msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Divi 1.0\n"
"POT-Creation-Date: 2015-09-02 12:20+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2015-09-02 16:22+0300\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: Elegant Themes\n"
"Language: uk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 1.7.1\n"
"X-Poedit-KeywordsList: _x;_n;_e;__;esc_html__;esc_html_e;esc_attr__;"
"esc_attr_e;esc_attr_x\n"
"X-Poedit-Basepath: .\n"
"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Poedit-SearchPath-0: .\n"
"X-Poedit-SearchPath-1: ..\n"
"X-Poedit-SearchPathExcluded-0: ../includes/builder\n"
#: ../comments.php:4
msgid "This post is password protected. Enter the password to view comments."
msgstr "Цей пост захищений паролем. Введіть пароль, щоб побачити коментарі."
#: ../comments.php:13
msgid "0 Comments"
msgstr "0 Коментарів"
#: ../comments.php:13
msgid "1 Comment"
msgstr "1 Коментар"
#: ../comments.php:13
msgid "Comments"
msgstr "Коментарі"
#: ../comments.php:18 ../comments.php:31
msgid "← Older Comments"
msgstr "← Старі коментарі"
#: ../comments.php:19 ../comments.php:32
msgid "Newer Comments →"
msgstr "Нові коментарі →"
#: ../comments.php:38
msgid "Trackbacks/Pingbacks"
msgstr "Трекбеки/Пінгбеки"
#: ../comments.php:56
msgid "Submit Comment"
msgstr "Опублікувати коментар"
#: ../comments.php:56
msgid "Submit a Comment"
msgstr "Опублікувати коментар"
#: ../comments.php:56
#, php-format
msgid "Leave a Reply to %s"
msgstr "Відповісти %s"
#: ../epanel/core_functions.php:26 ../epanel/core_functions.php:401
msgid "Saving..."
msgstr "Зберігається..."
#: ../epanel/core_functions.php:27
msgid "Options Saved."
msgstr "Опції збережено."
#: ../epanel/core_functions.php:73
msgid "Options"
msgstr "Опції"
#: ../epanel/core_functions.php:73 ../functions.php:7903
msgid "Theme Options"
msgstr "Опції теми"
#: ../epanel/core_functions.php:90
msgid "settings saved."
msgstr "налаштування збережено."
#: ../epanel/core_functions.php:93
msgid "settings reset."
msgstr "налаштування за замовчуванням відновлено."
#: ../epanel/core_functions.php:111 ../epanel/options_divi.php:297
#: ../epanel/options_divi.php:448 ../functions.php:533
msgid "General Settings"
msgstr "Загальні налаштування"
#: ../epanel/core_functions.php:114
msgid "Navigation"
msgstr "Навігаційна панель"
#: ../epanel/core_functions.php:117 ../functions.php:543
msgid "Layout Settings"
msgstr "Налаштування макету"
#: ../epanel/core_functions.php:120
msgid "Ad Management"
msgstr "Управління рекламою"
#: ../epanel/core_functions.php:123
msgid "Colorization"
msgstr "Колір"
#: ../epanel/core_functions.php:126
msgid "SEO"
msgstr "SEO"
#: ../epanel/core_functions.php:129
msgid "Integration"
msgstr "Інтеграція"
#: ../epanel/core_functions.php:132
msgid "Support Docs"
msgstr "Допоміжні матеріали"
#: ../epanel/core_functions.php:209 ../epanel/core_functions.php:389
msgid "Reset"
msgstr "Відновити налаштування за замовчуванням"
#: ../epanel/core_functions.php:210
msgid "Upload Image"
msgstr "Завантажити зображення"
#: ../epanel/core_functions.php:237
msgid "You don't have pages"
msgstr "У Вас немає жодних сторінок"
#: ../epanel/core_functions.php:374
msgid "Save changes"
msgstr "Зберегти зміни"
#: ../epanel/core_functions.php:385
msgid ""
"This will return all of the settings throughout the options page to their "
"default values. Are you sure you want to do this?"
msgstr ""
"Будуть відновлені всі налаштування за замовчуванням. Ви впевнені, що "
"хочете зробити це?"
#: ../epanel/core_functions.php:558
msgid "Choose an Image"
msgstr "Виберіть Зображення"
#: ../epanel/custom_functions.php:178
msgid "…"
msgstr "…"
#: ../epanel/custom_functions.php:451 ../header.php:141
msgid "Home"
msgstr "Головна"
#: ../epanel/custom_functions.php:699
msgid "Archives"
msgstr "Архіви"
#: ../epanel/custom_functions.php:701
#, php-format
msgid "Search results for \"%s\""
msgstr "Результати пошуку \"%s\""
#: ../epanel/custom_functions.php:703
msgid "404 Not Found"
msgstr "404 Не знайдено"
#: ../epanel/custom_functions.php:774
#, php-format
msgid "Currently viewing archives from %1$s"
msgstr "Переглядаються архіви від %1$s"
#: ../epanel/custom_functions.php:1007
msgid "Image doesn't exist"
msgstr "Зображення відсутнє"
#: ../epanel/custom_functions.php:1203
#, php-format
msgid ""
"
This is a fresh installation of %1$s theme. Don't "
"forget to go to ePanel to set it up. This message will "
"disappear once you have clicked the Save button within the theme's options page.
"
msgstr ""
"Це нова установка %1$s теми. Не забудьте перейти "
"до ePanel щоб встановити її. Це повідомлення зникне, як "
"тільки Ви натиснете кнопку Зберегти на сторінці налаштувань "
"теми.
"
#: ../epanel/custom_functions.php:1215
#, php-format
msgid ""
"There is a new version of %1$s available. View version %3$s details. Before you can update "
"your Elegant Themes, you must first install the Elegant Updater Plugin to authenticate your subscription."
msgstr ""
"Доступна нова версія %1$s. Нова версія %3$s деталі. Щоб оновити Ваші Elegant Themes, Вам "
"спершу потрібно встановити Elegant Updater Plugin"
"a> щоб підтвердити Вашу підписку."
#: ../epanel/custom_functions.php:1219
msgid ""
"Before you can update your Elegant Themes, you must first install the Elegant Updater Plugin to authenticate your "
"subscription."
msgstr ""
"Щоб оновити Ваші Elegant Themes, Вам спершу потрібно встановити Elegant Updater Plugin щоб підтвердити Вашу підписку."
#: ../epanel/options_divi.php:38
msgid "General"
msgstr "Загальні"
#: ../epanel/options_divi.php:45
msgid "Logo"
msgstr "Логотип"
#: ../epanel/options_divi.php:48
msgid "Set As Logo"
msgstr "Встановити Як Логотип"
#: ../epanel/options_divi.php:50
msgid ""
"If you would like to use your own custom logo image click the Upload Image "
"button."
msgstr ""
"Якщо бажаєте користуватись власним логотипом, натисніть кнопку «Завантажити "
"зображення»."
#: ../epanel/options_divi.php:53
msgid "Favicon"
msgstr "Favicon"
#: ../epanel/options_divi.php:56
msgid "Set As Favicon"
msgstr "Встановити Як Favicon"
#: ../epanel/options_divi.php:58
msgid ""
"If you would like to use your own custom favicon image click the Upload "
"Image button."
msgstr ""
"Якщо бажаєте користуватись власним favicon зображенням, натисніть кнопку "
"Завантажити зображення."
#: ../epanel/options_divi.php:61
msgid "Fixed Navigation Bar"
msgstr "Фіксована навігаційна панель"
#: ../epanel/options_divi.php:65
msgid ""
"By default the navigation bar stays on top of the screen at all times. We "
"suggest to disable this option, if you need to use a logo taller than the "
"default one."
msgstr ""
"За замовчуванням навігаційна панель розташована весь час вгорі екрана. "
"Радимо вимкнути цю опцію, якщо Вам потрібно користуватись логотипом великого "
"розміру."
#: ../epanel/options_divi.php:70
msgid "Grab the first post image"
msgstr "Знайти зображення першого посту"
#: ../epanel/options_divi.php:74
msgid ""
"By default thumbnail images are created using custom fields. However, if you "
"would rather use the images that are already in your post for your thumbnail "
"(and bypass using custom fields) you can activate this option. Once "
"activcated thumbnail images will be generated automatically using the first "
"image in your post. The image must be hosted on your own server."
msgstr ""
"За замовчуванням зображення-мініатюри створюються за допомогою довільних "
"полів. Однак, якщо ж Ви бажаєте використати для своєї мініатюри (і не "
"користуватись довільними полями) зображення, які вже є у Ваших постах, Ви "
"можете активувати цю опцію. Як тільки вона буде активована, зображення-"
"мініатюри почнуть автоматично створюватись на основі першого зображення у "
"Вашому пості. Зображення має знаходитись на Вашому власному сервері."
#: ../epanel/options_divi.php:77
msgid "Blog Style Mode"
msgstr "Формат блогу"
#: ../epanel/options_divi.php:81
msgid ""
"By default the theme truncates your posts on index/homepages automatically "
"to create post previews. If you would rather show your posts in full on "
"index pages like a traditional blog then you can activate this feature."
msgstr ""
"За замовчуванням тема автоматично обрізає Ваші пости для їх попереднього "
"перегляду. Якщо Ви бажаєте, щоб Ваші пости відображались повністю, як в "
"традиційному блозі, то активуйте цю функцію."
#: ../epanel/options_divi.php:86
msgid "Shop Page & Category Page Layout for WooCommerce"
msgstr ""
"Макет сторінки для магазину та макет сторінки з рубриками для WooCommerce"
#: ../epanel/options_divi.php:90 ../functions.php:262
msgid "Right Sidebar"
msgstr "Права бокова панель"
#: ../epanel/options_divi.php:91 ../functions.php:263
msgid "Left Sidebar"
msgstr "Ліва бокова панель"
#: ../epanel/options_divi.php:92 ../functions.php:264
msgid "Full Width"
msgstr "Відкрити на повну ширину"
#: ../epanel/options_divi.php:95
msgid "Here you can choose Shop Page & Category Page Layout for WooCommerce."
msgstr ""
"Тут Ви можете обрати макет сторінки для магазину та макет сторінки з "
"рубриками для WooCommerce."
#: ../epanel/options_divi.php:99
msgid "MailChimp API Key"
msgstr "MailChimp API ключ"
#: ../epanel/options_divi.php:104
#, php-format
msgid ""
"Enter your MailChimp API key. You can create an api key here"
msgstr ""
"Введіть Ваш MailChimp API ключ. Ви можете створити api ключ тут"
#: ../epanel/options_divi.php:107
msgid "Aweber Authorization"
msgstr "Aweber авторизація"
#: ../epanel/options_divi.php:109
msgid "Authorize your Aweber account here."
msgstr "Авторизуйте Ваш Aweber аккаунт тут."
#: ../epanel/options_divi.php:113
msgid "Regenerate MailChimp Lists"
msgstr "Регенерувати MailChimp списки"
#: ../epanel/options_divi.php:117
msgid ""
"By default, MailChimp lists are cached for one day. If you added new list, "
"but it doesn't appear within the Email Optin module settings, activate this "
"option. Don't forget to disable it once the list has been regenerated."
msgstr ""
"За замовчуванням списки MailChimp кешируются на один день. Якщо ви додали "
"новий список, але він не з'являється в настройках E-mail Optin модуля, "
"включіть цю опцію. Не забудьте відключити його, як тільки список був "
"регенерувати."
#: ../epanel/options_divi.php:119
msgid "Regenerate Aweber Lists"
msgstr "Регенерувати Aweber списки"
#: ../epanel/options_divi.php:123
msgid ""
"By default, Aweber lists are cached for one day. If you added new list, but "
"it doesn't appear within the Email Optin module settings, activate this "
"option. Don't forget to disable it once the list has been regenerated."
msgstr ""
"За замовчуванням списки Aweber кешируются на один день. Якщо ви додали новий "
"список, але він не з'являється в настройках E-mail Optin модуля, включіть цю "
"опцію. Не забудьте відключити його, як тільки список був регенерувати."
#: ../epanel/options_divi.php:127
msgid "Show Facebook Icon"
msgstr "Показати значок Facebook"
#: ../epanel/options_divi.php:131
msgid "Here you can choose to display the Facebook Icon on your homepage. "
msgstr ""
"Тут Ви можете активувати функцію відображення значка Facebook на Вашій "
"домашній сторінці. "
#: ../epanel/options_divi.php:133
msgid "Show Twitter Icon"
msgstr "Показати значок Twitter"
#: ../epanel/options_divi.php:137
msgid "Here you can choose to display the Twitter Icon. "
msgstr "Тут Ви можете активувати функцію відображення значка Twitter. "
#: ../epanel/options_divi.php:141
msgid "Show Google+ Icon"
msgstr "Показати значок Google+"
#: ../epanel/options_divi.php:145
msgid "Here you can choose to display the Google+ Icon on your homepage. "
msgstr ""
"Тут Ви можете активувати функцію відображення значка Google+ на Вашій "
"домашній сторінці. "
#: ../epanel/options_divi.php:147
msgid "Show RSS Icon"
msgstr "Показати значок RSS"
#: ../epanel/options_divi.php:151
msgid "Here you can choose to display the RSS Icon. "
msgstr "Тут Ви можете активувати функцію відображення значка RSS. "
#: ../epanel/options_divi.php:155
msgid "Facebook Profile Url"
msgstr "URL профілю в Facebook"
#: ../epanel/options_divi.php:160
msgid "Enter the URL of your Facebook Profile. "
msgstr "Ввести URL Вашого профілю в Facebook. "
#: ../epanel/options_divi.php:162
msgid "Twitter Profile Url"
msgstr "URL профілю в Twitter"
#: ../epanel/options_divi.php:167
msgid "Enter the URL of your Twitter Profile."
msgstr "Ввести URL Вашого профілю в Twitter."
#: ../epanel/options_divi.php:169
msgid "Google+ Profile Url"
msgstr "URL профілю в Google+"
#: ../epanel/options_divi.php:174
msgid "Enter the URL of your Google+ Profile. "
msgstr "Ввести URL Вашого профілю в Google+. "
#: ../epanel/options_divi.php:176
msgid "RSS Icon Url"
msgstr "URL значка RSS"
#: ../epanel/options_divi.php:181
msgid "Enter the URL of your RSS feed. "
msgstr "Ввести URL Ваших RSS оновлень. "
#: ../epanel/options_divi.php:183
msgid "Number of Posts displayed on Category page"
msgstr "Кількість постів на сторінці з рубриками"
#: ../epanel/options_divi.php:187
msgid ""
"Here you can designate how many recent articles are displayed on the "
"Category page. This option works independently from the Settings > Reading "
"options in wp-admin."
msgstr ""
"Тут Ви може визначити, скільки останніх статей буде показано на сторінці з "
"рубриками. Ця опція працює незалежно від опцій читання в wp-admin."
#: ../epanel/options_divi.php:191
msgid "Number of Posts displayed on Archive pages"
msgstr "Кількість постів, що містяться в архіві"
#: ../epanel/options_divi.php:195
msgid ""
"Here you can designate how many recent articles are displayed on the Archive "
"pages. This option works independently from the Settings > Reading options "
"in wp-admin."
msgstr ""
"Тут Ви може визначити, скільки останніх статей буде знаходитись в архіві. Це "
"опція працює незалежно від опцій читання в wp-admin."
#: ../epanel/options_divi.php:199
msgid "Number of Posts displayed on Search pages"
msgstr "Кількість постів, що будуть показані в результаті пошуку"
#: ../epanel/options_divi.php:203
msgid ""
"Here you can designate how many recent articles are displayed on the Search "
"results pages. This option works independently from the Settings > Reading "
"options in wp-admin."
msgstr ""
"Тут Ви може визначити, скільки останніх статей буде показано в результаті "
"пошуку. Це опція працює незалежно від налаштувань читання в wp-admin."
#: ../epanel/options_divi.php:207
msgid "Number of Posts displayed on Tag pages"
msgstr "Кількість постів в тегах"
#: ../epanel/options_divi.php:211
msgid ""
"Here you can designate how many recent articles are displayed on the Tag "
"pages. This option works independently from the Settings > Reading options "
"in wp-admin."
msgstr ""
"Тут Ви може визначити, скільки останніх статей буде показано в тегах. Це "
"опція працює незалежно від опцій читання в wp-admin."
#: ../epanel/options_divi.php:215
msgid "Date format"
msgstr "Формат дати"
#: ../epanel/options_divi.php:219
msgid ""
"This option allows you to change how your dates are displayed. For more "
"information please refer to the WordPress codex here:Formatting Date and "
"Time"
msgstr ""
"Ця опція дозволяє Вам змінити формат дати. Щоб отримати більше інформації, "
"будь ласка, прочитайте в WordPress посібнику цей розділ:Форматування "
"дати та часу"
#: ../epanel/options_divi.php:225
msgid "Use excerpts when defined"
msgstr "Використовувати уривки постів у разі позначення"
#: ../epanel/options_divi.php:229
msgid "This will enable the use of excerpts in posts or pages."
msgstr "Активувати використання уривків в постах чи на сторінках."
