зі структурою Плиток" #~ msgid "Full Width Slider" #~ msgstr "Слайдер на Повну Ширину" #~ msgid "Connecting..." #~ msgstr "З’єднання..." #~ msgid "Connection failed" #~ msgstr "Не вдалось встановити з’єднання" #~ msgid "Removing connection..." #~ msgstr "Роз’єднання..." #~ msgid "Done" #~ msgstr "З’єднання встановлено" #~ msgid "" #~ "Step 1: Generate authorization code" #~ msgstr "" #~ "Крок 1: Згенерувати код авторизації" #~ msgid "" #~ "Step 2: Paste in the authorization code and click \"Make a connection\" " #~ "button: " #~ msgstr "" #~ "Крок 2: Ввести код авторизації та натиснути кнопку \"Встановити з’єднання" #~ "\": " #~ msgid "Make a connection" #~ msgstr "Встановити з’єднання" #~ msgid "" #~ "Aweber is set up properly. You can remove connection here if you wish." #~ msgstr "" #~ "Aweber встановлено правильно. Якщо бажаєте, можете розірвати з’єднання." #~ msgid "Remove the connection" #~ msgstr "Розірвати з’єднання" #~ msgid "Nonce failed." #~ msgstr "Nonce не відбулася." #~ msgid "Authorization code is empty." #~ msgstr "Код авторизації не введено." #~ msgid "" #~ "Authorization code is invalid. Try regenerating it and paste in the new " #~ "code." #~ msgstr "" #~ "Код авторизації невірний. Спробуйте регенерувати його та ввести новий код." #~ msgid "Aweber API Exception" #~ msgstr "Винятки Aweber API" #~ msgid "Message" #~ msgstr "Повідомлення" #~ msgid "Nonce failed" #~ msgstr "Nonce не відбулася" #~ msgid "Read more" #~ msgstr "Читати більше" #~ msgid "Configuration error" #~ msgstr "Помилка конфігурації" #~ msgid "Please enter first name" #~ msgstr "Будь ласка, введіть ім’я" #~ msgid "Incorrect email" #~ msgstr "Невірна електронна адреса" #~ msgid "Configuration error: List is not defined" #~ msgstr "Помилка конфігурації: перелік не визначено" #~ msgid "" #~ "

Subscribed - look for the confirmation " #~ "email!

" #~ msgstr "" #~ "

Підписались - відкрийте електронний лист " #~ "з підтвердженням!

" #~ msgid "Configuration error: api key is not defined" #~ msgstr "Помилка конфігурації: API код не введено" #~ msgid "Aweber: Wrong configuration data" #~ msgstr "Aweber: Невірні дані конфігурації" #~ msgid "" #~ "Welcome to Divi! Before diving in to your new theme, please visit the Divi Documentation page for access to " #~ "dozens of in-depth tutorials." #~ msgstr "" #~ "Ласкаво просимо до Divi! Перед зануренням у ваше нове хобі, будь ласка, " #~ "відвідайте сторінку DiviDocumentation для отримання доступу до десятків всебічних посібників." #~ msgid "%1$s Font" #~ msgstr "%1$s Шрифт" #~ msgid "%1$s Font Size" #~ msgstr "%1$s Розмір Шрифту" #~ msgid "%1$s Text Color" #~ msgstr "%1$s Колір Тексту" #~ msgid "%1$s Letter Spacing" #~ msgstr "%1$s Відстань між Літерами" #~ msgid "%1$s Line Height" #~ msgstr "%1$s Інтервал між Рядками" #~ msgid "%1$s All Caps" #~ msgstr "%1$s З Великої Літери" #~ msgid "Use Border" #~ msgstr "Застосування Кордонів" #~ msgid "Border Style" #~ msgstr "Стиль Кордонів" #~ msgid "Custom Margin" #~ msgstr "Користувацькі Поля Сторінки" #~ msgid "Custom Padding" #~ msgstr "Користувацький Відступ" #~ msgid "Use Custom Button Styles" #~ msgstr "Застосування Користувацьких Стилів Кнопок" #~ msgid "Button Text Size" #~ msgstr "Розмір Тексту Кнопки" #~ msgid "Button Text Color" #~ msgstr "Колір Тексту Кнопки" #~ msgid "Button Background Color" #~ msgstr "Колір Фону Кнопки" #~ msgid "Button Border Width" #~ msgstr "Ширина Кордонів Кнопки" #~ msgid "Button Border Color" #~ msgstr "Колір Кордонів Кнопки" #~ msgid "Button Border Radius" #~ msgstr "Радіус Кордонів Кнопки" #~ msgid "Button