#: ../epanel/options_divi.php:232
msgid "Responsive shortcodes"
msgstr "Відповідно реагуючі shortcodes"
#: ../epanel/options_divi.php:236
msgid "Enable this option to make shortcodes respond to various screen sizes"
msgstr "Активувати цю опцію, щоб shortcodes реагували на зміни розміру екрану"
#: ../epanel/options_divi.php:241
msgid "Google Fonts subsets"
msgstr "Google Fonts підмножини"
#: ../epanel/options_divi.php:245
msgid "This will enable Google Fonts for Non-English languages."
msgstr "Активувати Google Fonts для інших мов, окрім англійської мови."
#: ../epanel/options_divi.php:248
msgid "Back To Top Button"
msgstr "Кнопка Вверх"
#: ../epanel/options_divi.php:252
msgid "Enable this option to display Back To Top Button while scrolling"
msgstr "Увімкнути опцію відображення кнопки Вверх під час прокручування"
#: ../epanel/options_divi.php:255
msgid "Smooth Scrolling"
msgstr "Плавне прокручування"
#: ../epanel/options_divi.php:259
msgid "Enable this option to get the smooth scrolling effect with mouse wheel"
msgstr "Увімкнути опцію плавного прокручування за допомогою коліща мишки"
#: ../epanel/options_divi.php:264
msgid "Custom CSS"
msgstr "Власний CSS"
#: ../epanel/options_divi.php:268
msgid "Here you can add custom css to override or extend default styles."
msgstr ""
"Тут Ви можете додати власний CSS, щоб видаляти чи покращувати стилі за "
"замовчуванням."
#: ../epanel/options_divi.php:287
msgid "Pages"
msgstr "Сторінки"
#: ../epanel/options_divi.php:292
msgid "Categories"
msgstr "Рубрики"
#: ../epanel/options_divi.php:305
msgid "Exclude pages from the navigation bar"
msgstr "Видалити сторінки з навігаційної панелі"
#: ../epanel/options_divi.php:309
msgid ""
"Here you can choose to remove certain pages from the navigation menu. All "
"pages marked with an X will not appear in your navigation bar. "
msgstr ""
"Тут Ви можете обрати, які саме сторінки видалити з навігаційного меню . Всі "
"сторінки, позначені X, не будуть відображені у Вашій навігаційній панелі. "
#: ../epanel/options_divi.php:313 ../epanel/options_divi.php:368
msgid "Show dropdown menus"
msgstr "Показати меню, що випадають"
#: ../epanel/options_divi.php:317
msgid ""
"If you would like to remove the dropdown menus from the pages navigation bar "
"disable this feature."
msgstr ""
"Якщо Ви бажаєте видалити меню, що випадають, з навігаційної панелі сторінок, "
"вимкніть цю функцію."
#: ../epanel/options_divi.php:320
msgid "Display Home link"
msgstr "Показати посилання на головну сторінку"
#: ../epanel/options_divi.php:324
msgid ""
"By default the theme creates a Home link that, when clicked, leads back to "
"your blog's homepage. If, however, you are using a static homepage and have "
"already created a page called Home to use, this will result in a duplicate "
"link. In this case you should disable this feature to remove the link."
msgstr ""
"За замовчуванням тема створює Home посилання, натиснувши на яке Ви перейдете "
"на Вашу домашню сторінку в блозі. Однак, якщо Ви користуєтесь статичною "
"домашньою сторінкою і вже створили сторінку з назвою Home, це може призвести "
"до дублювання посилань. У цьому зв’язку Вам слід вимкнути цю функцію, щоб "
"видалити посилання."
#: ../epanel/options_divi.php:329
msgid "Sort Pages Links"
msgstr "Упорядкувати посилання на сторінки"
#: ../epanel/options_divi.php:333
msgid "Here you can choose to sort your pages links."
msgstr "Тут Ви можете обрати спосіб упорядкування посилань на сторінки."
#: ../epanel/options_divi.php:336
msgid "Order Pages Links by Ascending/Descending"
msgstr ""
"Упорядкувати посилань на сторінки за допомогою Висхідного/Низхідного способу"
#: ../epanel/options_divi.php:340
msgid ""
"Here you can choose to reverse the order that your pages links are "
"displayed. You can choose between ascending and descending."
msgstr ""
"Тут Ви можете змінювати порядок відображення Ваших посилань на сторінки. Ви "
"можете обрати або висхідний, або низхідний порядок."
#: ../epanel/options_divi.php:343 ../epanel/options_divi.php:384
msgid "Number of dropdown tiers shown"
msgstr "Кількість рядків в меню, що випадає"
#: ../epanel/options_divi.php:347 ../epanel/options_divi.php:388
msgid ""
"This options allows you to control how many teirs your pages dropdown menu "
"has. Increasing the number allows for additional menu items to be shown."
msgstr ""
"Ця функція дозволяє Вам контролювати кількість рядків меню, що випадає, на "
"Ваших сторінках. При збільшенні їх кількості в меню з’являться додаткові "
"елементи."
#: ../epanel/options_divi.php:360
msgid "Exclude categories from the navigation bar"
msgstr "Видалити з навігаційної панелі рубрики"
#: ../epanel/options_divi.php:364
msgid ""
"Here you can choose to remove certain categories from the navigation menu. "
"All categories marked with an X will not appear in your navigation bar. "
msgstr ""
"Тут Ви можете обрати, які саме рубрики слід видалити з навігаційного меню. "
"Всі рубрики, що позначені X, не будуть відображені у Вашій навігаційній "
"панелі. "
#: ../epanel/options_divi.php:372
msgid ""
"If you would like to remove the dropdown menus from the categories "
"navigation bar disable this feature."
msgstr ""
"Якщо Ви хочете видалити меню, що випадають, з навігаційної панелі рубрик, "
"вимкніть цю функцію."
#: ../epanel/options_divi.php:375
msgid "Hide empty categories"
msgstr "Сховати пусті рубрики"
#: ../epanel/options_divi.php:379
msgid ""
"If you would like categories to be displayed in your navigationbar that "
"don't have any posts in them then disable this option. By default empty "
"categories are hidden"
msgstr ""
"Якщо Ви хочете, щоб на Вашій навігаційні панелі були відображені рубрики, в "
"яких відсутні пости, вимкніть цю опцію. За замовчуванням пусті рубрики не "
"видно."
#: ../epanel/options_divi.php:394
msgid "Sort Categories Links by Name/ID/Slug/Count/Term Group"
msgstr "Розподілити посилання на рубрики за групою по Name/ID/Slug/Count/Term"
#: ../epanel/options_divi.php:398
msgid ""
"By default pages are sorted by name. However if you would rather have them "
"sorted by ID you can adjust this setting."
msgstr ""
"За замовчування сторінки сортуються за назвою. Однак, якщо Ви бажаєте, щоб "
"вони були упорядковані в залежності від ID, Ви можете увімкнути таке "
"налаштування."
#: ../epanel/options_divi.php:401
msgid "Order Category Links by Ascending/Descending"
msgstr "Впорядкувати посилання на рубрики в висхідному чи низхідному порядку"
#: ../epanel/options_divi.php:405
msgid ""
"Here you can choose to reverse the order that your categories links are "
"displayed. You can choose between ascending and descending."
msgstr ""
"Тут ви можете змінювати порядок, в якому відображаються Ваші посилання на "
"рубрики. Ви можете обрати або висхідний, або низхідний порядок."
#: ../epanel/options_divi.php:414
msgid "Disable top tier dropdown menu links"
msgstr ""
"Деактивувати посилання, що містяться в верхньому рядку меню, що випадає"
#: ../epanel/options_divi.php:418
msgid ""
"In some cases users will want to create parent categories or links as "
"placeholders to hold a list of child links or categories. In this case it is "
"not desirable to have the parent links lead anywhere, but instead merely "
"serve an organizational function. Enabling this options will remove the "
"links from all parent pages/categories so that they don't lead anywhere when "
"clicked."
msgstr ""
"В деяких випадках користувачі захочуть створити головні рубрики чи посилання "
"за допомогою «заповнювача», щоб отримати список посилань чи рубрик нижчого "
"рівня. В цьому випадку не бажано, щоб головні посилання були активними. "
"Натомість вони мають виконувати просто організаційну функцію. Якщо увімкнути "
"ці опції, з усіх головних сторінок/рубрик будуть видалені посилання і не "
"можна буде здійснити перехід, натиснувши на них."
#: ../epanel/options_divi.php:438
msgid "Single Post Layout"
msgstr "Макет посту"
#: ../epanel/options_divi.php:443
msgid "Single Page Layout"
msgstr "Макет сторінки"
#: ../epanel/options_divi.php:456
msgid "Choose which items to display in the postinfo section"
msgstr "Оберіть елементи, які будуть показані в полі інформації про пост"
#: ../epanel/options_divi.php:460
msgid ""
"Here you can choose which items appear in the postinfo section on single "
"post pages. This is the area, usually below the post title, which displays "
"basic information about your post. The highlighted itmes shown below will "
"appear. "
msgstr ""
"Тут Ви можете обрати, які елементи з’являтимуться в полі інформації про пост "
"на сторінках з одним постом. Це є поле, що зазвичай знаходиться під "
"заголовком посту та містить основну інформацію про Ваш пост. З’являтимуться "
"виділені елементи, що знаходяться нижче. "
#: ../epanel/options_divi.php:464
msgid "Show comments on posts"
msgstr "Показати коментарі стосовно постів"
#: ../epanel/options_divi.php:468
msgid ""
"You can disable this option if you want to remove the comments and comment "
"form from single post pages. "
msgstr ""
"Ви можете вимкнути цю функцію, якщо хочете видалити коментарі та поле для "
"коментарів з постів. "
#: ../epanel/options_divi.php:471
msgid "Place Thumbs on Posts"
msgstr "Розмістити зображення-мініатюри біля постів"
#: ../epanel/options_divi.php:475
msgid ""
"By default thumbnails are placed at the beginning of your post on single "
"post pages. If you would like to remove this initial thumbnail image to "
"avoid repetition simply disable this option. "
msgstr ""
"За замовчуванням мініатюри розміщуються на початку Вашого посту на сторінках "
"з одним постом. Якщо Ви бажаєте видалити це первинне зображення-мініатюру, "
"щоб уникнути повторень, просто вимкніть цю функцію."
#: ../epanel/options_divi.php:486
msgid "Place Thumbs on Pages"
msgstr "Розмістити зображення-мініатюри на сторінках"
#: ../epanel/options_divi.php:490
msgid ""
"By default thumbnails are not placed on pages (they are only used on posts). "
"However, if you want to use thumbnails on pages you can! Just enable this "
"option. "
msgstr ""
"За замовчуванням мініатюри не відображаються для сторінок (вони "
"використовуються лише для публікацій). Однак, за бажанням ви можете "
"використати мініатюри і для сторінок! Просто ввімкніть цю опцію."
#: ../epanel/options_divi.php:493
msgid "Show comments on pages"
msgstr "Показувати коментарі на сторінках"
#: ../epanel/options_divi.php:497
msgid ""
"By default comments are not placed on pages, however, if you would like to "
"allow people to comment on your pages simply enable this option. "
msgstr ""
"За замовчування коментарі не розміщуються на сторінках. Однак, якщо Ви "
"бажаєте, щоб на Ваших сторінках залишали коментарі, просто активуйте цю "
"опцію. "
#: ../epanel/options_divi.php:508
msgid "Post info section"
msgstr "Поле інформації про пост"
#: ../epanel/options_divi.php:512
msgid ""
"Here you can choose which items appear in the postinfo section on pages. "
"This is the area, usually below the post title, which displays basic "
"information about your post. The highlighted itmes shown below will appear. "
msgstr ""
"Тут Ви можете обрати, які елементи будуть відображені в полі інформації про "
"статтю на сторінках. Це є поле, що зазвичай знаходиться під назвою посту та "
"містить основну інформацію про Ваш пост. З’являтимуться виділені елементи, "
"що знаходяться нижче. "
#: ../epanel/options_divi.php:517
msgid "Show Thumbs on Index pages"
msgstr "Показати зображення-мініатюри на індексних сторінках"
#: ../epanel/options_divi.php:521
msgid "Enable this option to show thumbnails on Index Pages."
msgstr ""
"Активувати цю опцію, щоб розміщати зображення-мініатюри на індексних "
"сторінках."
#: ../epanel/options_divi.php:540
msgid "Homepage SEO"
msgstr "Домашня сторінка SEO"
#: ../epanel/options_divi.php:545
msgid "Single Post Page SEO"
msgstr "Сторінка з одним постом SEO"
#: ../epanel/options_divi.php:550
msgid "Index Page SEO"
msgstr "Індексна сторінка SEO"
#: ../epanel/options_divi.php:558
msgid " Enable custom title "
msgstr "Створити довільний заголовок "
#: ../epanel/options_divi.php:562
msgid ""
"By default the theme uses a combination of your blog name and your blog "
"description, as defined when you created your blog, to create your homepage "
"titles. However if you want to create a custom title then simply enable this "
"option and fill in the custom title field below. "
msgstr ""
"За замовчуванням щоб створити заголовки Ваших домашніх сторінок, темою "
"використовується комбінація назви та опису Вашого блогу, які Ви визначили "
"при створенні свого блогу. Однак, якщо Ви хочете створити довільний "
"заголовок, то просто активуйте цю опцію та заповніть поле для довільного "
"заголовка, що знаходиться нижче. "
#: ../epanel/options_divi.php:565
msgid " Enable meta description"
msgstr "Увімкнути мета-тег опису"
#: ../epanel/options_divi.php:569
msgid ""
"By default the theme uses your blog description, as defined when you created "
"your blog, to fill in the meta description field. If you would like to use a "
"different description then enable this option and fill in the custom "
"description field below. "
msgstr ""
"За замовчуванням щоб заповнити поле короткого опису, система використовує "
"Ваш опис блогу, написаний при створенні Вашого блогу. Якщо Ви бажаєте, щоб "
"використовувався інший опис, то активуйте цю опцію та заповніть поле для "
"довільного опису, що знаходиться нижче. "
#: ../epanel/options_divi.php:572
msgid " Enable meta keywords"
msgstr "Активувати мета-тег ключових слів"
#: ../epanel/options_divi.php:576
msgid ""
"By default the theme does not add keywords to your header. Most search "
"engines don't use keywords to rank your site anymore, but some people define "
"them anyway just in case. If you want to add meta keywords to your header "
"then enable this option and fill in the custom keywords field below. "
msgstr ""
"За замовчуванням тема не додає ключові слова у Ваш верхній колонтитул. "
"Більшість пошукових систем більше не використовують ключові слова для "
"ранжування сайтів, але деякі користувачі продовжують визначати їх на всяк "
"випадок. Якщо Ви бажаєте додати ключові слова у верхній колонтитул, то "
"активуйте цю опцію та заповніть поле для довільних ключових слів, що "
"знаходиться нижче. "
#: ../epanel/options_divi.php:579 ../epanel/options_divi.php:712
msgid " Enable canonical URL's"
msgstr "Активувати канонічні URL's"
#: ../epanel/options_divi.php:583 ../epanel/options_divi.php:661
#: ../epanel/options_divi.php:716
msgid ""
"Canonicalization helps to prevent the indexing of duplicate content by "
"search engines, and as a result, may help avoid duplicate content penalties "
"and pagerank degradation. Some pages may have different URLs all leading to "
"the same place. For example domain.com, domain.com/index.html, and www."
"domain.com are all different URLs leading to your homepage. From a search "
"engine's perspective these duplicate URLs, which also occur often due to "
"custom permalinks, may be treated individually instead of as a single "
"destination. Defining a canonical URL tells the search engine which URL you "
"would like to use officially. The theme bases its canonical URLs off your "
"permalinks and the domain name defined in the settings tab of wp-admin."
msgstr ""
"Канонізація дозволяє запобігти індексації дубльованого контенту пошуковими "
"системами, а отже, може допомогти уникнути покарання за дублювання контенту "
"і зниження ранжування сторінки. Деякі сторінки можуть мати різні URLs, які "
"ведуть до одного місця. Наприклад, domain.com, domain.com/index.html і www."
"domain.com - всі різні URLs, що ведуть до головної сторінки. З точки зору "
"пошукової системи такі дубльовані URLs, які також часто з’являються через "
"індивідуальні посилання, можуть розглядатися окремо, а не як один пункт "
"призначення. Визначення канонічного URL повідомляє пошуковій системі, яке "
"URL ви хочете використовувати. Тема створює канонічні URLs від ваших "
"посилань і доменне ім'я визначається на вкладці Налаштування wp-admin."
#: ../epanel/options_divi.php:588
msgid "Homepage custom title (if enabled)"
msgstr "Довільний заголовок домашньої сторінки (якщо ця функція активована)"
#: ../epanel/options_divi.php:592
msgid ""
"If you have enabled custom titles you can add your custom title here. "
"Whatever you type here will be placed between the < title >< /title > tags "
"in header.php"
msgstr ""
"Якщо Ви активували опцію довільних заголовків, Ви можете тут додати Ваш "
"довільний заголовок. Все, що Ви тут надрукуєте, буде знаходитись між < title "
">< /title > тегами в header.php"
#: ../epanel/options_divi.php:596
msgid "Homepage meta description (if enabled)"
msgstr "Короткий опис домашньої сторінки (якщо ця функція активована)"
#: ../epanel/options_divi.php:600
msgid ""
"If you have enabled meta descriptions you can add your custom description "
"here."
msgstr ""
"Якщо Ви активували функцію коротких описів, Ви можете тут додати довільний "
"опис."
#: ../epanel/options_divi.php:604
msgid "Homepage meta keywords (if enabled)"
msgstr "Ключові слова домашньої сторінки (якщо ця функція активована)"
#: ../epanel/options_divi.php:608
msgid ""
"If you have enabled meta keywords you can add your custom keywords here. "
"Keywords should be separated by comas. For example: wordpress,themes,"
"templates,elegant"
msgstr ""
"Якщо Ви активували функцію ключових слів, Ви можете тут додати Ваші довільні "
"ключові слова. Ключові слова слід розділяти комами. Наприклад: wordpress,"
"themes,templates,elegant"
#: ../epanel/options_divi.php:612 ../epanel/options_divi.php:690
msgid "If custom titles are disabled, choose autogeneration method"
msgstr ""
"Якщо функцію створення довільних заголовків не активовано, оберіть їх "
"автоматичне створення"
#: ../epanel/options_divi.php:617
msgid ""
"If you are not using cutsom post titles you can still have control over how "
"your titles are generated. Here you can choose which order you would like "
"your post title and blog name to be displayed, or you can remove the blog "
"name from the title completely."
msgstr ""
"Якщо Ви не користуєтесь опцією створення довільних заголовків постів, Ви все "
"одно можете контролювати процес їх створення. Тут Ви можете обрати порядок "
"відображення заголовку посту та назви блогу чи взагалі видалити назву блогу "
"із заголовка."
#: ../epanel/options_divi.php:620 ../epanel/options_divi.php:698
#: ../epanel/options_divi.php:736
msgid "Define a character to separate BlogName and Post title"
msgstr "Визначити знак для відокремлення назви веб-сайту від заголовка посту"
#: ../epanel/options_divi.php:624 ../epanel/options_divi.php:702
msgid ""
"Here you can change which character separates your blog title and post name "
"when using autogenerated post titles. Common values are | or -"
msgstr ""
"Тут Ви можете змінити знак, що відокремлює заголовок блогу від назву посту "
"при автоматичному створенні заголовків постів. Зазвичай використовується | "
"or –"
#: ../epanel/options_divi.php:634
msgid "Enable custom titles"
msgstr "Увімкнути функцію довільних заголовків"
#: ../epanel/options_divi.php:638
msgid ""
"By default the theme creates post titles based on the title of your post and "
"your blog name. If you would like to make your meta title different than "
"your actual post title you can define a custom title for each post using "
"custom fields. This option must be enabled for custom titles to work, and "
"you must choose a custom field name for your title below."
msgstr ""
"За замовчуванням тема створює заголовки постів, беручи до уваги заголовок "
"Вашого посту та назву Вашого блогу. Якщо Ви хочете, щоб Ваш мета-заголовок "
"відрізнявся від Вашого заголовка посту, Ви можете визначити довільний "
"заголовок для кожного посту, скориставшись довільними полями. Щоб довільні "
"заголовки працювали, потрібно активувати цю функцію. Вам також потрібно "
"обрати назву довільного поля для Вашого заголовка, що знаходиться нижче."
#: ../epanel/options_divi.php:641
msgid "Enable custom description"
msgstr "Активувати функцію довільного опису"
#: ../epanel/options_divi.php:645
msgid ""
"If you would like to add a meta description to your post you can do so using "
"custom fields. This option must be enabled for descriptions to be displayed "
"on post pages. You can add your meta description using custom fields based "
"off the custom field name you define below."
msgstr ""
"Якщо Ви хочете додати короткий опис до Вашого посту, Ви можете це зробити за "
"допомогою довільних полів. Щоб описи відображались на сторінках з постами, "
"потрібно активувати цю функцію. Ви можете додати мета-опис, скориставшись "
"довільними полями та враховуючи назву довільного поля, яку Ви визначите "
"нижче."
#: ../epanel/options_divi.php:650
msgid "Enable custom keywords"
msgstr "Активувати функцію довільних ключових слів"
#: ../epanel/options_divi.php:654
msgid ""
"If you would like to add meta keywords to your post you can do so using "
"custom fields. This option must be enabled for keywords to be displayed on "
"post pages. You can add your meta keywords using custom fields based off the "
"custom field name you define below."
msgstr ""
"Якщо Ви хочете додати мета-ключові слова до Вашого посту, Ви можете зробите "
"це за допомогою довільних полів. Щоб ключові слова відображались на "
"сторінках з постами, потрібно активувати цю функцію. Ви можете додати мета-"
"ключові слова, скориставшись довільними полями та враховуючи назву "
"довільного поля, яку Ви визначите нижче."
#: ../epanel/options_divi.php:657
msgid "Enable canonical URL's"
msgstr "Активувати функцію канонічних URL's"
#: ../epanel/options_divi.php:666
msgid "Custom field Name to be used for title"
msgstr "Назва довільного поля, що буде використовуватись для заголовка"
#: ../epanel/options_divi.php:670
msgid ""
"When you define your title using custom fields you should use this value for "
"the custom field Name. The Value of your custom field should be the custom "
"title you would like to use."
msgstr ""
"Коли Ви визначаєте ваш заголовок за допомогою довільних полів, Вам слід "
"використати це значення для назви довільного поля. Значення Вашого "
"довільного поля повинне бути довільним заголовком, який Ви хочете "
"використовувати."
#: ../epanel/options_divi.php:674
msgid "Custom field Name to be used for description"
msgstr "Назва довільного поля, що буде використана для опису"
#: ../epanel/options_divi.php:678
msgid ""
"When you define your meta description using custom fields you should use "
"this value for the custom field Name. The Value of your custom field should "
"be the custom description you would like to use."
msgstr ""
"Коли Ви визначаєте мета-опис за допомогою довільних полів, Вам слід "
"використати це значення для назви довільного поля. Значення Вашого "
"довільного поля повинне бути довільним описом, який Ви б хотіли "
"використовувати."
#: ../epanel/options_divi.php:682
msgid "Custom field Name to be used for keywords"
msgstr "Назва довільного поля, що буде використана для ключових слів"
#: ../epanel/options_divi.php:686
msgid ""
"When you define your keywords using custom fields you should use this value "
"for the custom field Name. The Value of your custom field should be the meta "
"keywords you would like to use, separated by comas."
msgstr ""
"Коли Ви визначаєте Ваші ключові слова за допомогою довільних полів, Вам слід "
"використати це значення для назви довільного поля. Значення Вашого "
"довільного поля повинне бути мета-ключовими словами, які б Ви хотіли "
"використовувати. Ключові слова повинні бути відокремлені між собою комами."
#: ../epanel/options_divi.php:695
msgid ""
"If you are not using cutsom post titles you can still have control over hw "
"your titles are generated. Here you can choose which order you would like "
"your post title and blog name to be displayed, or you can remove the blog "
"name from the title completely."
msgstr ""
"Якщо Ви не користуєтесь довільними заголовками постів, Ви все одно можете "
"контролювати процес створення Ваших заголовків. Тут Ви можете обрати "
"порядок, відповідно до якого Ви б хотіли, щоб Ваші заголовок поста та назва "
"блогу відображались. Ви також можете зовсім видалити назву блогу з заголовка."
#: ../epanel/options_divi.php:719
msgid "Enable meta descriptions"
msgstr "Активувати мета-описи"
#: ../epanel/options_divi.php:723
msgid ""
"Check this box if you want to display meta descriptions on category/archive "
"pages. The description is based off the category description you choose when "
"creating/edit your category in wp-admin."
msgstr ""
"Перевірте це поле, якщо хочете, щоб на сторінках рубрик/архіву відображались "
"мета-описи. Опис створюється на основі опису рубрики, який Ви обрали при "
"створенні/редагуванні Вашої рубрики в wp-admin."
#: ../epanel/options_divi.php:728
msgid "Choose title autogeneration method"
msgstr "Обрати метод створення заголовків"
#: ../epanel/options_divi.php:733
msgid ""
"Here you can choose how your titles on index pages are generated. You can "
"change which order your blog name and index title are displayed, or you can "
"remove the blog name from the title completely."
msgstr ""
"Тут Ви можете обрати, як будуть створюватись заголовки на індексних "
"сторінках. Ви можете змінити порядок, відповідно до якого відображаються "
"Ваші назва блогу та індексний заголовок. Ви також можете зовсім видалити "
"назву блогу з заголовка."
#: ../epanel/options_divi.php:740
msgid ""
"Here you can change which character separates your blog title and index page "
"name when using autogenerated post titles. Common values are | or -"
msgstr ""
"Тут Ви можете змінити знак, який відділяє Ваш заголовок блогу від Вашої "
"назви індексної сторінки при автоматичному створенні заголовків постів. "
"Зазвичай використовується | or -"
#: ../epanel/options_divi.php:761
msgid "Code Integration"
msgstr "Інтеграція коду"
#: ../epanel/options_divi.php:769
msgid "Enable header code"
msgstr "Увімкнути код верхнього колонтитула"
#: ../epanel/options_divi.php:773
msgid ""
"Disabling this option will remove the header code below from your blog. This "
"allows you to remove the code while saving it for later use."
msgstr ""
"При вимкненні цієї опції код верхнього колонтитула буде видалено з Вашого "
"блогу. Це дозволяє Вам видалити код і при цьому зберегти його для подальшого "
"використання."
#: ../epanel/options_divi.php:776
msgid "Enable body code"
msgstr "Активувати < body > код"
#: ../epanel/options_divi.php:780
msgid ""
"Disabling this option will remove the body code below from your blog. This "
"allows you to remove the code while saving it for later use."
msgstr ""
"При вимкненні цієї опції код основного тексту буде видалено з Вашого блогу. "
"Це дозволяє Вам видалити код і при цьому зберегти його для подальшого "
"використання."
#: ../epanel/options_divi.php:785
msgid "Enable single top code"
msgstr "Активувати single top код"
#: ../epanel/options_divi.php:789
msgid ""
"Disabling this option will remove the single top code below from your blog. "
"This allows you to remove the code while saving it for later use."
msgstr ""
"При вимкненні цієї опції single top код буде видалено з Вашого блогу. Це "
"дозволяє Вам видалити код і при цьому зберегти його для подальшого "
"використання."
#: ../epanel/options_divi.php:792
msgid "Enable single bottom code"
msgstr "Активувати single bottom код"
#: ../epanel/options_divi.php:796
msgid ""
"Disabling this option will remove the single bottom code below from your "
"blog. This allows you to remove the code while saving it for later use."
msgstr ""
"При вимкненні цієї опції single bottom код буде видалено з Вашого блогу. Це "
"дозволяє Вам видалити код і при цьому зберегти його для подальшого "
"використання."
#: ../epanel/options_divi.php:801
msgid "Add code to the < head > of your blog"
msgstr "Додати код до < head > Вашого блогу"
#: ../epanel/options_divi.php:805
msgid ""
"Any code you place here will appear in the head section of every page of "
"your blog. This is useful when you need to add javascript or css to all "
"pages."
msgstr ""
"Будь-який код, що Ви тут розмістите, відображатиметься у верхній частині "
"кожної сторінки Вашого блогу. Це зручно, коли Вам потрібно додати Javascript "
"чи CSS на всі сторінки."
#: ../epanel/options_divi.php:808
msgid ""
"Add code to the < body > (good for tracking codes such as google analytics)"
msgstr ""
"Додати код до < body > (зручно для таких кодів для відстеження як Google "
"Analytics)"
#: ../epanel/options_divi.php:812
msgid ""
"Any code you place here will appear in body section of all pages of your "
"blog. This is usefull if you need to input a tracking pixel for a state "
"counter such as Google Analytics."
msgstr ""
"Будь-який код, що Ви тут розмістите, відображатиметься у головній частині "
"кожної сторінки Вашого блогу. Це зручно, коли Вам потрібно ввести трекинг "
"піксель в такий регістр стану як Google Analytics."
#: ../epanel/options_divi.php:815
msgid "Add code to the top of your posts"
msgstr "Додати код у верхню частину Ваших постів"
#: ../epanel/options_divi.php:819 ../epanel/options_divi.php:826
msgid ""
"Any code you place here will be placed at the top of all single posts. This "
"is useful if you are looking to integrating things such as social "
"bookmarking links."
msgstr ""
"Будь-який код, що Ви тут розмістите, відображатиметься у верхній частині "
"всіх постів. Це зручно, якщо Вам потрібно інтегрувати такі речі як посилання "
"на соціальні закладки."
#: ../epanel/options_divi.php:822
msgid "Add code to the bottom of your posts, before the comments"
msgstr "Додати код в нижню частину Ваших постів, перед коментарями"
#: ../epanel/options_divi.php:844
msgid "Documentation"
msgstr "Документація"
#: ../epanel/options_divi.php:870
msgid "Manage Un-widgetized Advertisements"
msgstr "Управління рекламою"
#: ../epanel/options_divi.php:878
msgid "Enable Single Post 468x60 banner"
msgstr "Увімкнути банер для одного посту з роздільною здатністю 468x60"
#: ../epanel/options_divi.php:882
msgid ""
"Enabling this option will display a 468x60 banner ad on the bottom of your "
"post pages below the single post content. If enabled you must fill in the "
"banner image and destination url below."
msgstr ""
"При увімкненні цієї функції в нижній частині Ваших сторінок з постами під "
"контентом посту відображатиметься рекламний банер з роздільною здатністю "
"468x60. Якщо Ви активували цю функцію, то Ви повинні додати зображення "
"банера та URL нижче."
#: ../epanel/options_divi.php:887
msgid "Input 468x60 advertisement banner image"
msgstr "Додати зображення рекламного банера з роздільною здатністю 468x60"
#: ../epanel/options_divi.php:891
msgid "Here you can provide 468x60 banner image url"
msgstr ""
"Тут Ви можете розмістити URL зображення банера з роздільною здатністю 468x60"
#: ../epanel/options_divi.php:895
msgid "Input 468x60 advertisement destination url"
msgstr "Ввести адресу URL реклами з роздільною здатністю 468x60"
#: ../epanel/options_divi.php:899
msgid "Here you can provide 468x60 banner destination url"
msgstr "Тут Ви можете ввести адресу URL банера з роздільною здатністю 468x60"
#: ../epanel/options_divi.php:903
msgid "Input 468x60 adsense code"
msgstr "Ввести 468x60 Google Adsense код"
#: ../epanel/options_divi.php:907
msgid "Place your adsense code here."
msgstr "Розмістити Ваш Google Adsense код тут."