Letter Spacing" #~ msgstr "Відстань між Літерами Кнопки" #~ msgid "Button Font" #~ msgstr "Шрифт Кнопки" #~ msgid "Button Icon" #~ msgstr "Значок Кнопки" #~ msgid "Button Icon Color" #~ msgstr "Колір Значка Кнопки" #~ msgid "Only Show Icon On Hover" #~ msgstr "Показувати Значок Лише при Наведенні" #~ msgid "Button Hover Text Color" #~ msgstr "Колір Тексту, що показується при Наведенні" #~ msgid "Button Hover Background Color" #~ msgstr "Колір Фону Кнопки, що показується при Наведенні" #~ msgid "Button Hover Border Color" #~ msgstr "Колір Кордонів Кнопки, що показуються при Наведенні" #~ msgid "Button Hover Border Radius" #~ msgstr "Радіус Кордонів Кнопки, що показуються при Наведенні" #~ msgid "Button Hover Letter Spacing" #~ msgstr "Відстань між Літерами Кнопки, що показуються при Наведенні" #~ msgid "Before" #~ msgstr "До" #~ msgid "Main Element" #~ msgstr "Основний Елемент" #~ msgid "After" #~ msgstr "Після" #~ msgid "Choose Custom Color" #~ msgstr "Обрати Користувацький Колір" #~ msgid "Upload" #~ msgstr "Завантажити" #~ msgid "Choose image" #~ msgstr "Обрати зображення" #~ msgid "Set image" #~ msgstr "Встановити зображення" #~ msgid "Advanced Design Settings" #~ msgstr "Розширені Налаштування Дизайну" #~ msgid "Add New %s" #~ msgstr "Додати Новий %s" #~ msgid "%1$s %2$s Settings" #~ msgstr "%1$s %2$s Налаштування" #~ msgid "Column" #~ msgstr "Колонка" #~ msgid "Modules" #~ msgstr "Модулі" #~ msgid "Rows" #~ msgstr "Ряди" #~ msgid "Sections" #~ msgstr "Секції" #~ msgid "Global/not Global" #~ msgstr "Загальний/Індивідуальний" #~ msgid "Global" #~ msgstr "Загальний" #~ msgid "not Global" #~ msgstr "Індивідуальний" #~ msgid "Justified" #~ msgstr "Вирівняно за шириною" #~ msgid "Export Divi Builder Layouts" #~ msgstr "Експортувати Макети Конструктора Divi" #~ msgid "Select Templates you want to export:" #~ msgstr "Виберіть Шаблони, які ви бажаєте експортувати" #~ msgid "Export Divi Layouts" #~ msgstr "Експортувати Макети Divi" #~ msgid "Manage Categories" #~ msgstr "Управління Категоріями" #~ msgid "Use The Divi Builder" #~ msgstr "Скористатися Конструктором Divi" #~ msgid "" #~ "You have not saved any items to your Divi Library yet. Once an item has " #~ "been saved to your library, it will appear here for easy use." #~ msgstr "" #~ "Ви ще не нічого не зберігали до вашої Бібліотеки Divi. Після того, як ви " #~ "збережете щось до своєї бібліотеки, воно з'явиться тут для швидкого " #~ "доступу." #~ msgid "No available options for this configuration." #~ msgstr "Немає доступних варіантів для цієї конфігурації." #~ msgid "" #~ "You're about to update global module. This change will be applied to all " #~ "pages where you use this module. Press OK if you want to update this " #~ "module" #~ msgstr "" #~ "Ви збираєтеся оновити загальний модуль. Ця зміна застосується до всіх " #~ "сторінок, на яких ви використовуєте цей модуль. Натисніть OK, якщо " #~ "бажаєте оновити модуль" #~ msgid "You cannot add global rows into global sections" #~ msgstr "Ви не можете додавати загальні рядки до загальних секцій" #~ msgid "You cannot add global modules into global sections or rows" #~ msgstr "Ви не можете додавати загальні модулі до загальних секцій чи рядків" #~ msgid "The Divi Builder" #~ msgstr "Конструктор Divi" #~ msgid "Save to Library" #~ msgstr "Зберегти до Бібліотеки" #~ msgid "Load From Library" #~ msgstr "Завантажити З Бібліотеки" #~ msgid "Standard Section" #~ msgstr "Стандартна Секція" #~ msgid "Fullwidth Section" #~ msgstr "Секція на Повну ширину" #~ msgid "Specialty Section" #~ msgstr "Спеціальна Секція" #~ msgid "Add