#: ../epanel/shortcodes/shortcodes.php:15
#: ../epanel/shortcodes/shortcodes.php:518
msgid "Previous"
msgstr "Попередній"
#: ../epanel/shortcodes/shortcodes.php:15
#: ../epanel/shortcodes/shortcodes.php:519
msgid "Next"
msgstr "Наступна"
#: ../epanel/shortcodes/shortcodes.php:273
msgid "Tweet"
msgstr "Твітнути"
#: ../epanel/shortcodes/shortcodes.php:289
msgid "Member Login"
msgstr "Логін учасника"
#: ../epanel/shortcodes/shortcodes.php:292
msgid "Username: "
msgstr "Ім’я користувача: "
#: ../epanel/shortcodes/shortcodes.php:293
msgid "Password: "
msgstr "Пароль: "
#: ../epanel/shortcodes/shortcodes.php:294 ../functions.php:3483
msgid "Login"
msgstr "Логін"
#: ../epanel/shortcodes/shortcodes.php:330
msgid "Add a Tooltip Text"
msgstr "Додати текст підказки"
#: ../epanel/shortcodes/shortcodes.php:352
msgid "Click here to learn more"
msgstr "Натисніть тут, щоб дізнатись більше"
#: ../epanel/shortcodes/shortcodes.php:732
msgid "Join Now"
msgstr "Приєднатися Зараз"
#: ../epanel/shortcodes/shortcodes.php:967
msgid "Add ET Learn more block"
msgstr "Додати Блок Перемикання"
#: ../epanel/shortcodes/shortcodes.php:968
msgid "Add ET Box"
msgstr "Додати Вікно"
#: ../epanel/shortcodes/shortcodes.php:969
msgid "Add ET Button"
msgstr "Додати Кнопку"
#: ../epanel/shortcodes/shortcodes.php:970
msgid "Add ET Tabs"
msgstr "Додати Вкладки"
#: ../epanel/shortcodes/shortcodes.php:971
msgid "Add Author Bio"
msgstr "Додати Біографію Автора"
#: ../epanel/shortcodes/shortcodes.php:972
msgid "Shortcodes"
msgstr "Короткі номери"
#: ../epanel/shortcodes/shortcodes.php:977
msgid "Caption"
msgstr "Підпис"
#: ../epanel/shortcodes/shortcodes.php:978
msgid "Caption goes here"
msgstr "Підпис тут"
#: ../epanel/shortcodes/shortcodes.php:979
msgid "Caption title goes here"
msgstr "Підпис над текстом тут"
#: ../epanel/shortcodes/shortcodes.php:983
msgid "State"
msgstr "Стан"
#: ../epanel/shortcodes/shortcodes.php:985
msgid "Select between expanded and closed state"
msgstr "Оберіть відкритий або закритий стан"
#: ../epanel/shortcodes/shortcodes.php:990
#: ../epanel/shortcodes/shortcodes.php:1006
#: ../epanel/shortcodes/shortcodes.php:1035
#: ../epanel/shortcodes/shortcodes.php:1115
msgid "Content"
msgstr "Контент"
#: ../epanel/shortcodes/shortcodes.php:991
#: ../epanel/shortcodes/shortcodes.php:1007
#: ../epanel/shortcodes/shortcodes.php:1093
#: ../epanel/shortcodes/shortcodes.php:1116
msgid "Content goes here"
msgstr "Контент тут"
#: ../epanel/shortcodes/shortcodes.php:992
#: ../epanel/shortcodes/shortcodes.php:1008
#: ../epanel/shortcodes/shortcodes.php:1037
msgid "Content text or html"
msgstr "Текст чи HTML"
#: ../epanel/shortcodes/shortcodes.php:999
#: ../epanel/shortcodes/shortcodes.php:1021
msgid "Type"
msgstr "Тип"
#: ../epanel/shortcodes/shortcodes.php:1001
msgid "Type of the box"
msgstr "Тип вікна"
#: ../epanel/shortcodes/shortcodes.php:1015
msgid "Link"
msgstr "Посилання"
#: ../epanel/shortcodes/shortcodes.php:1017
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: ../epanel/shortcodes/shortcodes.php:1023
msgid "Choose button type"
msgstr "Обрати тип кнопки"
#: ../epanel/shortcodes/shortcodes.php:1028
msgid "Color"
msgstr "Колір"
#: ../epanel/shortcodes/shortcodes.php:1030
msgid "Choose button color"
msgstr "Обрати колір кнопки"
#: ../epanel/shortcodes/shortcodes.php:1036
msgid "Link text"
msgstr "Текст посилання"
#: ../epanel/shortcodes/shortcodes.php:1041
msgid "Icon"
msgstr "Значок"
#: ../epanel/shortcodes/shortcodes.php:1043
msgid "Used for icon button type"
msgstr "Використаний для типу значка"
#: ../epanel/shortcodes/shortcodes.php:1048
msgid "Open link in new window"
msgstr "Відкрити посилання у новому вікні"
#: ../epanel/shortcodes/shortcodes.php:1050
msgid "Select yes if the link should be opened in a new window"
msgstr "Обрати так, якщо посилання слід відкрити у новому вікні"
#: ../epanel/shortcodes/shortcodes.php:1058
msgid "Slider Type"
msgstr "Тип повзунка"
#: ../epanel/shortcodes/shortcodes.php:1060
msgid "Select Slider Type here"
msgstr "Обрати тип повзунка тут"
#: ../epanel/shortcodes/shortcodes.php:1065
msgid "Effect"
msgstr "Ефект"
#: ../epanel/shortcodes/shortcodes.php:1067
msgid "Select Animation Effect"
msgstr "Обрати анімаційний ефект"
#: ../epanel/shortcodes/shortcodes.php:1072
msgid "Auto"
msgstr "Автоматичне"
#: ../epanel/shortcodes/shortcodes.php:1074
msgid "Choose yes if you want for automatic slider animation"
msgstr ""
"Оберіть так, якщо Ви бажаєте увімкнути автоматичне перемикання повзунка"
#: ../epanel/shortcodes/shortcodes.php:1079
msgid "Auto Speed"
msgstr "Швидкість автоматичного перемикання"
#: ../epanel/shortcodes/shortcodes.php:1081
msgid "Automattic slider speed (works only if Auto is set to yes)"
msgstr ""
"Швидкість автоматичного перемикання повзунка (працює, коли активовано "
"функцію автоматичне)"
#: ../epanel/shortcodes/shortcodes.php:1085
msgid "Tab Text"
msgstr "Текст вкладки"
#: ../epanel/shortcodes/shortcodes.php:1092
msgid "Tab Content"
msgstr "Контент вкладки"
#: ../epanel/shortcodes/shortcodes.php:1094
msgid "Paste image url here, if you chose \"images\" slider type"
msgstr "Введіть тут URL зображення, якщо Ви обрали \"images\" тип повзунка"
#: ../epanel/shortcodes/shortcodes.php:1102
msgid "Image Url"
msgstr "URL зображення"
#: ../epanel/shortcodes/shortcodes.php:1104
msgid "Author Image URL"
msgstr "URL фото користувача"
#: ../epanel/shortcodes/shortcodes.php:1108
msgid "Use resizing"
msgstr "Використати зміну розміру"
#: ../epanel/shortcodes/shortcodes.php:1185
msgid "+ Add One More Tab"
msgstr "+ Додати ще одну вкладку"
#: ../epanel/shortcodes/shortcodes.php:1335 ../functions.php:3126
msgid "Image Height"
msgstr "Висота зображення"
#: ../epanel/shortcodes/shortcodes.php:1336 ../functions.php:3107
msgid "Image Width"
msgstr "Ширина зображення"
#: ../footer.php:40
#, php-format
msgid "Designed by %1$s | Powered by %2$s"
msgstr "Розроблений %1$s | За підтримки %2$s"
#: ../functions.php:30
msgid "Primary Menu"
msgstr "Основне меню"
#: ../functions.php:31
msgid "Secondary Menu"
msgstr "Додаткове меню"
#: ../functions.php:32 ../functions.php:628
msgid "Footer Menu"
msgstr "Меню нижнього колонтитулу"
#: ../functions.php:73
#, php-format
msgid ""
"Welcome to Divi! Before diving in to your new theme, please visit the Divi Documentation page for access to dozens of in-depth tutorials."
msgstr ""
"Ласкаво просимо до Divi! Перед зануренням у ваше нове хобі, будь ласка, "
"відвідайте сторінку Divi Documentation для отримання доступу до "
"десятків всебічних посібників."
#: ../functions.php:97
msgid "on"
msgstr " "
#: ../functions.php:187
msgid "Select Page"
msgstr "Обрати сторінку"
#: ../functions.php:227
msgid "Divi Page Settings"
msgstr "Налаштування Сторінки Divi"
#: ../functions.php:229
msgid "Divi Post Settings"
msgstr "Налаштування Публікацій Divi"
#: ../functions.php:230
msgid "Divi Product Settings"
msgstr "Налаштування Продукції Divi"
#: ../functions.php:231
msgid "Divi Project Settings"
msgstr "Налаштування Проекту Divi"
#: ../functions.php:238
msgid "Skills"
msgstr "Навички"
#: ../functions.php:241
msgid "Posted on"
msgstr "Опубліковано"
#: ../functions.php:268
msgid "Light"
msgstr "Світлий"
#: ../functions.php:269
msgid "Dark"
msgstr "Темний"
#: ../functions.php:282
msgid "Page Layout"
msgstr "Макет сторінки"
#: ../functions.php:296
msgid "Dot Navigation"
msgstr "Навігація по Точкам"
#: ../functions.php:299 ../functions.php:307
msgid "Off"
msgstr "Вимкнути"
#: ../functions.php:300 ../functions.php:308
msgid "On"
msgstr "Увімкнути"
#: ../functions.php:304
msgid "Hide Nav Before Scroll"
msgstr "Приховувати Навігацію Перед Прокруткою"
#: ../functions.php:314
msgid "Post Title"
msgstr "Заголовок Публікації"
#: ../functions.php:317
msgid "Show"
msgstr "Показати"
#: ../functions.php:318
msgid "Hide"
msgstr "Приховати"
#: ../functions.php:323
msgid "Use Background Color"
msgstr "Додати колір фону"
#: ../functions.php:328 ../functions.php:5471
msgid "Hex Value"
msgstr "Номер кольору"
#: ../functions.php:332 ../functions.php:1645 ../functions.php:1670
#: ../functions.php:1793 ../functions.php:2311 ../functions.php:2410
#: ../functions.php:2616
msgid "Text Color"
msgstr "Колір тексту"
#: ../functions.php:466 ../functions.php:478 ../functions.php:7981
msgid "you don't have sufficient permissions to access this page"
msgstr "Ви не маєте достатньо прав для доступу до цієї сторінки"
#: ../functions.php:538
msgid "Site Identity"
msgstr "ідентичність сайту"
#: ../functions.php:548
msgid "Typography"
msgstr "Оформлення"
#: ../functions.php:553
msgid "Mobile Styles"
msgstr "Мобільні Стилі"
#: ../functions.php:558
msgid "Tablet"
msgstr "Планшет"
#: ../functions.php:563
msgid "Phone"
msgstr "Телефон"
#: ../functions.php:568
msgid "Mobile Menu"
msgstr "Меню Мобільного Пристрою"
#: ../functions.php:573
msgid "Background"
msgstr "Фон"
#: ../functions.php:578
msgid "Header & Navigation"
msgstr "Шапка & Навігація"
#: ../functions.php:583
msgid "Header Format"
msgstr "Формат Шапки"
#: ../functions.php:588
msgid "Primary Menu Bar"
msgstr "Первинна Панель Меню"
#: ../functions.php:593
msgid "Secondary Menu Bar"
msgstr "Другорядна Панель Меню"
#: ../functions.php:598
msgid "Fixed Navigation Settings"
msgstr "Основні Налаштування Навігації"
#: ../functions.php:603
msgid "Header Elements"
msgstr "Елементи Шапки"
#: ../functions.php:608
msgid "Footer"
msgstr "Футер"
#: ../functions.php:613
msgid "Layout"
msgstr "Макет"
#: ../functions.php:618
msgid "Widgets"
msgstr "Віджети"
#: ../functions.php:623
msgid "Footer Elements"
msgstr "Елементи Футеру"
#: ../functions.php:633
msgid "Bottom Bar"
msgstr "Нижня Панель"
#: ../functions.php:638 ../functions.php:1337
msgid "Color Schemes"
msgstr "Схеми кольорів"
#: ../functions.php:640
msgid ""
"Note: Color settings set above should be applied to the Default color scheme."
msgstr ""
"Примітка: Налаштування кольорів, встановлені вище, застосовуються до схеми "
"кольорів за замовчуванням."
#: ../functions.php:644
msgid "Buttons"
msgstr "Кнопки"
#: ../functions.php:649
msgid "Buttons Style"
msgstr "Стиль Кнопок"
#: ../functions.php:654
msgid "Buttons Hover Style"
msgstr "Стиль Кнопок при Наведенні"
#: ../functions.php:659 ../functions.php:4735
msgid "Blog"
msgstr "Блог"
#: ../functions.php:664
msgid "Post"
msgstr "Публікація"
#: ../functions.php:680
msgid "Meta Text Size"
msgstr "Розмір Тексту Метаданих"
#: ../functions.php:698
msgid "Meta Line Height"
msgstr "Інтервал між Рядками Тексту Метаданих"
#: ../functions.php:716
msgid "Meta Letter Spacing"
msgstr "Відстань між Літерами в Метаданих"
#: ../functions.php:734 ../functions.php:4806 ../functions.php:4892
msgid "Meta Font Style"
msgstr "Стиль Шрифту Метаданих"
#: ../functions.php:738 ../functions.php:811 ../functions.php:1202
#: ../functions.php:1546 ../functions.php:1630 ../functions.php:2080
#: ../functions.php:2135 ../functions.php:2264 ../functions.php:2328
#: ../functions.php:2507 ../functions.php:2786 ../functions.php:2825
#: ../functions.php:2899 ../functions.php:2985 ../functions.php:3024
#: ../functions.php:3052 ../functions.php:3072 ../functions.php:3176
#: ../functions.php:3215 ../functions.php:3254 ../functions.php:3301
#: ../functions.php:3367 ../functions.php:3406 ../functions.php:3453
#: ../functions.php:3519 ../functions.php:3613 ../functions.php:3652
#: ../functions.php:3727 ../functions.php:3766 ../functions.php:3805
#: ../functions.php:3852 ../functions.php:3891 ../functions.php:3975
#: ../functions.php:4014 ../functions.php:4061 ../functions.php:4100
#: ../functions.php:4146 ../functions.php:4166 ../functions.php:4252
#: ../functions.php:4272 ../functions.php:4357 ../functions.php:4396
#: ../functions.php:4454 ../functions.php:4501 ../functions.php:4666
#: ../functions.php:4705 ../functions.php:4771 ../functions.php:4810
#: ../functions.php:4857 ../functions.php:4896 ../functions.php:4943
#: ../functions.php:4982 ../functions.php:5021 ../functions.php:5060
#: ../functions.php:5107 ../functions.php:5154 ../functions.php:5220
#: ../functions.php:5259
msgid "Bold"
msgstr "Жирний"
#: ../functions.php:739 ../functions.php:812 ../functions.php:1203
#: ../functions.php:1547 ../functions.php:1631 ../functions.php:2081
#: ../functions.php:2136 ../functions.php:2265 ../functions.php:2329
#: ../functions.php:2508 ../functions.php:2787 ../functions.php:2826
#: ../functions.php:2900 ../functions.php:2986 ../functions.php:3025
#: ../functions.php:3053 ../functions.php:3073 ../functions.php:3177
#: ../functions.php:3216 ../functions.php:3255 ../functions.php:3302
#: ../functions.php:3368 ../functions.php:3407 ../functions.php:3454
#: ../functions.php:3520 ../functions.php:3614 ../functions.php:3653
#: ../functions.php:3728 ../functions.php:3767 ../functions.php:3806
#: ../functions.php:3853 ../functions.php:3892 ../functions.php:3976
#: ../functions.php:4015 ../functions.php:4062 ../functions.php:4101
#: ../functions.php:4147 ../functions.php:4167 ../functions.php:4253
#: ../functions.php:4273 ../functions.php:4358 ../functions.php:4397
#: ../functions.php:4455 ../functions.php:4502 ../functions.php:4667
#: ../functions.php:4706 ../functions.php:4772 ../functions.php:4811
#: ../functions.php:4858 ../functions.php:4897 ../functions.php:4944
#: ../functions.php:4983 ../functions.php:5022 ../functions.php:5061
#: ../functions.php:5108 ../functions.php:5155 ../functions.php:5221
#: ../functions.php:5260