From Library" #~ msgstr "Додати З Бібліотеки" #~ msgid "Change Structure" #~ msgstr "Змінити структуру" #~ msgid "Remove Module" #~ msgstr "Видалити Модуль" #~ msgid "Save & Add To Library" #~ msgstr "Зберегти & Додати До Бібліотеки" #~ msgid "Cancel" #~ msgstr "Скасувати" #~ msgid "Save & Exit" #~ msgstr "Зберегти & Вийти" #~ msgid "New Row" #~ msgstr "Новий Рядок" #~ msgid "New Module" #~ msgstr "Новий Модуль" #~ msgid "Predefined Layouts" #~ msgstr "Попередньо створені Макети" #~ msgid "Disable Builder" #~ msgstr "Відключити Конструктор" #~ msgid "" #~ "All content created in the Divi Builder will be lost. Previous content " #~ "will be restored." #~ msgstr "" #~ "Все, що було створено в Конструкторі Divi буде втрачено. Попередній " #~ "контент буде відновлено." #~ msgid "Do you wish to proceed?" #~ msgstr "Бажаєте продовжити?" #~ msgid "All of your current page content will be lost." #~ msgstr "Все, що відображається на даній сторінці, буде втрачено." #~ msgid "All advanced module settings in will be lost." #~ msgstr "Всі додаткові налаштування модулю будуть втрачені." #~ msgid "Save To Library" #~ msgstr "Зберегти До Бібліотеки" #~ msgid "Save your current page to the Divi Library for later use." #~ msgstr "" #~ "Збережіть вашу поточну сторінку до бібліотеки Divi для подальшого " #~ "використання." #~ msgid "Layout Name:" #~ msgstr "Назва Макету:" #~ msgid "Save And Add To Library" #~ msgstr "Зберегти Й Додати До Бібліотеки" #~ msgid "Add To Categories:" #~ msgstr "Додати До Категорій:" #~ msgid "Create New Category" #~ msgstr "Створити Нову Категорію:" #~ msgid "" #~ "Here you can save the current item and add it to your Divi Library for " #~ "later use as well." #~ msgstr "" #~ "Тут ви можете зберегти поточний контент та додати його до своєї " #~ "Бібліотеки Divi для подальшого використання." #~ msgid "Template Name" #~ msgstr "Назва Шаблону" #~ msgid "Selective Sync" #~ msgstr "Вибіркова Синхронізація" #~ msgid "Include General settings" #~ msgstr "Включити Загальні налаштування" #~ msgid "Include Advanced Design settings" #~ msgstr "Включити Додаткові налаштування Дизайну" #~ msgid "Include Custom CSS" #~ msgstr "Включити Користувацький CSS" #~ msgid "Please select at least 1 tab to save" #~ msgstr "Будь ласка, оберіть для збереження принаймні 1 вкладку" #~ msgid "Save as Global:" #~ msgstr "Зберегти як Загальний:" #~ msgid "Make this a global item" #~ msgstr "Зробити цей елемент загальним" #~ msgid "Scope" #~ msgstr "Обсяг" #~ msgid "Layout Type" #~ msgstr "Тип Макету" #~ msgid "Module Width" #~ msgstr "Ширина Модулю" #~ msgid "New Template Settings" #~ msgstr "Нові Налаштування Шаблону" #~ msgid "Template Name:" #~ msgstr "Назва Шаблону:" #~ msgid "Template Type:" #~ msgstr "Тип Шаблону:" #~ msgid "Fullwidth Module" #~ msgstr "Шаблон на Повну ширину" #~ msgid "Row" #~ msgstr "Ряд" #~ msgid "Section" #~ msgstr "Секція" #~ msgid "Include General Settings" #~ msgstr "Включити Загальні Налаштування" #~ msgid "Include Advanced Design Settings" #~ msgstr "Включити Додаткові Налаштування Дизайну" #~ msgid "" #~ "Select category(ies) for new template or type a new name ( optional )" #~ msgstr "" #~ "Оберіть категорію(ії) для нового шаблону або введіть нову назву ( за " #~ "бажанням )" #~ msgid "Open in Lightbox" #~ msgstr "Відкрити в Лайтбоксі" #~ msgid "Image Alignment" #~ msgstr "Вирівнювання Зображення" #~ msgid "Here you can choose the image alignment." #~ msgstr "Тут ви можете налаштувати вирівнювання зображення." #~ msgid "Image Max Width" #~ msgstr "Максимальна Ширина Зображення" #~ msgid "Force