msgid "Italic"
msgstr "Курсивний"
#: ../functions.php:740 ../functions.php:813 ../functions.php:1204
#: ../functions.php:1548 ../functions.php:1632 ../functions.php:2082
#: ../functions.php:2137 ../functions.php:2266 ../functions.php:2330
#: ../functions.php:2509 ../functions.php:2788 ../functions.php:2827
#: ../functions.php:2901 ../functions.php:2987 ../functions.php:3026
#: ../functions.php:3054 ../functions.php:3074 ../functions.php:3178
#: ../functions.php:3217 ../functions.php:3256 ../functions.php:3303
#: ../functions.php:3369 ../functions.php:3408 ../functions.php:3455
#: ../functions.php:3521 ../functions.php:3615 ../functions.php:3654
#: ../functions.php:3729 ../functions.php:3768 ../functions.php:3807
#: ../functions.php:3854 ../functions.php:3893 ../functions.php:3977
#: ../functions.php:4016 ../functions.php:4063 ../functions.php:4102
#: ../functions.php:4148 ../functions.php:4168 ../functions.php:4254
#: ../functions.php:4274 ../functions.php:4359 ../functions.php:4398
#: ../functions.php:4456 ../functions.php:4503 ../functions.php:4668
#: ../functions.php:4707 ../functions.php:4773 ../functions.php:4812
#: ../functions.php:4859 ../functions.php:4898 ../functions.php:4945
#: ../functions.php:4984 ../functions.php:5023 ../functions.php:5062
#: ../functions.php:5109 ../functions.php:5156 ../functions.php:5222
#: ../functions.php:5261
msgid "Uppercase"
msgstr "Великі Літери"
#: ../functions.php:741 ../functions.php:814 ../functions.php:1205
#: ../functions.php:1549 ../functions.php:1633 ../functions.php:2083
#: ../functions.php:2138 ../functions.php:2267 ../functions.php:2331
#: ../functions.php:2510 ../functions.php:2789 ../functions.php:2828
#: ../functions.php:2902 ../functions.php:2988 ../functions.php:3027
#: ../functions.php:3055 ../functions.php:3075 ../functions.php:3179
#: ../functions.php:3218 ../functions.php:3257 ../functions.php:3304
#: ../functions.php:3370 ../functions.php:3409 ../functions.php:3456
#: ../functions.php:3522 ../functions.php:3616 ../functions.php:3655
#: ../functions.php:3730 ../functions.php:3769 ../functions.php:3808
#: ../functions.php:3855 ../functions.php:3894 ../functions.php:3978
#: ../functions.php:4017 ../functions.php:4064 ../functions.php:4103
#: ../functions.php:4149 ../functions.php:4169 ../functions.php:4255
#: ../functions.php:4275 ../functions.php:4360 ../functions.php:4399
#: ../functions.php:4457 ../functions.php:4504 ../functions.php:4669
#: ../functions.php:4708 ../functions.php:4774 ../functions.php:4813
#: ../functions.php:4860 ../functions.php:4899 ../functions.php:4946
#: ../functions.php:4985 ../functions.php:5024 ../functions.php:5063
#: ../functions.php:5110 ../functions.php:5157 ../functions.php:5223
#: ../functions.php:5262
msgid "Underline"
msgstr "Підкреслений"
#: ../functions.php:753 ../functions.php:1144 ../functions.php:1217
#: ../functions.php:1235 ../functions.php:2058
msgid "Header Text Size"
msgstr "Розмір Тексту Шапки"
#: ../functions.php:771 ../functions.php:1180
msgid "Header Line Height"
msgstr "Інтервал між Рядками Тексту Шапки"
#: ../functions.php:789 ../functions.php:1162
msgid "Header Letter Spacing"
msgstr "Відстань між Літерами в Шапці"
#: ../functions.php:807 ../functions.php:1198 ../functions.php:2076
#: ../functions.php:2981 ../functions.php:3172 ../functions.php:3297
#: ../functions.php:3363 ../functions.php:3449 ../functions.php:3515
#: ../functions.php:4353 ../functions.php:5103 ../functions.php:5216
msgid "Header Font Style"
msgstr "Стиль Шрифту в Шапці"
#: ../functions.php:825
msgid "Enable Boxed Layout"
msgstr "Увімкнути Макет Обрамлення"
#: ../functions.php:838
msgid "Website Content Width"
msgstr "Ширина Змісту Веб-сайту"
#: ../functions.php:856
msgid "Website Gutter Width"
msgstr "Відстань між Колонками Веб-сайту"
#: ../functions.php:873
msgid "Use Custom Sidebar Width"
msgstr "Використовуйте користувальницький Sidebar Ширина"
#: ../functions.php:886
msgid "Sidebar Width"
msgstr "Ширина Бічної Панелі"
#: ../functions.php:904 ../functions.php:922 ../functions.php:940
msgid "Section Height"
msgstr "Висота Секції"
#: ../functions.php:958 ../functions.php:976 ../functions.php:994
msgid "Row Height"
msgstr "Висота Рядка"
#: ../functions.php:1012
msgid "Stretch Background Image"
msgstr "Розтягти фонове зображення"
#: ../functions.php:1019 ../functions.php:1696 ../functions.php:1767
#: ../functions.php:1780 ../functions.php:2298 ../functions.php:2423
#: ../functions.php:2629
msgid "Background Color"
msgstr "Колір фону"
#: ../functions.php:1026
msgid "Background Image"
msgstr "Фонове Зображення"
#: ../functions.php:1032
msgid "Background Repeat"
msgstr "Повтор Фону"
#: ../functions.php:1036
msgid "No Repeat"
msgstr "Не повторяти"
#: ../functions.php:1037
msgid "Tile"
msgstr "Плитка"
#: ../functions.php:1038
msgid "Tile Horizontally"
msgstr "Горизонтальна Плитка"
#: ../functions.php:1039
msgid "Tile Vertically"
msgstr "Вертикальна Плитка"
#: ../functions.php:1044 ../functions.php:1055
msgid "Background Position"
msgstr "Розташування Фону"
#: ../functions.php:1048 ../functions.php:2587
msgid "Left"
msgstr "З Лівого Боку"
#: ../functions.php:1049
msgid "Center"
msgstr "По Центру"
#: ../functions.php:1050 ../functions.php:2586
msgid "Right"
msgstr "З Правого Боку"
#: ../functions.php:1059
msgid "Scroll"
msgstr "Прокручування"
#: ../functions.php:1060
msgid "Fixed"
msgstr "Зафіксований"
#: ../functions.php:1072 ../functions.php:1108 ../functions.php:1126
msgid "Body Text Size"
msgstr "Розмір Тексту Основної Частини"
#: ../functions.php:1090
msgid "Body Line Height"
msgstr "Інтервал між Рядками Основної Частини"
#: ../functions.php:1254
msgid "Header Font"
msgstr "Шрифт верхнього колонтитула"
#: ../functions.php:1269
msgid "Body Font"
msgstr "Шрифт основного тексту"
#: ../functions.php:1285
msgid "Body Link Color"
msgstr "Колір силок в Основній Частині"
#: ../functions.php:1298
msgid "Body Text Color"
msgstr "Колір Тексту Основної Частини"
#: ../functions.php:1311
msgid "Header Text Color"
msgstr "Колір Тексту в Шапці"
#: ../functions.php:1324
msgid "Theme Accent Color"
msgstr "Основний Колір"
#: ../functions.php:1342 ../functions.php:1362 ../functions.php:5435
msgid "Default"
msgstr "За замовчуванням"
#: ../functions.php:1343
msgid "Green"
msgstr "Зелений"
#: ../functions.php:1344
msgid "Orange"
msgstr "Оранжевий"
#: ../functions.php:1345
msgid "Pink"
msgstr "Рожевий"
#: ../functions.php:1346
msgid "Red"
msgstr "Червоний"
#: ../functions.php:1358
msgid "Header Style"
msgstr "Стиль верхнього колонтитула"
#: ../functions.php:1363
msgid "Centered"
msgstr "По центру"
#: ../functions.php:1364
msgid "Centered Inline Logo"
msgstr "Центроване Лого"
#: ../functions.php:1375
msgid "Enable Vertical Navigation"
msgstr "Увімкнути Вертикальну Навігацію"
#: ../functions.php:1389
msgid "Hide Navigation Until Scroll"
msgstr "Сховати Навігацію До Прокручування"
#: ../functions.php:1403 ../functions.php:2006
msgid "Show Social Icons"
msgstr "Показати Значки Соціальних Мереж"
#: ../functions.php:1416
msgid "Show Search Icon"
msgstr "Показати значок пошуку"
#: ../functions.php:1428 ../functions.php:1567
msgid "Make Full Width"
msgstr "На Повну Ширину"
#: ../functions.php:1440 ../functions.php:1657 ../functions.php:1867
msgid "Hide Logo Image"
msgstr "Приховати Зображення Лого"
#: ../functions.php:1453
msgid "Menu Height"
msgstr "Меню Висота"
#: ../functions.php:1471
msgid "Logo Max Height"
msgstr "Логотип Максимальна висота"
#: ../functions.php:1489 ../functions.php:1573 ../functions.php:1898
#: ../functions.php:2392
msgid "Text Size"
msgstr "Розмір Тексту"
#: ../functions.php:1507 ../functions.php:1591 ../functions.php:2242
#: ../functions.php:2485 ../functions.php:2673
msgid "Letter Spacing"
msgstr "Відстань між Літерами"
#: ../functions.php:1526 ../functions.php:1610
msgid "Font"
msgstr "Шрифт"
#: ../functions.php:1542 ../functions.php:1626 ../functions.php:2260
#: ../functions.php:2324
msgid "Font Style"
msgstr "Стиль Шрифту"
#: ../functions.php:1683
msgid "Active Link Color"
msgstr "Колір Активної Силки"
#: ../functions.php:1709 ../functions.php:1806
msgid "Dropdown Menu Background Color"
msgstr "Колір Фону Висувного Меню"
#: ../functions.php:1722
msgid "Dropdown Menu Line Color"
msgstr "Колір Ліній Висувного Меню"
#: ../functions.php:1735 ../functions.php:1819
msgid "Dropdown Menu Text Color"
msgstr "Колір Тексту Висувного Меню"
#: ../functions.php:1748 ../functions.php:1832
msgid "Dropdown Menu Animation"
msgstr "Аніммація Висувного Меню"
#: ../functions.php:1752 ../functions.php:1836
msgid "Fade"
msgstr "Поступово зникати"
#: ../functions.php:1753 ../functions.php:1837
msgid "Expand"
msgstr "Розширювати"
#: ../functions.php:1754 ../functions.php:1838
msgid "Slide"
msgstr "Слайд"
#: ../functions.php:1755 ../functions.php:1839
msgid "Flip"
msgstr "Рухатися ривками"
#: ../functions.php:1880
msgid "Fixed Menu Height"
msgstr "Виправлена Меню Висота"
#: ../functions.php:1916
msgid "Primary Menu Background Color"
msgstr "Колір Фону Первинного Меню"
#: ../functions.php:1929
msgid "Secondary Menu Background Color"
msgstr "Колір Меню Вторинного Меню"
#: ../functions.php:1942
msgid "Primary Menu Link Color"
msgstr "Первинна Меню Колір посилання"
#: ../functions.php:1955
msgid "Secondary Menu Link Color"
msgstr "Вторинний Меню Колір посилання"
#: ../functions.php:1968
msgid "Active Primary Menu Link Color"
msgstr "Активний Первинна Меню Колір посилання"
#: ../functions.php:1981
msgid "Phone Number"
msgstr "Номер телефону"
#: ../functions.php:1993
msgid "Email"
msgstr "Електронна адреса"
#: ../functions.php:2019
msgid "Column Layout"
msgstr "Макет Колонки"
#: ../functions.php:2024 ../functions.php:2025 ../functions.php:2026
#: ../functions.php:2028 ../functions.php:2029 ../functions.php:2030
#: ../functions.php:2031 ../functions.php:2032 ../functions.php:2033
#, php-format
msgid "%1$s Columns"
msgstr "%1$s Колонки"
#: ../functions.php:2027
msgid "1 Column"
msgstr "1 Колонка"
#: ../functions.php:2045
msgid "Footer Background Color"
msgstr "Колір фону нижнього колонтитула"
#: ../functions.php:2095
msgid "Body/Link Text Size"
msgstr "Розмір Тексту Основної Частини"
#: ../functions.php:2113
msgid "Body/Link Line Height"
msgstr "Інтервал між Рядками Основної Частини"
#: ../functions.php:2131
msgid "Body Font Style"
msgstr "Стиль Шрифту Основної Частини"
#: ../functions.php:2150
msgid "Widget Text Color"
msgstr "Колір Тексту Віджетів"
#: ../functions.php:2163
msgid "Widget Link Color"
msgstr "Колір Силок Віджетів"
#: ../functions.php:2176
msgid "Widget Header Color"
msgstr "Колір Віджетів в Шапці"
#: ../functions.php:2189
msgid "Widget Bullet Color"
msgstr "Колір Точок Віджетів"
#: ../functions.php:2203
msgid "Footer Menu Background Color"
msgstr "Фоновий Колір Меню Футеру"
#: ../functions.php:2216
msgid "Footer Menu Text Color"
msgstr "Колір Тексту Меню Футеру"
#: ../functions.php:2229
msgid "Footer Menu Active Link Color"
msgstr "Колір Активних Силок Меню Футеру"
#: ../functions.php:2279 ../functions.php:2343
msgid "Font Size"
msgstr "Розмір Шрифту"
#: ../functions.php:2361
msgid "Social Icon Size"
msgstr "Розмір Значків Соціальних Мереж"
#: ../functions.php:2379
msgid "Social Icon Color"
msgstr "Колір Значків Соціальних Мереж"
#: ../functions.php:2436
msgid "Border Width"
msgstr "Ширина Кордонів"
#: ../functions.php:2454 ../functions.php:2642
msgid "Border Color"
msgstr "Колір Кордонів"
#: ../functions.php:2467 ../functions.php:2655
msgid "Border Radius"
msgstr "Радіус Кордонів"
#: ../functions.php:2503 ../functions.php:5150
msgid "Button Font Style"
msgstr "Стиль Шрифту Тексту Кнопок"
#: ../functions.php:2523
msgid "Buttons Font"
msgstr "Шрифт Тексту Кнопок"
#: ../functions.php:2539
msgid "Add Button Icon"
msgstr "Додати Значок Кнопки"
#: ../functions.php:2543 ../functions.php:2603
msgid "Yes"
msgstr "Так"
#: ../functions.php:2544 ../functions.php:2604
msgid "No"
msgstr "Ні"
#: ../functions.php:2556
msgid "Select Icon"
msgstr "Обрати Значок"
#: ../functions.php:2569
msgid "Icon Color"
msgstr "Колір Іконки"
#: ../functions.php:2582
msgid "Icon Placement"
msgstr "Розташування Значка"
#: ../functions.php:2599
msgid "Only Show Icon on Hover"
msgstr "Показувати Значок Лише при Наведенні"
#: ../functions.php:2688
msgid "Left to Right"
msgstr "Зліва Направо"
#: ../functions.php:2689
msgid "Right to Left"
msgstr "Справа наліво"
#: ../functions.php:2690
msgid "Top to Bottom"
msgstr "Зверху вниз"
#: ../functions.php:2691
msgid "Bottom to Top"
msgstr "Знизу вгору"
#: ../functions.php:2692
msgid "Fade In"
msgstr "Поступова Поява"
#: ../functions.php:2693
msgid "No Animation"
msgstr "Без Анімації"
#: ../functions.php:2700 ../includes/widgets/widget-about.php:50
#: ../includes/widgets/widget-ads.php:180
#: ../includes/widgets/widget-ads.php:188
#: ../includes/widgets/widget-ads.php:196
#: ../includes/widgets/widget-ads.php:204
#: ../includes/widgets/widget-ads.php:212
#: ../includes/widgets/widget-ads.php:220
#: ../includes/widgets/widget-ads.php:228
#: ../includes/widgets/widget-ads.php:236
msgid "Image"
msgstr "Зображення"
#: ../functions.php:2701
msgid "Image Module Settings"
msgstr "Налаштування Модуля Зображень"
#: ../functions.php:2711
msgid "Animation"
msgstr "Анімація"
#: ../functions.php:2712
msgid "This controls default direction of the lazy-loading animation."
msgstr ""
"Це відповідає за стандартний напрямок анімації повільного завантаження."