Fullwidth" #~ msgstr "На Повну Ширину" #~ msgid "Always Center Image On Mobile" #~ msgstr "Завжди Центрувати Зображення На Мобільних Пристроях" #~ msgid "Gallery Item" #~ msgstr "Елемент Галереї" #~ msgid "Overlay" #~ msgstr "Оверлей" #~ msgid "Overlay Icon" #~ msgstr "Значок Оверлею" #~ msgid "Gallery Item Title" #~ msgstr "Назва Елементу Галереї" #~ msgid "Caption Font" #~ msgstr "Шрифт Підпису" #~ msgid "Caption Font Color" #~ msgstr "Колір Шрифту Підпису" #~ msgid "Hover Icon Picker" #~ msgstr "Вибір Значка при Наведенні" #~ msgid "Video Icon" #~ msgstr "Значок Відео" #~ msgid "Play Icon Color" #~ msgstr "Колір Значка Відтворення" #~ msgid "Play Button" #~ msgstr "Кнопка Відтворення" #~ msgid "Thumbnail Item" #~ msgstr "Елемент Зменшеного Зображення" #~ msgid "Thumbnail Overlay Color" #~ msgstr "Колір Оверлею Зменшеного Зображення" #~ msgid "Line Height" #~ msgstr "Інтервал між Рядками" #~ msgid "Use Border Color" #~ msgstr "Використати Колір Кордонів" #~ msgid "Max Width" #~ msgstr "Максимальна Ширина" #~ msgid "Header" #~ msgstr "Шапка" #~ msgid "Body" #~ msgstr "Основна Частина" #~ msgid "Blurb Image" #~ msgstr "Зображення над Анотацією" #~ msgid "Blurb Title" #~ msgstr "Заголовок Анотації" #~ msgid "Blurb Content" #~ msgstr "Контент Анотації" #~ msgid "Use Icon Font Size" #~ msgstr "Налаштувати Розмір Шрифту Значка" #~ msgid "Icon Font Size" #~ msgstr "Розмір Шрифту Значка" #~ msgid "Tabs Controls" #~ msgstr "Керування Вкладками" #~ msgid "Active Tab" #~ msgstr "Активна Вкладка" #~ msgid "Active Tab Background Color" #~ msgstr "Колір Фону Активної Вкладки" #~ msgid "Inactive Tab Background Color" #~ msgstr "Колір Фону Неактивної Вкладки" #~ msgid "Slide Description" #~ msgstr "Опис Слайду" #~ msgid "Slide Title" #~ msgstr "Назва Слайду" #~ msgid "Slide Button" #~ msgstr "Кнопка Слайду" #~ msgid "Slide Controllers" #~ msgstr "Переключення Слайдів" #~ msgid "Slide Active Controller" #~ msgstr "Активне Переключення Слайдів" #~ msgid "Use Parallax effect" #~ msgstr "Використання Ефекту Паралаксу" #~ msgid "Remove Inner Shadow" #~ msgstr "Вимкнути Ефект Тіні" #~ msgid "Top Padding" #~ msgstr "Верхній Відступ" #~ msgid "Bottom Padding" #~ msgstr "Нижній Відступ" #~ msgid "Hide Content On Mobile" #~ msgstr "Приховувати Контент На Мобільних Пристроях" #~ msgid "Hide CTA On Mobile" #~ msgstr "Приховувати CTA На Мобільних Пристроях" #~ msgid "Show Image / Video On Mobile" #~ msgstr "Показувати Зображення / Відео На Мобільних Пристроях" #~ msgid "Arrows Custom Color" #~ msgstr "Користувацький Колір Стрілок" #~ msgid "Dot Nav Custom Color" #~ msgstr "Користувацький Колір Точок Навігації" #~ msgid "Testimonial Portrait" #~ msgstr "Фото, прикріплене до Рекомендації" #~ msgid "Testimonial Description" #~ msgstr "Опис Рекомендації" #~ msgid "Testimonial Author" #~ msgstr "Автор Рекомендації" #~ msgid "Testimonial Meta" #~ msgstr "Метадані Рекомендації" #~ msgid "Body Text Font" #~ msgstr "Шрифт Тексту Основної Частини" #~ msgid "Body Font Size" #~ msgstr "Розмір Шрифту Тексту Основної Частини" #~ msgid "Body Letter Spacing" #~ msgstr "Відстань між Літерами в Основній Частині" #~ msgid "Quote Icon Color" #~ msgstr "Колір Значка Цитати" #~ msgid "Portrait Width" #~ msgstr "Ширина Фото" #~ msgid "Portrait Height" #~ msgstr "Висота Фото" #~ msgid "Pricing Tables" #~ msgstr "Таблиці з Цінами" #~ msgid "Pricing Heading" #~ msgstr "Підзаголовок Таблиці з Цінами" #~ msgid "Pricing Title" #~ msgstr "Назва Таблиці з Цінами" #~ msgid "Pricing Top" #~ msgstr "Верхня Частина Таблиці з Цінами" #~ msgid "Pricing Content" #~ msgstr "Товари" #~ msgid "Pricing Button" #~ msgstr "Кнопка Купівлі" #~ msgid "Featured Table" #~ msgstr "Активна Таблиця" #~ msgid "Subheader" #~ msgstr "Підзаголовок" #~ msgid "Featured Table Background Color" #~ msgstr "Колір Фону Активної Таблиці" #~ msgid "Table Header Background Color" #~ msgstr "Колір Фону Шапки Таблиці" #~ msgid "Featured Table Header Background Color" #~ msgstr "Колір Фону Шапки Активної Таблиці" #~ msgid "Featured Table Header Text Color" #~ msgstr "Колір Тексту Шапки Активної Таблиці" #~ msgid "Featured Table Subheader Text Color" #~ msgstr "Колір Тексту Підзаголовку Активної Таблиці" #~ msgid "Featured Table Price Color" #~ msgstr "Колір Цін Активної Таблиці" #~ msgid "Featured Table Body Text Color" #~ msgstr "Колір Тексту Основної Частини Активної Таблиці" #~ msgid "Show Bullet" #~ msgstr "Відображати Точки" #~ msgid "Bullet Color" #~ msgstr "Колір Точок" #~ msgid "Featured Table Bullet Color" #~ msgstr "Колір Точок Активної Таблиці" #~ msgid "Remove Featured Table Drop Shadow" #~ msgstr "Вимкнути Ефект Тіні в Активній Таблиці" #~ msgid "Center List Items" #~ msgstr "Центрувати Елементи Списку" #~ msgid "Promo Description" #~ msgstr "Опис" #~ msgid "Promo Button" #~ msgstr "Кнопка" #~ msgid "Audio Cover Art" #~ msgstr "Значок Аудіо" #~ msgid "Audio Content" #~ msgstr "Вміст Аудіо" #~ msgid "Audio Meta" #~ msgstr "Метадані Аудіо" #~ msgid "Signup" #~ msgstr "Зареєструватися" #~ msgid "Newsletter Description" #~ msgstr "Опис Розсилки" #~ msgid "Newsletter Form" #~ msgstr "Реєстраційна Форма на отримання Розсилки" #~ msgid "Newsletter Button" #~ msgstr "Кнопка Розсилки" #~ msgid "Form Field Background Color" #~ msgstr "Колір Фону Полів Форми" #~ msgid "Form Field Text Color" #~ msgstr "Колір Тексту в Полях Форми" #~ msgid "Focus Background Color" #~ msgstr "Колір Фону Активного Поля" #~ msgid "Focus Text Color" #~ msgstr "Колір Тексту в Активному Полі" #~ msgid "Use Focus Border Color" #~ msgstr "Увімкнути Колір Кордонів Активного Поля" #~ msgid "Focus Border Color" #~ msgstr "Колір Кордонів Активного Поля" #~ msgid "Portfolio Image" #~ msgstr "Зображення Портфоліо" #~ msgid "Portfolio Post Meta" #~ msgstr "Метадані Портфоліо" #~ msgid "Filter" #~ msgstr "Фільтр" #~ msgid "Portfolio Filters" #~ msgstr "Фільтри Портфоліо" #~ msgid "Active Portfolio Filter" #~ msgstr "Активний Фільтр Портфоліо" #~ msgid "Counter Title" #~ msgstr "Назва Лічильника" #~ msgid "Counter Container" #~ msgstr "Обрамлення Лічильника" #~ msgid "Counter Amount" #~ msgstr "Абсолютна величина Лічильника" #~ msgid "Use Percentages" #~ msgstr "Використання відсотків" #~ msgid "Bar Top Padding" #~ msgstr "Верхній Відступ Панелі" #~ msgid "Bar Bottom Padding" #~ msgstr "Нижній Відступ Панелі" #~ msgid "Label Color" #~ msgstr "Колір Ярлика" #~ msgid "Percentage Color" #~ msgstr "Колір Відсотків" #~ msgid "Circle Counter Title" #~ msgstr "Назва Кругового Лічильника" #~ msgid "Circle Color Opacity" #~ msgstr "Непрозорість Кольору Круга" #~ msgid "Number Counter Title" #~ msgstr "Назва Цифрового Лічильника" #~ msgid "Open Toggle" #~ msgstr "Відкрити Перемикач" #~ msgid "Toggle Title" #~ msgstr "Назва Перемикача" #~ msgid "Toggle Icon" #~ msgstr "Значок Перемикача" #~ msgid "Toggle Content" #~ msgstr "Зміст Перемикача" #~ msgid "Open Toggle Background Color" #~ msgstr "Колір Фону Відкритого Перемикача" #~ msgid "Closed Toggle Background Color" #~ msgstr "Колір Фону Закритого Перемикача" #~ msgid "Open Toggle Text Color" #~ msgstr "Колір Тексту Відкритого Перемикача" #~ msgid "Closed Toggle Text Color" #~ msgstr "Колір Тексту Закритого