#: ../functions.php:2722
msgid "Gallery"
msgstr "Галерея"
#: ../functions.php:2735 ../functions.php:3562 ../functions.php:3676
msgid "Zoom Icon Color"
msgstr "Колір Значка при Збільшенні"
#: ../functions.php:2749 ../functions.php:3576 ../functions.php:3690
msgid "Hover Overlay Color"
msgstr "Коліп Оверлею при Наведенні"
#: ../functions.php:2763 ../functions.php:2876 ../functions.php:3590
#: ../functions.php:3704 ../functions.php:3991 ../functions.php:4077
#: ../functions.php:4123 ../functions.php:4229
msgid "Title Font Size"
msgstr "Розмір Шрифту Заголовку"
#: ../functions.php:2782 ../functions.php:2895 ../functions.php:3609
#: ../functions.php:3723 ../functions.php:4010 ../functions.php:4096
#: ../functions.php:4767 ../functions.php:4853
msgid "Title Font Style"
msgstr "Стиль Шрифту Заголовку"
#: ../functions.php:2802 ../functions.php:3629 ../functions.php:3743
msgid "Caption Font Size"
msgstr "Розмір Шрифту Підпису"
#: ../functions.php:2821 ../functions.php:3648 ../functions.php:3762
msgid "Caption Font Style"
msgstr "Стиль Шрифту Підпису"
#: ../functions.php:2836
msgid "Blurb"
msgstr "Рекламка"
#: ../functions.php:2849 ../functions.php:2962 ../functions.php:3153
#: ../functions.php:3278 ../functions.php:3344 ../functions.php:3430
#: ../functions.php:3496 ../functions.php:4334 ../functions.php:5084
#: ../functions.php:5197
msgid "Header Font Size"
msgstr "Розмір Шрифту Шапки"
#: ../functions.php:2863
msgid "Tabs"
msgstr "Вкладки"
#: ../functions.php:2916 ../functions.php:3317 ../functions.php:3469
#: ../functions.php:3535
msgid "Padding"
msgstr "Відступ"
#: ../functions.php:2930
msgid "Slider"
msgstr "Слайдер"
#: ../functions.php:2943 ../functions.php:5178
msgid "Top & Bottom Padding"
msgstr "Верхній & Нижній Відступи"
#: ../functions.php:3001 ../functions.php:5236
msgid "Content Font Size"
msgstr "Розмір Шрифту Змісту"
#: ../functions.php:3020 ../functions.php:5255
msgid "Content Font Style"
msgstr "Стиль Шрифту Змісту"
#: ../functions.php:3035
msgid "Testimonial"
msgstr "Відгук"
#: ../functions.php:3048 ../functions.php:4662
msgid "Name Font Style"
msgstr "Стиль Шрифту Імені"
#: ../functions.php:3068
msgid "Details Font Style"
msgstr "Стиль Шрифту Деталей"
#: ../functions.php:3088
msgid "Portrait Border Radius"
msgstr "Радіус Кордонів Фото"
#: ../functions.php:3140
msgid "Pricing Table"
msgstr "Таблиця Тарифів"
#: ../functions.php:3192 ../functions.php:3383 ../functions.php:4682
msgid "Subheader Font Size"
msgstr "Розмір Шрифту Заголовку"
#: ../functions.php:3211 ../functions.php:3402 ../functions.php:4701
msgid "Subheader Font Style"
msgstr "Стиль Шрифту Підзаголовку"
#: ../functions.php:3231 ../functions.php:4998
msgid "Price Font Size"
msgstr "Розмір Шрифту Цін"
#: ../functions.php:3250
msgid "Pricing Font Style"
msgstr "Стиль Шрифту Цін"
#: ../functions.php:3265
msgid "Call To Action"
msgstr "Заклик До Дії"
#: ../functions.php:3331
msgid "Audio"
msgstr "Аудіо"
#: ../functions.php:3417
msgid "Email Optin"
msgstr "E-mail Оптина"
#: ../functions.php:3549
msgid "Portfolio"
msgstr "Портфоліо"
#: ../functions.php:3663
msgid "Filterable Portfolio"
msgstr "Фільтроване Портфоліо"
#: ../functions.php:3782
msgid "Filters Font Size"
msgstr "Розмір Шрифту Фільтрів"
#: ../functions.php:3801
msgid "Filters Font Style"
msgstr "Стиль Шрифту Фільтрів"
#: ../functions.php:3816
msgid "Bar Counter"
msgstr "Лічильник Рядків"
#: ../functions.php:3829
msgid "Label Font Size"
msgstr "Розмір Шрифту Ярликів"
#: ../functions.php:3848
msgid "Label Font Style"
msgstr "Стиль Шрифту Ярликів"
#: ../functions.php:3868
msgid "Percent Font Size"
msgstr "Розмір Шрифту Відсотків"
#: ../functions.php:3887
msgid "Percent Font Style"
msgstr "Стиль Шрифту Відсотків"
#: ../functions.php:3907
msgid "Bar Padding"
msgstr "Відступ Панелі"
#: ../functions.php:3926
msgid "Bar Border Radius"
msgstr "Радіус Кордонів Панелі"
#: ../functions.php:3940
msgid "Circle Counter"
msgstr "Круглий Лічильник"
#: ../functions.php:3952 ../functions.php:4038
msgid "Number Font Size"
msgstr "Розмір Шрифту Чисел"
#: ../functions.php:3971 ../functions.php:4057
msgid "Number Font Style"
msgstr "Стиль Шрифту Чисел"
#: ../functions.php:4025
msgid "Number Counter"
msgstr "Числовий Лічильник"
#: ../functions.php:4111
msgid "Accordion"
msgstr "Акордеон"
#: ../functions.php:4142 ../functions.php:4248
msgid "Opened Title Font Style"
msgstr "Стиль Шрифту Відкритого Заголовку"
#: ../functions.php:4162 ../functions.php:4268
msgid "Closed Title Font Style"
msgstr "Стиль Шрифту Закритого Заголовку"
#: ../functions.php:4182 ../functions.php:4288
msgid "Toggle Icon Size"
msgstr "Розмір Значка Перемикача"
#: ../functions.php:4202 ../functions.php:4307
msgid "Toggle Padding"
msgstr "Відступ Перемикача"
#: ../functions.php:4216
msgid "Toggle"
msgstr "Згорнутий Блок"
#: ../functions.php:4321
msgid "Contact Form"
msgstr "Контактна Форма"
#: ../functions.php:4373
msgid "Input Font Size"
msgstr "Розмір Шрифту Тексту в Полі"
#: ../functions.php:4392
msgid "Input Font Style"
msgstr "Стиль Шрифту Тексту в Полі"
#: ../functions.php:4412
msgid "Input Field Padding"
msgstr "Відступ Тексту в Полі"
#: ../functions.php:4431
msgid "Captcha Font Size"
msgstr "Розмір Шрифту Захисного коду"
#: ../functions.php:4450
msgid "Captcha Font Style"
msgstr "Стиль Шрифту Захисного коду"
#: ../functions.php:4465 ../includes/functions/sidebars.php:4
msgid "Sidebar"
msgstr "Бокова Панель"
#: ../functions.php:4478
msgid "Widget Header Font Size"
msgstr "Розмір Шрифту Віджету в Шапці"
#: ../functions.php:4497
msgid "Widget Header Font Style"
msgstr "Стиль Шрифту Віджету в Шапці"
#: ../functions.php:4517
msgid "Remove Vertical Divider"
msgstr "Прибрати Вертикальний Роздільник"
#: ../functions.php:4526
msgid "Divider"
msgstr "Роздільник"
#: ../functions.php:4538
msgid "Show Divider"
msgstr "Показати Роздільник"
#: ../functions.php:4552
msgid "Divider Style"
msgstr "Стиль Роздільника"
#: ../functions.php:4557
msgid "Solid"
msgstr "Суцільний"
#: ../functions.php:4558
msgid "Dotted"
msgstr "Крапковий"
#: ../functions.php:4559
msgid "Dashed"
msgstr "Пунктирний"
#: ../functions.php:4560
msgid "Double"
msgstr "Подвійний"
#: ../functions.php:4561
msgid "Groove"
msgstr "Виділення"
#: ../functions.php:4562
msgid "Ridge"
msgstr "Межа"
#: ../functions.php:4563
msgid "Inset"
msgstr "Внутрішня Межа"
#: ../functions.php:4564
msgid "Outset"
msgstr "Зовнішня Межа"
#: ../functions.php:4577
msgid "Divider Weight"
msgstr "Висота Роздільника"
#: ../functions.php:4596
msgid "Divider Height"
msgstr "Висота Роздільника"
#: ../functions.php:4615
msgid "Divider Position"
msgstr "Розташування Роздільника"
#: ../functions.php:4620
msgid "Top"
msgstr "Згори"
#: ../functions.php:4621
msgid "Vertically Centered"
msgstr "Вертикально по Центру"
#: ../functions.php:4622
msgid "Bottom"
msgstr "Внизу"
#: ../functions.php:4630
msgid "Person"
msgstr "Особа"
#: ../functions.php:4643
msgid "Name Font Size"
msgstr "Розмір Шрифту Імені"
#: ../functions.php:4721
msgid "Social Network Icon Size"
msgstr "Розмір Значка Соціальної Мережі"
#: ../functions.php:4748 ../functions.php:4834
msgid "Post Title Font Size"
msgstr "Розмір Шрифту Заголовка Публікації"
#: ../functions.php:4787 ../functions.php:4873
msgid "Meta Font Size"
msgstr "Розмір Шрифту Метаданих"
#: ../functions.php:4821
msgid "Blog Grid"
msgstr "Блог Сітка"
#: ../functions.php:4907
msgid "Shop"
msgstr "Магазин"
#: ../functions.php:4920
msgid "Product Name Font Size"
msgstr "Розмір Шрифту Назви Продукції"
#: ../functions.php:4939
msgid "Product Name Font Style"
msgstr "Стиль Шрифту Назви Продукції"
#: ../functions.php:4959
msgid "Sale Badge Font Size"
msgstr "Розмір Шрифту Значка Розпродажу"
#: ../functions.php:4978
msgid "Sale Badge Font Style"
msgstr "Стиль Шрифту Значка Розпродажу"
#: ../functions.php:5017
msgid "Price Font Style"
msgstr "Стиль Шрифту Цін"
#: ../functions.php:5037
msgid "Sale Price Font Size"
msgstr "Розмір Шрифту Ціни зі Знижкою"
#: ../functions.php:5056
msgid "Sale Price Font Style"
msgstr "Стиль Шрифту Ціни зі Знижкою"
#: ../functions.php:5071
msgid "Countdown"
msgstr "Зворотній відлік"
#: ../functions.php:5118
msgid "Social Follow"
msgstr "Слідкування за Сторінками в Соціальних Мережах"
#: ../functions.php:5131
msgid "Follow Font & Icon Size"
msgstr "Розмір Значка & Шрифту"
#: ../functions.php:5165
msgid "Fullwidth Slider"
msgstr "Полношірінний слайдер"
#: ../functions.php:7469
msgid "0 comments"
msgstr "0 коментарів"
#: ../functions.php:7469
msgid "1 comment"
msgstr "1 коментар"
#: ../functions.php:7469
msgid "comments"
msgstr "коментарі"
#: ../functions.php:7542
msgid "Password Protected"
msgstr "Захищено Паролем"
#: ../functions.php:7543
msgid "To view this protected post, enter the password below"
msgstr "Щоб переглянути цю публікацію, введіть пароль нижче"
#: ../functions.php:7546
msgid "Password"
msgstr "Пароль"
#: ../functions.php:7547
msgid "Submit"
msgstr "Відправити"
#: ../functions.php:7727
#, php-format
msgid "%1$s %2$s"
msgstr "%1$s %2$s"
#: ../functions.php:7729
msgid "Item"
msgstr "Елемент"
#: ../functions.php:7729
msgid "Items"
msgstr "Елементи"
#: ../functions.php:7907 ../functions.php:7942
msgid "Theme Customizer"
msgstr "Модуль Налаштування Теми"
#: ../functions.php:7911 ../functions.php:7955
msgid "Module Customizer"
msgstr "Модуль Налаштування"
#: ../functions.php:7913
msgid "Role Editor"
msgstr "роль редактора"
#: ../functions.php:7916
msgid "Divi Library"
msgstr "Бібліотека Divi"
#: ../header.php:176
msgid "Search …"
msgstr "Пошук …"
#: ../header.php:178
msgid "Search for:"
msgstr "Пошук:"
#. translators: 1: date, 2: time
#: ../includes/functions/comments.php:15
#, php-format
msgid "on %1$s at %2$s"
msgstr "%1$s, о %2$s"
#: ../includes/functions/comments.php:18
msgid "(Edit)"
msgstr "(Редагувати)"
#: ../includes/functions/comments.php:21
msgid "Reply"
msgstr "Відповісти"
#: ../includes/functions/comments.php:30
msgid "Your comment is awaiting moderation."
msgstr "Ваш коментар проходить модерацію."
#: ../includes/functions/installation.php:1
msgid "Read Divi Documentation"
msgstr "Читати Divi документацію"
#: ../includes/functions/sidebars.php:13 ../includes/functions/sidebars.php:22
#: ../includes/functions/sidebars.php:31 ../includes/functions/sidebars.php:40
msgid "Footer Area"
msgstr "Зона Футера"
#: ../includes/functions/tutorials.php:1
msgid "Watch video tutorials"
msgstr "Дивитися відеоуроки"
#: ../includes/navigation.php:2
msgid "« Older Entries"
msgstr "« Старі записи"
#: ../includes/navigation.php:3
msgid "Next Entries »"
msgstr "Наступні записи »"
#: ../includes/no-results.php:3
msgid "No Results Found"
msgstr "Не знайдено"
#: ../includes/no-results.php:4
msgid ""
"The page you requested could not be found. Try refining your search, or use "
"the navigation above to locate the post."
msgstr ""
"Сторінку, яку Ви шукали, не знайдено. Спробуйте деталізувати пошук або "
"скористайтесь навігацією, що знаходиться вище, щоб знайти пост."
#: ../includes/social_icons.php:6
msgid "Facebook"
msgstr "Facebook"
#: ../includes/social_icons.php:13
msgid "Twitter"
msgstr "Twitter"
#: ../includes/social_icons.php:20
msgid "Google"
msgstr "Google"
#: ../includes/social_icons.php:32
msgid "RSS"
msgstr "RSS"
#: ../includes/widgets/widget-about.php:4
msgid "Displays About Me Information"
msgstr "Показує Інформацію Про Мене"
#: ../includes/widgets/widget-about.php:6
msgid "ET About Me Widget"
msgstr "Віджет Про Мене"
#: ../includes/widgets/widget-about.php:12
#: ../includes/widgets/widget-about.php:41
msgid "About Me"
msgstr "Про Мене"
#: ../includes/widgets/widget-about.php:48
#: ../includes/widgets/widget-ads.php:172
#: ../includes/widgets/widget-ads.php:184
#: ../includes/widgets/widget-ads.php:192
#: ../includes/widgets/widget-ads.php:200
#: ../includes/widgets/widget-ads.php:208
#: ../includes/widgets/widget-ads.php:216
#: ../includes/widgets/widget-ads.php:224
#: ../includes/widgets/widget-ads.php:232
#: ../includes/widgets/widget-ads.php:240
#: ../includes/widgets/widget-adsense.php:46
msgid "Title"
msgstr "Заголовок"
#: ../includes/widgets/widget-about.php:52
msgid "Text"
msgstr "Текст"
#: ../includes/widgets/widget-ads.php:4
msgid "Displays Advertisements"
msgstr "Показує Рекламу"
#: ../includes/widgets/widget-ads.php:6
msgid "ET Advertisement"
msgstr "Реклама"
#: ../includes/widgets/widget-ads.php:12
#: ../includes/widgets/widget-ads.php:128
msgid "Advertisement"
msgstr "Реклама"
#: ../includes/widgets/widget-ads.php:175
msgid "Use Relative Image Paths"
msgstr "Використовувати Відносні Шляхи Зображення"
#: ../includes/widgets/widget-ads.php:177
msgid "Open in a new window"
msgstr "Відкрити в новому вікні"
#: ../includes/widgets/widget-ads.php:180
#: ../includes/widgets/widget-ads.php:182
#: ../includes/widgets/widget-ads.php:184
#: ../includes/widgets/widget-ads.php:186
#: ../includes/widgets/widget-ads.php:188
#: ../includes/widgets/widget-ads.php:190
#: ../includes/widgets/widget-ads.php:192
#: ../includes/widgets/widget-ads.php:194
#: ../includes/widgets/widget-ads.php:196
#: ../includes/widgets/widget-ads.php:198
#: ../includes/widgets/widget-ads.php:200
#: ../includes/widgets/widget-ads.php:202
#: ../includes/widgets/widget-ads.php:204
#: ../includes/widgets/widget-ads.php:206
#: ../includes/widgets/widget-ads.php:208
#: ../includes/widgets/widget-ads.php:210
#: ../includes/widgets/widget-ads.php:212
#: ../includes/widgets/widget-ads.php:214
#: ../includes/widgets/widget-ads.php:216
#: ../includes/widgets/widget-ads.php:218
#: ../includes/widgets/widget-ads.php:220
#: ../includes/widgets/widget-ads.php:222
#: ../includes/widgets/widget-ads.php:224
#: ../includes/widgets/widget-ads.php:226
#: ../includes/widgets/widget-ads.php:228
#: ../includes/widgets/widget-ads.php:230
#: ../includes/widgets/widget-ads.php:232
#: ../includes/widgets/widget-ads.php:234
#: ../includes/widgets/widget-ads.php:236
#: ../includes/widgets/widget-ads.php:238
#: ../includes/widgets/widget-ads.php:240
#: ../includes/widgets/widget-ads.php:242
msgid "Banner"
msgstr "Банер"
#: ../includes/widgets/widget-ads.php:182
#: ../includes/widgets/widget-ads.php:190
#: ../includes/widgets/widget-ads.php:198
#: ../includes/widgets/widget-ads.php:206
#: ../includes/widgets/widget-ads.php:214
#: ../includes/widgets/widget-ads.php:222
#: ../includes/widgets/widget-ads.php:230
#: ../includes/widgets/widget-ads.php:238
msgid "Url"
msgstr "Url"
#: ../includes/widgets/widget-ads.php:186
#: ../includes/widgets/widget-ads.php:194
#: ../includes/widgets/widget-ads.php:202
#: ../includes/widgets/widget-ads.php:210
#: ../includes/widgets/widget-ads.php:218
#: ../includes/widgets/widget-ads.php:226
#: ../includes/widgets/widget-ads.php:234
#: ../includes/widgets/widget-ads.php:242
msgid "Alt"
msgstr "Альтернативний текст"
#: ../includes/widgets/widget-ads.php:243
msgid ""
"If you don't want to display some banners - leave approptiate fields blank"
msgstr ""
"Якщо ви не бажаєте показувати деякі банери – залиште відповідні поля "
"порожніми"
#: ../includes/widgets/widget-adsense.php:4
msgid "Displays Adsense Ads"
msgstr "Показує Рекламу Adsense"
#: ../includes/widgets/widget-adsense.php:6
msgid "ET Adsense Widget"
msgstr "Віджет Adsense"
#: ../includes/widgets/widget-adsense.php:12
#: ../includes/widgets/widget-adsense.php:40
msgid "Adsense"
msgstr "Adsense"
#: ../includes/widgets/widget-adsense.php:48
msgid "Adsense Code"
msgstr "Код Adsense"
#: ../page-template-blank.php:49 ../page.php:48 ../single-project.php:53
#: ../single.php:105
msgid "Pages:"
msgstr "Сторінки:"
#: ../single-project.php:62
msgid "←"
msgstr "←"
#: ../single-project.php:63
msgid "→"
msgstr "→"
#~ msgid ""
#~ "By default, MailChimp lists are cached for one day. If you added new "
#~ "list, but it doesn't appear within the SignUp module settings, activate "
#~ "this option. Don't forget to disable it once the list has been "
#~ "regenerated."
#~ msgstr ""
#~ "За замовчуванням MailChimp списки зберігаються в кеші один день. Якщо Ви "
#~ "додали новий список, але він не відображається в налаштуваннях SignUp "
#~ "модуля, активуйте цю опцію. Не забудьте вимкнути її, коли список буде "
#~ "регенеровано."
#~ msgid ""
#~ "By default, Aweber lists are cached for one day. If you added new list, "
#~ "but it doesn't appear within the SignUp module settings, activate this "
#~ "option. Don't forget to disable it once the list has been regenerated."
#~ msgstr ""
#~ "За замовчуванням Aweber списки зберігаються в кеші один день. Якщо Ви "
#~ "додали новий список, але він не відображається в налаштуваннях SignUp "
#~ "модуля, активуйте цю опцію. Не забудьте вимкнути її, коли список буде "
#~ "регенеровано."
#~ msgid ""
#~ "Please, check the fields below to make sure you entered the correct "
#~ "information."
#~ msgstr ""
#~ "Будь ласка, перевірте поля вводу, що знаходяться нижче, щоб переконатись, "
#~ "що Ви правильно ввели інформацію."
#~ msgid "Fill"
#~ msgstr "Заповнити"
#~ msgid "field"
#~ msgstr "поле"
#~ msgid "Invalid email"
#~ msgstr "Невірна електронна адреса"
#~ msgid "Captcha"
#~ msgstr "Captcha"
#~ msgid "Prev"
#~ msgstr "Попередня"
#~ msgid "Projects"
#~ msgstr "Проекти"
#~ msgid "Project"
#~ msgstr "Проект"
#~ msgid "Add New"
#~ msgstr "Додати новий"
#~ msgid "Add New Project"
#~ msgstr "Додати новий проект"
#~ msgid "Edit Project"
#~ msgstr "Редагувати проект"
#~ msgid "New Project"
#~ msgstr "Новий проект"
#~ msgid "All Projects"
#~ msgstr "Всі проекти"
#~ msgid "View Project"
#~ msgstr "Переглянути проект"
#~ msgid "Search Projects"
#~ msgstr "Шукати проекти"
#~ msgid "Nothing found"
#~ msgstr "Нічого не знайдено"
#~ msgid "Nothing found in Trash"
#~ msgstr "Нічого не знайдено у корзині"
#~ msgid "Category"
#~ msgstr "Рубрика"
#~ msgid "Search Categories"
#~ msgstr "Шукати в рубриках"
#~ msgid "All Categories"
#~ msgstr "Всі рубрики"
#~ msgid "Parent Category"
#~ msgstr "Головна рубрика"
#~ msgid "Parent Category:"
#~ msgstr "Головна рубрика:"
#~ msgid "Edit Category"
#~ msgstr "Редагувати рубрику"
#~ msgid "Update Category"
#~ msgstr "Оновити рубрику"
#~ msgid "Add New Category"
#~ msgstr "Додати нову рубрику"
#~ msgid "New Category Name"
#~ msgstr "Назва нової рубрики"
#~ msgid "Tags"
#~ msgstr "Теги"
#~ msgid "Tag"
#~ msgstr "Тег"
#~ msgid "Search Tags"
#~ msgstr "Шукати теги"
#~ msgid "All Tags"
#~ msgstr "Всі теги"
#~ msgid "Parent Tag"
#~ msgstr "Тег вищого рівня"
#~ msgid "Parent Tag:"
#~ msgstr "Тег вищого рівня:"
#~ msgid "Edit Tag"
#~ msgstr "Редагувати тег"
#~ msgid "Update Tag"
#~ msgstr "Оновити тег"
#~ msgid "Add New Tag"
#~ msgstr "Додати новий тег"
#~ msgid "New Tag Name"
#~ msgstr "Назва нового тегу"
#~ msgid "Menu/Logo Height"
#~ msgstr "Висота Меню/Лого"
#~ msgid "Fixed Menu/Logo Height"
#~ msgstr "Висота Зафіксованого Меню/Лого"
#~ msgid "Menu Link Color"
#~ msgstr "Колір Силок в Меню"
#~ msgid "Active Menu Link Color"
#~ msgstr "Колір активного посилання в меню"
#~ msgid "Subscribe"
#~ msgstr "Підписатись"
#~ msgid "Masonry Blog"
#~ msgstr "Блог зі структурою Плиток"
#~ msgid "Full Width Slider"
#~ msgstr "Слайдер на Повну Ширину"
#~ msgid "Connecting..."
#~ msgstr "З’єднання..."
#~ msgid "Connection failed"
#~ msgstr "Не вдалось встановити з’єднання"
#~ msgid "Removing connection..."
#~ msgstr "Роз’єднання..."
#~ msgid "Done"
#~ msgstr "З’єднання встановлено"
#~ msgid ""
#~ "Step 1: Generate authorization code"
#~ msgstr ""
#~ "Крок 1: Згенерувати код авторизації"
#~ msgid ""
#~ "Step 2: Paste in the authorization code and click \"Make a connection\" "
#~ "button: "
#~ msgstr ""
#~ "Крок 2: Ввести код авторизації та натиснути кнопку \"Встановити з’єднання"
#~ "\": "
#~ msgid "Make a connection"
#~ msgstr "Встановити з’єднання"
#~ msgid ""
#~ "Aweber is set up properly. You can remove connection here if you wish."
#~ msgstr ""
#~ "Aweber встановлено правильно. Якщо бажаєте, можете розірвати з’єднання."
#~ msgid "Remove the connection"
#~ msgstr "Розірвати з’єднання"
#~ msgid "Nonce failed."
#~ msgstr "Nonce не відбулася."
#~ msgid "Authorization code is empty."
#~ msgstr "Код авторизації не введено."
#~ msgid ""
#~ "Authorization code is invalid. Try regenerating it and paste in the new "
#~ "code."
#~ msgstr ""
#~ "Код авторизації невірний. Спробуйте регенерувати його та ввести новий код."
#~ msgid "Aweber API Exception"
#~ msgstr "Винятки Aweber API"
#~ msgid "Message"
#~ msgstr "Повідомлення"
#~ msgid "Nonce failed"
#~ msgstr "Nonce не відбулася"
#~ msgid "Read more"
#~ msgstr "Читати більше"
#~ msgid "Configuration error"
#~ msgstr "Помилка конфігурації"
#~ msgid "Please enter first name"
#~ msgstr "Будь ласка, введіть ім’я"
#~ msgid "Incorrect email"
#~ msgstr "Невірна електронна адреса"
#~ msgid "Configuration error: List is not defined"
#~ msgstr "Помилка конфігурації: перелік не визначено"
#~ msgid ""
#~ "Subscribed - look for the confirmation "
#~ "email!
"
#~ msgstr ""
#~ "Підписались - відкрийте електронний лист "
#~ "з підтвердженням!
"
#~ msgid "Configuration error: api key is not defined"
#~ msgstr "Помилка конфігурації: API код не введено"
#~ msgid "Aweber: Wrong configuration data"
#~ msgstr "Aweber: Невірні дані конфігурації"
#~ msgid ""
#~ "Welcome to Divi! Before diving in to your new theme, please visit the Divi Documentation page for access to "
#~ "dozens of in-depth tutorials."
#~ msgstr ""
#~ "Ласкаво просимо до Divi! Перед зануренням у ваше нове хобі, будь ласка, "
#~ "відвідайте сторінку DiviDocumentation"
#~ "a> для отримання доступу до десятків всебічних посібників."
#~ msgid "%1$s Font"
#~ msgstr "%1$s Шрифт"
#~ msgid "%1$s Font Size"
#~ msgstr "%1$s Розмір Шрифту"
#~ msgid "%1$s Text Color"
#~ msgstr "%1$s Колір Тексту"
#~ msgid "%1$s Letter Spacing"
#~ msgstr "%1$s Відстань між Літерами"
#~ msgid "%1$s Line Height"
#~ msgstr "%1$s Інтервал між Рядками"
#~ msgid "%1$s All Caps"
#~ msgstr "%1$s З Великої Літери"
#~ msgid "Use Border"
#~ msgstr "Застосування Кордонів"
#~ msgid "Border Style"
#~ msgstr "Стиль Кордонів"
#~ msgid "Custom Margin"
#~ msgstr "Користувацькі Поля Сторінки"
#~ msgid "Custom Padding"
#~ msgstr "Користувацький Відступ"
#~ msgid "Use Custom Button Styles"
#~ msgstr "Застосування Користувацьких Стилів Кнопок"
#~ msgid "Button Text Size"
#~ msgstr "Розмір Тексту Кнопки"
#~ msgid "Button Text Color"
#~ msgstr "Колір Тексту Кнопки"
#~ msgid "Button Background Color"
#~ msgstr "Колір Фону Кнопки"
#~ msgid "Button Border Width"
#~ msgstr "Ширина Кордонів Кнопки"
#~ msgid "Button Border Color"
#~ msgstr "Колір Кордонів Кнопки"
#~ msgid "Button Border Radius"
#~ msgstr "Радіус Кордонів Кнопки"
#~ msgid "Button Letter Spacing"
#~ msgstr "Відстань між Літерами Кнопки"
#~ msgid "Button Font"
#~ msgstr "Шрифт Кнопки"
#~ msgid "Button Icon"
#~ msgstr "Значок Кнопки"
#~ msgid "Button Icon Color"
#~ msgstr "Колір Значка Кнопки"
#~ msgid "Only Show Icon On Hover"
#~ msgstr "Показувати Значок Лише при Наведенні"
#~ msgid "Button Hover Text Color"
#~ msgstr "Колір Тексту, що показується при Наведенні"
#~ msgid "Button Hover Background Color"
#~ msgstr "Колір Фону Кнопки, що показується при Наведенні"
#~ msgid "Button Hover Border Color"
#~ msgstr "Колір Кордонів Кнопки, що показуються при Наведенні"
#~ msgid "Button Hover Border Radius"
#~ msgstr "Радіус Кордонів Кнопки, що показуються при Наведенні"
#~ msgid "Button Hover Letter Spacing"
#~ msgstr "Відстань між Літерами Кнопки, що показуються при Наведенні"
#~ msgid "Before"
#~ msgstr "До"
#~ msgid "Main Element"
#~ msgstr "Основний Елемент"
#~ msgid "After"
#~ msgstr "Після"
#~ msgid "Choose Custom Color"
#~ msgstr "Обрати Користувацький Колір"
#~ msgid "Upload"
#~ msgstr "Завантажити"
#~ msgid "Choose image"
#~ msgstr "Обрати зображення"
#~ msgid "Set image"
#~ msgstr "Встановити зображення"
#~ msgid "Advanced Design Settings"
#~ msgstr "Розширені Налаштування Дизайну"
#~ msgid "Add New %s"
#~ msgstr "Додати Новий %s"
#~ msgid "%1$s %2$s Settings"
#~ msgstr "%1$s %2$s Налаштування"
#~ msgid "Column"
#~ msgstr "Колонка"
#~ msgid "Modules"
#~ msgstr "Модулі"
#~ msgid "Rows"
#~ msgstr "Ряди"
#~ msgid "Sections"
#~ msgstr "Секції"
#~ msgid "Global/not Global"
#~ msgstr "Загальний/Індивідуальний"
#~ msgid "Global"
#~ msgstr "Загальний"
#~ msgid "not Global"
#~ msgstr "Індивідуальний"
#~ msgid "Justified"
#~ msgstr "Вирівняно за шириною"
#~ msgid "Export Divi Builder Layouts"
#~ msgstr "Експортувати Макети Конструктора Divi"
#~ msgid "Select Templates you want to export:"
#~ msgstr "Виберіть Шаблони, які ви бажаєте експортувати"
#~ msgid "Export Divi Layouts"
#~ msgstr "Експортувати Макети Divi"
#~ msgid "Manage Categories"
#~ msgstr "Управління Категоріями"
#~ msgid "Use The Divi Builder"
#~ msgstr "Скористатися Конструктором Divi"
#~ msgid ""
#~ "You have not saved any items to your Divi Library yet. Once an item has "
#~ "been saved to your library, it will appear here for easy use."
#~ msgstr ""
#~ "Ви ще не нічого не зберігали до вашої Бібліотеки Divi. Після того, як ви "
#~ "збережете щось до своєї бібліотеки, воно з'явиться тут для швидкого "
#~ "доступу."
#~ msgid "No available options for this configuration."
#~ msgstr "Немає доступних варіантів для цієї конфігурації."
#~ msgid ""
#~ "You're about to update global module. This change will be applied to all "
#~ "pages where you use this module. Press OK if you want to update this "
#~ "module"
#~ msgstr ""
#~ "Ви збираєтеся оновити загальний модуль. Ця зміна застосується до всіх "
#~ "сторінок, на яких ви використовуєте цей модуль. Натисніть OK, якщо "
#~ "бажаєте оновити модуль"
#~ msgid "You cannot add global rows into global sections"
#~ msgstr "Ви не можете додавати загальні рядки до загальних секцій"
#~ msgid "You cannot add global modules into global sections or rows"
#~ msgstr "Ви не можете додавати загальні модулі до загальних секцій чи рядків"
#~ msgid "The Divi Builder"
#~ msgstr "Конструктор Divi"
#~ msgid "Save to Library"
#~ msgstr "Зберегти до Бібліотеки"
#~ msgid "Load From Library"
#~ msgstr "Завантажити З Бібліотеки"
#~ msgid "Standard Section"
#~ msgstr "Стандартна Секція"
#~ msgid "Fullwidth Section"
#~ msgstr "Секція на Повну ширину"
#~ msgid "Specialty Section"
#~ msgstr "Спеціальна Секція"
#~ msgid "Add From Library"
#~ msgstr "Додати З Бібліотеки"
#~ msgid "Change Structure"
#~ msgstr "Змінити структуру"
#~ msgid "Remove Module"
#~ msgstr "Видалити Модуль"
#~ msgid "Save & Add To Library"
#~ msgstr "Зберегти & Додати До Бібліотеки"
#~ msgid "Cancel"
#~ msgstr "Скасувати"
#~ msgid "Save & Exit"
#~ msgstr "Зберегти & Вийти"
#~ msgid "New Row"
#~ msgstr "Новий Рядок"
#~ msgid "New Module"
#~ msgstr "Новий Модуль"
#~ msgid "Predefined Layouts"
#~ msgstr "Попередньо створені Макети"
#~ msgid "Disable Builder"
#~ msgstr "Відключити Конструктор"
#~ msgid ""
#~ "All content created in the Divi Builder will be lost. Previous content "
#~ "will be restored."
#~ msgstr ""
#~ "Все, що було створено в Конструкторі Divi буде втрачено. Попередній "
#~ "контент буде відновлено."
#~ msgid "Do you wish to proceed?"
#~ msgstr "Бажаєте продовжити?"
#~ msgid "All of your current page content will be lost."
#~ msgstr "Все, що відображається на даній сторінці, буде втрачено."
#~ msgid "All advanced module settings in will be lost."
#~ msgstr "Всі додаткові налаштування модулю будуть втрачені."
#~ msgid "Save To Library"
#~ msgstr "Зберегти До Бібліотеки"
#~ msgid "Save your current page to the Divi Library for later use."
#~ msgstr ""
#~ "Збережіть вашу поточну сторінку до бібліотеки Divi для подальшого "
#~ "використання."
#~ msgid "Layout Name:"
#~ msgstr "Назва Макету:"
#~ msgid "Save And Add To Library"
#~ msgstr "Зберегти Й Додати До Бібліотеки"
#~ msgid "Add To Categories:"
#~ msgstr "Додати До Категорій:"
#~ msgid "Create New Category"
#~ msgstr "Створити Нову Категорію:"
#~ msgid ""
#~ "Here you can save the current item and add it to your Divi Library for "
#~ "later use as well."
#~ msgstr ""
#~ "Тут ви можете зберегти поточний контент та додати його до своєї "
#~ "Бібліотеки Divi для подальшого використання."
#~ msgid "Template Name"
#~ msgstr "Назва Шаблону"
#~ msgid "Selective Sync"
#~ msgstr "Вибіркова Синхронізація"
#~ msgid "Include General settings"
#~ msgstr "Включити Загальні налаштування"
#~ msgid "Include Advanced Design settings"
#~ msgstr "Включити Додаткові налаштування Дизайну"
#~ msgid "Include Custom CSS"
#~ msgstr "Включити Користувацький CSS"
#~ msgid "Please select at least 1 tab to save"
#~ msgstr "Будь ласка, оберіть для збереження принаймні 1 вкладку"
#~ msgid "Save as Global:"
#~ msgstr "Зберегти як Загальний:"
#~ msgid "Make this a global item"
#~ msgstr "Зробити цей елемент загальним"
#~ msgid "Scope"
#~ msgstr "Обсяг"
#~ msgid "Layout Type"
#~ msgstr "Тип Макету"
#~ msgid "Module Width"
#~ msgstr "Ширина Модулю"
#~ msgid "New Template Settings"
#~ msgstr "Нові Налаштування Шаблону"
#~ msgid "Template Name:"
#~ msgstr "Назва Шаблону:"
#~ msgid "Template Type:"
#~ msgstr "Тип Шаблону:"
#~ msgid "Fullwidth Module"
#~ msgstr "Шаблон на Повну ширину"
#~ msgid "Row"
#~ msgstr "Ряд"
#~ msgid "Section"
#~ msgstr "Секція"
#~ msgid "Include General Settings"
#~ msgstr "Включити Загальні Налаштування"
#~ msgid "Include Advanced Design Settings"
#~ msgstr "Включити Додаткові Налаштування Дизайну"
#~ msgid ""
#~ "Select category(ies) for new template or type a new name ( optional )"
#~ msgstr ""
#~ "Оберіть категорію(ії) для нового шаблону або введіть нову назву ( за "
#~ "бажанням )"
#~ msgid "Open in Lightbox"
#~ msgstr "Відкрити в Лайтбоксі"
#~ msgid "Image Alignment"
#~ msgstr "Вирівнювання Зображення"
#~ msgid "Here you can choose the image alignment."