Перемикача" #~ msgid "Form Field" #~ msgstr "Поле Форми" #~ msgid "Contact Title" #~ msgstr "Заголовок Контактів" #~ msgid "Contact Button" #~ msgstr "Кнопка Контактів" #~ msgid "Form Background Color" #~ msgstr "Колір Фону Форми" #~ msgid "Input Border Radius" #~ msgstr "Радіус Кордонів Полів" #~ msgid "Widget" #~ msgstr "Віджет" #~ msgid "Remove Border Separator" #~ msgstr "Прибрати Роздільник Кордонів" #~ msgid "Define how much space should be added below the divider." #~ msgstr "Вказати скільки ви бажаєте додати місця під роздільником." #~ msgid "Hide On Mobile" #~ msgstr "Приховувати На Мобільних Пристроях" #~ msgid "Member Image" #~ msgstr "Зображення Члена" #~ msgid "Member Description" #~ msgstr "Опис Члена" #~ msgid "Member Position" #~ msgstr "Позиція Члена" #~ msgid "Member Social Links" #~ msgstr "Соціальні Зв'язки Члена" #~ msgid "Icon Hover Color" #~ msgstr "Колір Значка при Наведенні" #~ msgid "Meta" #~ msgstr "Метадані" #~ msgid "Post Meta" #~ msgstr "Метадані Публікації" #~ msgid "Pagenavi" #~ msgstr "Навігація по Сторінці" #~ msgid "Grid Tile Background Color" #~ msgstr "Колір Фону Сітки Плиток" #~ msgid "Use Dropshadow" #~ msgstr "Використанні Ефекту Тіні" #~ msgid "Product" #~ msgstr "Продукція" #~ msgid "Onsale" #~ msgstr "Розпродається" #~ msgid "Rating" #~ msgstr "Рейтинг" #~ msgid "default" #~ msgstr "за замовчуванням" #~ msgid "Choose how many columns to display." #~ msgstr "Вкажіть кількість колонок, що відображаються." #~ msgid "Sale Badge Color" #~ msgstr "Колір Значка Розпродажу" #~ msgid "Numbers" #~ msgstr "Цифри" #~ msgid "Label" #~ msgstr "Ярлик" #~ msgid "Container" #~ msgstr "Обрамлення" #~ msgid "Timer Section" #~ msgstr "Секція Таймеру" #~ msgid "Pin" #~ msgstr "Прикріпити" #~ msgid "Use Grayscale Filter" #~ msgstr "Скористатися Сірим Фільтром" #~ msgid "Grayscale Filter Amount (%)" #~ msgstr "Ступінь Сірого Фільтру (%)" #~ msgid "Social Icon" #~ msgstr "Значок Соціальної Мережі" #~ msgid "Here you can choose whether or not display the Post Title" #~ msgstr "Тут ви можете вибрати, чи слід відображати Заголовок Публікації" #~ msgid "Show Meta" #~ msgstr "Показати Метадані" #~ msgid "Here you can choose whether or not display the Post Meta" #~ msgstr "Тут ви можете вибрати, чи слід відображати Метадані Публікації" #~ msgid "" #~ "Here you can choose whether or not display the Author Name in Post Meta" #~ msgstr "" #~ "Тут ви можете вибрати, чи слід відображати в Метаданих Публікації Ім'я " #~ "Автора" #~ msgid "Here you can choose whether or not display the Date in Post Meta" #~ msgstr "" #~ "Тут ви можете вибрати, чи слід відображати в Метаданих Публікації дату" #~ msgid "Date Format" #~ msgstr "Формат Дати" #~ msgid "" #~ "Here you can define the Date Format in Post Meta. Default is 'M j, Y'" #~ msgstr "" #~ "Тут ви можете визначити Формат Дати в Метаданих Публікації. За " #~ "замовчуванням - 'M j, Y'" #~ msgid "Show Post Categories" #~ msgstr "Показувати Категорії Публікації" #~ msgid "" #~ "Here you can choose whether or not display the Categories in Post Meta. " #~ "Note: This option doesn't work with custom post types." #~ msgstr "" #~ "Тут ви можете вибрати, чи відображати Категорії в Метаданих Публікації. " #~ "Примітка: Ця опція не працює з користувацькими типами публікацій." #~ msgid "Show Comments Count" #~ msgstr "Показати Кількість Коментарів" #~ msgid "" #~ "Here you can choose whether or not display the Comments Count in Post " #~ "Meta." #~ msgstr "" #~ "Тут ви можете вибрати, чи відображати Кількість Коментарів в Метаданих " #~ "Публікації." #~ msgid "Here you can choose whether or not display the Featured Image" #~ msgstr "Тут ви можете вибрати, чи відображати Прикріплене Зображення" #~ msgid "Featured Image Placement" #~ msgstr "Розміщення Прикріпленого Зображення" #~ msgid "Below Title" #~ msgstr "Нижній Заголовок" #~ msgid "Above Title" #~ msgstr "Верхній Заголовок" #~ msgid "Title/Meta Background Image" #~ msgstr "Фонове Зображення Заголовку" #~ msgid "Here you can choose where to place the Featured Image" #~ msgstr "Тут ви можете вибрати, де розмістити Прикріплене Зображення" #~ msgid "" #~ "Here you can choose whether or not use parallax effect for the featured " #~ "image" #~ msgstr "" #~ "Тут ви можете вибрати, чи застосовувати ефект паралаксу до прикріпленого " #~ "зображення" #~ msgid "Parallax Method" #~ msgstr "Метод Паралаксу" #~ msgid "" #~ "Here you can choose which parallax method to use for the featured image" #~ msgstr "" #~ "Тут ви можете обрати, який метод паралаксу слід застосувати до " #~ "прикріпленого зображення" #~ msgid "Here you can choose the orientation for the Title/Meta text" #~ msgstr "Тут ви можете обрати розташування Заголовку текста" #~ msgid "Here you can choose the color for the Title/Meta text" #~ msgstr "Тут ви можете обрати колір Заголовку текста" #~ msgid "Use Text Background Color" #~ msgstr "Застосувати Фоновий Колір Тексту" #~ msgid "" #~ "Here you can choose whether or not use the background color for the Title/" #~ "Meta text" #~ msgstr "" #~ "Тут ви можете обрати, чи застосовувати фоновий колір до Заголовку текста" #~ msgid "Text Background Color" #~ msgstr "Фоновий Колір Тексту" #~ msgid "Title Styling" #~ msgstr "Стиль Заголовку" #~ msgid "Subhead Styling" #~ msgstr "Стиль Підзаголовку" #~ msgid "Content Styling" #~ msgstr "Стиль Змісту" #~ msgid "Button Styling" #~ msgstr "Стиль Кнопки" #~ msgid "Text & Logo Orientation" #~ msgstr "Розміщення Тексту & Лого" #~ msgid "Make Fullscreen" #~ msgstr "Зробити на Повний Екран" #~ msgid "" #~ "Here you can choose whether the header is expanded to fullscreen size." #~ msgstr "Тут ви можете обрати, чи робити шапку повноекранного розміру." #~ msgid "Show Scroll Down Button" #~ msgstr "Показувати Кнопку Прокручування Вниз" #~ msgid "Here you can choose whether the scroll down button is shown." #~ msgstr "Тут ви можете обрати, чи відображати кнопку прокручування вниз." #~ msgid "Choose an icon to display for the scroll down button." #~ msgstr "" #~ "Виберіть значок, який буде відображатися в якості кнопки прокручування " #~ "вниз." #~ msgid "Scroll Down Icon Color" #~ msgstr "Колір Значка Прокручування Вниз" #~ msgid "Scroll Down Icon Size" #~ msgstr "Розмір Значка Прокручування Вниз" #~ msgid "Title Font" #~ msgstr "Шрифт Заголовку" #~ msgid "Title Font Color" #~ msgstr "Колір Шрифту Заголовку" #~ msgid "Subhead Font" #~ msgstr "Шрифт Підзаголовку" #~ msgid "Subhead Font Color" #~ msgstr "Колір Шрифту Підзаголовку" #~ msgid "Content Font" #~ msgstr "Шрифт Змісту" #~ msgid "Content Font Color" #~ msgstr "Колір Шрифту Змісту" #~ msgid "Button %1$s Text" #~ msgstr "Кнопка %1$s Текст" #~ msgid "Enter the text for the Button." #~ msgstr "Ввести текст для Кнопки." #~ msgid "Button %1$s URL" #~ msgstr "Кнопка %1$s URL" #~ msgid "Enter the URL for the Button." #~ msgstr "Ввести URL для Кнопки." #~ msgid "Button %1$s Font" #~ msgstr "Кнопка %1$s Шрифт" #~ msgid "Button %1$s Font Color" #~ msgstr "Кнопка %1$s Колір Шрифту" #~ msgid "Button %1$s Background Color" #~ msgstr "Кнопка %1$s Колір Фону" #~ msgid "Button %1$s Font Size" #~ msgstr "Кнопка %1$s Розмір Шрифту" #~ msgid "Button %1$s Border Radius" #~ msgstr "Кнопка %1$s Радіус Кордонів" #~ msgid "Background Image URL" #~ msgstr "URL Фонового Зображення" #~ msgid "Background Overlay Color" #~ msgstr "Колір Фонового Оверлею" #~ msgid "Logo Image URL" #~ msgstr "URL Зображення Лого" #~ msgid "Text Vertical Alignment" #~ msgstr "Вертикальне Вирівнювання Тексту" #~ msgid "" #~ "This setting determines the vertical alignment of your content. Your " #~ "content can either be vertically centered, or aligned to the bottom." #~ msgstr "" #~ "Цей параметр відповідає за вертикальне вирівнювання контенту. Ваш контент " #~ "може бути вирівняний або вертикально, або по нижньому краю." #~ msgid "Header Image URL" #~ msgstr "URL Зображення в Шапці" #~ msgid "Image Vertical Alignment" #~ msgstr "Вертикальне Вирівнювання Зображення" #~ msgid "This controls the orientation of the image within the module." #~ msgstr "Це відповідає за розташування зображення в межах модуля." #~ msgid "Code" #~ msgstr "Код" #~ msgid "Fullwidth Code" #~ msgstr "Код на Повну Ширину" #~ msgid "Fullwidth Image" #~ msgstr "Зображення на Повну Ширину" #~ msgid "Fullwidth Post Title" #~ msgstr "Заголовок Публікації на Повну Ширину" #~ msgid "" #~ "Enabling this option will remove the background color of this section, " #~ "allowing the website background color or background image to show through." #~ msgstr "" #~ "Включення цієї опції вимкне колір фону цього розділу, що дозволяє " #~ "появитися фоновому кольору або фоновому зображенню сайта." #~ msgid "" #~ "Adjust padding to specific values, or leave blank to use the default " #~ "padding." #~ msgstr "" #~ "Відрегулюйте відступ конкретними значеннями, або залиште поле порожнім, " #~ "щоб використовувати відступ за замовчуванням." #~ msgid "Keep Custom Padding on Mobile" #~ msgstr "Збегігати Користувацькі Відступи на Мобільних Пристроях" #~ msgid "Allow custom padding to be retained on mobile screens" #~ msgstr "" #~ "Дозволити збереження користувацьких відступів на екранах мобільних " #~ "пристроїв" #~ msgid "Make This Row Fullwidth" #~ msgstr "Зробити Цей Рядок на Повну Ширину" #~ msgid "" #~ "Enable this option to extend the width of this row to the edge of the " #~ "browser window." #~ msgstr "" #~ "Ввімкніть цю опцію, щоб збільшити ширину цього рядка до краю вікна " #~ "браузера." #~ msgid "Use Custom Width" #~ msgstr "Використовувати Користувацькі Параметри Ширини" #~ msgid "" #~ "Change to Yes if you would like to adjust the width of this row to a non-" #~ "standard width." #~ msgstr "" #~ "Натисніть Так, якщо ви бажаєте змінити параметри ширини цього ряду на " #~ "нестандартні." #~ msgid "Unit" #~ msgstr "Юніт" #~ msgid "px" #~ msgstr "пікселі" #~ msgid "Custom Width" #~ msgstr "Користувацькі Параметри Ширини" #~ msgid "Define custom width for this Row" #~ msgstr "Налаштувати власні параметри ширини цього Рядка" #~ msgid "Gutter Width" #~ msgstr "Відстань між Колонками" #~ msgid "Adjust the spacing between each column in this row." #~ msgstr "Налаштувати відстань між колонками в цьому рядку." #~ msgid "Equalize Column Heights" #~ msgstr "Вирівняти Висоту Колонок" #~ msgid "" #~ "Welcome to Divi! Before diving in to your new theme, please visit the DiviDocumentation page for access to " #~ "dozens of in-depth tutorials." #~ msgstr "" #~ "Ласкаво просимо до Divi! Перед зануренням у ваше нове хобі, будь ласка, " #~ "відвідайте сторінку DiviDocumentation для отримання доступу до десятків всебічних посібників." #~ msgid "Category Font Size" #~ msgstr "Розмір Шрифту Категорій" #~ msgid "Category Font Style" #~ msgstr "Стиль Шрифту Категорій"