#~ msgstr "Тут ви можете налаштувати вирівнювання зображення."
#~ msgid "Image Max Width"
#~ msgstr "Максимальна Ширина Зображення"
#~ msgid "Force Fullwidth"
#~ msgstr "На Повну Ширину"
#~ msgid "Always Center Image On Mobile"
#~ msgstr "Завжди Центрувати Зображення На Мобільних Пристроях"
#~ msgid "Gallery Item"
#~ msgstr "Елемент Галереї"
#~ msgid "Overlay"
#~ msgstr "Оверлей"
#~ msgid "Overlay Icon"
#~ msgstr "Значок Оверлею"
#~ msgid "Gallery Item Title"
#~ msgstr "Назва Елементу Галереї"
#~ msgid "Caption Font"
#~ msgstr "Шрифт Підпису"
#~ msgid "Caption Font Color"
#~ msgstr "Колір Шрифту Підпису"
#~ msgid "Hover Icon Picker"
#~ msgstr "Вибір Значка при Наведенні"
#~ msgid "Video Icon"
#~ msgstr "Значок Відео"
#~ msgid "Play Icon Color"
#~ msgstr "Колір Значка Відтворення"
#~ msgid "Play Button"
#~ msgstr "Кнопка Відтворення"
#~ msgid "Thumbnail Item"
#~ msgstr "Елемент Зменшеного Зображення"
#~ msgid "Thumbnail Overlay Color"
#~ msgstr "Колір Оверлею Зменшеного Зображення"
#~ msgid "Line Height"
#~ msgstr "Інтервал між Рядками"
#~ msgid "Use Border Color"
#~ msgstr "Використати Колір Кордонів"
#~ msgid "Max Width"
#~ msgstr "Максимальна Ширина"
#~ msgid "Header"
#~ msgstr "Шапка"
#~ msgid "Body"
#~ msgstr "Основна Частина"
#~ msgid "Blurb Image"
#~ msgstr "Зображення над Анотацією"
#~ msgid "Blurb Title"
#~ msgstr "Заголовок Анотації"
#~ msgid "Blurb Content"
#~ msgstr "Контент Анотації"
#~ msgid "Use Icon Font Size"
#~ msgstr "Налаштувати Розмір Шрифту Значка"
#~ msgid "Icon Font Size"
#~ msgstr "Розмір Шрифту Значка"
#~ msgid "Tabs Controls"
#~ msgstr "Керування Вкладками"
#~ msgid "Active Tab"
#~ msgstr "Активна Вкладка"
#~ msgid "Active Tab Background Color"
#~ msgstr "Колір Фону Активної Вкладки"
#~ msgid "Inactive Tab Background Color"
#~ msgstr "Колір Фону Неактивної Вкладки"
#~ msgid "Slide Description"
#~ msgstr "Опис Слайду"
#~ msgid "Slide Title"
#~ msgstr "Назва Слайду"
#~ msgid "Slide Button"
#~ msgstr "Кнопка Слайду"
#~ msgid "Slide Controllers"
#~ msgstr "Переключення Слайдів"
#~ msgid "Slide Active Controller"
#~ msgstr "Активне Переключення Слайдів"
#~ msgid "Use Parallax effect"
#~ msgstr "Використання Ефекту Паралаксу"
#~ msgid "Remove Inner Shadow"
#~ msgstr "Вимкнути Ефект Тіні"
#~ msgid "Top Padding"
#~ msgstr "Верхній Відступ"
#~ msgid "Bottom Padding"
#~ msgstr "Нижній Відступ"
#~ msgid "Hide Content On Mobile"
#~ msgstr "Приховувати Контент На Мобільних Пристроях"
#~ msgid "Hide CTA On Mobile"
#~ msgstr "Приховувати CTA На Мобільних Пристроях"
#~ msgid "Show Image / Video On Mobile"
#~ msgstr "Показувати Зображення / Відео На Мобільних Пристроях"
#~ msgid "Arrows Custom Color"
#~ msgstr "Користувацький Колір Стрілок"
#~ msgid "Dot Nav Custom Color"
#~ msgstr "Користувацький Колір Точок Навігації"
#~ msgid "Testimonial Portrait"
#~ msgstr "Фото, прикріплене до Рекомендації"
#~ msgid "Testimonial Description"
#~ msgstr "Опис Рекомендації"
#~ msgid "Testimonial Author"
#~ msgstr "Автор Рекомендації"
#~ msgid "Testimonial Meta"
#~ msgstr "Метадані Рекомендації"
#~ msgid "Body Text Font"
#~ msgstr "Шрифт Тексту Основної Частини"
#~ msgid "Body Font Size"
#~ msgstr "Розмір Шрифту Тексту Основної Частини"
#~ msgid "Body Letter Spacing"
#~ msgstr "Відстань між Літерами в Основній Частині"
#~ msgid "Quote Icon Color"
#~ msgstr "Колір Значка Цитати"
#~ msgid "Portrait Width"
#~ msgstr "Ширина Фото"
#~ msgid "Portrait Height"
#~ msgstr "Висота Фото"
#~ msgid "Pricing Tables"
#~ msgstr "Таблиці з Цінами"
#~ msgid "Pricing Heading"
#~ msgstr "Підзаголовок Таблиці з Цінами"
#~ msgid "Pricing Title"
#~ msgstr "Назва Таблиці з Цінами"
#~ msgid "Pricing Top"
#~ msgstr "Верхня Частина Таблиці з Цінами"
#~ msgid "Pricing Content"
#~ msgstr "Товари"
#~ msgid "Pricing Button"
#~ msgstr "Кнопка Купівлі"
#~ msgid "Featured Table"
#~ msgstr "Активна Таблиця"
#~ msgid "Subheader"
#~ msgstr "Підзаголовок"
#~ msgid "Featured Table Background Color"
#~ msgstr "Колір Фону Активної Таблиці"
#~ msgid "Table Header Background Color"
#~ msgstr "Колір Фону Шапки Таблиці"
#~ msgid "Featured Table Header Background Color"
#~ msgstr "Колір Фону Шапки Активної Таблиці"
#~ msgid "Featured Table Header Text Color"
#~ msgstr "Колір Тексту Шапки Активної Таблиці"
#~ msgid "Featured Table Subheader Text Color"
#~ msgstr "Колір Тексту Підзаголовку Активної Таблиці"
#~ msgid "Featured Table Price Color"
#~ msgstr "Колір Цін Активної Таблиці"
#~ msgid "Featured Table Body Text Color"
#~ msgstr "Колір Тексту Основної Частини Активної Таблиці"
#~ msgid "Show Bullet"
#~ msgstr "Відображати Точки"
#~ msgid "Bullet Color"
#~ msgstr "Колір Точок"
#~ msgid "Featured Table Bullet Color"
#~ msgstr "Колір Точок Активної Таблиці"
#~ msgid "Remove Featured Table Drop Shadow"
#~ msgstr "Вимкнути Ефект Тіні в Активній Таблиці"
#~ msgid "Center List Items"
#~ msgstr "Центрувати Елементи Списку"
#~ msgid "Promo Description"
#~ msgstr "Опис"
#~ msgid "Promo Button"
#~ msgstr "Кнопка"
#~ msgid "Audio Cover Art"
#~ msgstr "Значок Аудіо"
#~ msgid "Audio Content"
#~ msgstr "Вміст Аудіо"
#~ msgid "Audio Meta"
#~ msgstr "Метадані Аудіо"
#~ msgid "Signup"
#~ msgstr "Зареєструватися"
#~ msgid "Newsletter Description"
#~ msgstr "Опис Розсилки"
#~ msgid "Newsletter Form"
#~ msgstr "Реєстраційна Форма на отримання Розсилки"
#~ msgid "Newsletter Button"
#~ msgstr "Кнопка Розсилки"
#~ msgid "Form Field Background Color"
#~ msgstr "Колір Фону Полів Форми"
#~ msgid "Form Field Text Color"
#~ msgstr "Колір Тексту в Полях Форми"
#~ msgid "Focus Background Color"
#~ msgstr "Колір Фону Активного Поля"
#~ msgid "Focus Text Color"
#~ msgstr "Колір Тексту в Активному Полі"
#~ msgid "Use Focus Border Color"
#~ msgstr "Увімкнути Колір Кордонів Активного Поля"
#~ msgid "Focus Border Color"
#~ msgstr "Колір Кордонів Активного Поля"
#~ msgid "Portfolio Image"
#~ msgstr "Зображення Портфоліо"
#~ msgid "Portfolio Post Meta"
#~ msgstr "Метадані Портфоліо"
#~ msgid "Filter"
#~ msgstr "Фільтр"
#~ msgid "Portfolio Filters"
#~ msgstr "Фільтри Портфоліо"
#~ msgid "Active Portfolio Filter"
#~ msgstr "Активний Фільтр Портфоліо"
#~ msgid "Counter Title"
#~ msgstr "Назва Лічильника"
#~ msgid "Counter Container"
#~ msgstr "Обрамлення Лічильника"
#~ msgid "Counter Amount"
#~ msgstr "Абсолютна величина Лічильника"
#~ msgid "Use Percentages"
#~ msgstr "Використання відсотків"
#~ msgid "Bar Top Padding"
#~ msgstr "Верхній Відступ Панелі"
#~ msgid "Bar Bottom Padding"
#~ msgstr "Нижній Відступ Панелі"
#~ msgid "Label Color"
#~ msgstr "Колір Ярлика"
#~ msgid "Percentage Color"
#~ msgstr "Колір Відсотків"
#~ msgid "Circle Counter Title"
#~ msgstr "Назва Кругового Лічильника"
#~ msgid "Circle Color Opacity"
#~ msgstr "Непрозорість Кольору Круга"
#~ msgid "Number Counter Title"
#~ msgstr "Назва Цифрового Лічильника"
#~ msgid "Open Toggle"
#~ msgstr "Відкрити Перемикач"
#~ msgid "Toggle Title"
#~ msgstr "Назва Перемикача"
#~ msgid "Toggle Icon"
#~ msgstr "Значок Перемикача"
#~ msgid "Toggle Content"
#~ msgstr "Зміст Перемикача"
#~ msgid "Open Toggle Background Color"
#~ msgstr "Колір Фону Відкритого Перемикача"
#~ msgid "Closed Toggle Background Color"
#~ msgstr "Колір Фону Закритого Перемикача"
#~ msgid "Open Toggle Text Color"
#~ msgstr "Колір Тексту Відкритого Перемикача"
#~ msgid "Closed Toggle Text Color"
#~ msgstr "Колір Тексту Закритого Перемикача"
#~ msgid "Form Field"
#~ msgstr "Поле Форми"
#~ msgid "Contact Title"
#~ msgstr "Заголовок Контактів"
#~ msgid "Contact Button"
#~ msgstr "Кнопка Контактів"
#~ msgid "Form Background Color"
#~ msgstr "Колір Фону Форми"
#~ msgid "Input Border Radius"
#~ msgstr "Радіус Кордонів Полів"
#~ msgid "Widget"
#~ msgstr "Віджет"
#~ msgid "Remove Border Separator"
#~ msgstr "Прибрати Роздільник Кордонів"
#~ msgid "Define how much space should be added below the divider."
#~ msgstr "Вказати скільки ви бажаєте додати місця під роздільником."
#~ msgid "Hide On Mobile"
#~ msgstr "Приховувати На Мобільних Пристроях"
#~ msgid "Member Image"
#~ msgstr "Зображення Члена"
#~ msgid "Member Description"
#~ msgstr "Опис Члена"
#~ msgid "Member Position"
#~ msgstr "Позиція Члена"
#~ msgid "Member Social Links"
#~ msgstr "Соціальні Зв'язки Члена"
#~ msgid "Icon Hover Color"
#~ msgstr "Колір Значка при Наведенні"
#~ msgid "Meta"
#~ msgstr "Метадані"
#~ msgid "Post Meta"
#~ msgstr "Метадані Публікації"
#~ msgid "Pagenavi"
#~ msgstr "Навігація по Сторінці"
#~ msgid "Grid Tile Background Color"
#~ msgstr "Колір Фону Сітки Плиток"
#~ msgid "Use Dropshadow"
#~ msgstr "Використанні Ефекту Тіні"
#~ msgid "Product"
#~ msgstr "Продукція"
#~ msgid "Onsale"
#~ msgstr "Розпродається"
#~ msgid "Rating"
#~ msgstr "Рейтинг"
#~ msgid "default"
#~ msgstr "за замовчуванням"
#~ msgid "Choose how many columns to display."
#~ msgstr "Вкажіть кількість колонок, що відображаються."
#~ msgid "Sale Badge Color"
#~ msgstr "Колір Значка Розпродажу"
#~ msgid "Numbers"
#~ msgstr "Цифри"
#~ msgid "Label"
#~ msgstr "Ярлик"
#~ msgid "Container"
#~ msgstr "Обрамлення"
#~ msgid "Timer Section"
#~ msgstr "Секція Таймеру"
#~ msgid "Pin"
#~ msgstr "Прикріпити"
#~ msgid "Use Grayscale Filter"
#~ msgstr "Скористатися Сірим Фільтром"
#~ msgid "Grayscale Filter Amount (%)"
#~ msgstr "Ступінь Сірого Фільтру (%)"
#~ msgid "Social Icon"
#~ msgstr "Значок Соціальної Мережі"
#~ msgid "Here you can choose whether or not display the Post Title"
#~ msgstr "Тут ви можете вибрати, чи слід відображати Заголовок Публікації"
#~ msgid "Show Meta"
#~ msgstr "Показати Метадані"
#~ msgid "Here you can choose whether or not display the Post Meta"
#~ msgstr "Тут ви можете вибрати, чи слід відображати Метадані Публікації"
#~ msgid ""
#~ "Here you can choose whether or not display the Author Name in Post Meta"
#~ msgstr ""
#~ "Тут ви можете вибрати, чи слід відображати в Метаданих Публікації Ім'я "
#~ "Автора"
#~ msgid "Here you can choose whether or not display the Date in Post Meta"
#~ msgstr ""
#~ "Тут ви можете вибрати, чи слід відображати в Метаданих Публікації дату"
#~ msgid "Date Format"
#~ msgstr "Формат Дати"
#~ msgid ""
#~ "Here you can define the Date Format in Post Meta. Default is 'M j, Y'"
#~ msgstr ""
#~ "Тут ви можете визначити Формат Дати в Метаданих Публікації. За "
#~ "замовчуванням - 'M j, Y'"
#~ msgid "Show Post Categories"
#~ msgstr "Показувати Категорії Публікації"
#~ msgid ""
#~ "Here you can choose whether or not display the Categories in Post Meta. "
#~ "Note: This option doesn't work with custom post types."
#~ msgstr ""
#~ "Тут ви можете вибрати, чи відображати Категорії в Метаданих Публікації. "
#~ "Примітка: Ця опція не працює з користувацькими типами публікацій."
#~ msgid "Show Comments Count"
#~ msgstr "Показати Кількість Коментарів"
#~ msgid ""
#~ "Here you can choose whether or not display the Comments Count in Post "
#~ "Meta."
#~ msgstr ""
#~ "Тут ви можете вибрати, чи відображати Кількість Коментарів в Метаданих "
#~ "Публікації."
#~ msgid "Here you can choose whether or not display the Featured Image"
#~ msgstr "Тут ви можете вибрати, чи відображати Прикріплене Зображення"
#~ msgid "Featured Image Placement"
#~ msgstr "Розміщення Прикріпленого Зображення"
#~ msgid "Below Title"
#~ msgstr "Нижній Заголовок"
#~ msgid "Above Title"
#~ msgstr "Верхній Заголовок"
#~ msgid "Title/Meta Background Image"
#~ msgstr "Фонове Зображення Заголовку"
#~ msgid "Here you can choose where to place the Featured Image"
#~ msgstr "Тут ви можете вибрати, де розмістити Прикріплене Зображення"
#~ msgid ""
#~ "Here you can choose whether or not use parallax effect for the featured "
#~ "image"
#~ msgstr ""
#~ "Тут ви можете вибрати, чи застосовувати ефект паралаксу до прикріпленого "
#~ "зображення"
#~ msgid "Parallax Method"
#~ msgstr "Метод Паралаксу"
#~ msgid ""
#~ "Here you can choose which parallax method to use for the featured image"
#~ msgstr ""
#~ "Тут ви можете обрати, який метод паралаксу слід застосувати до "
#~ "прикріпленого зображення"
#~ msgid "Here you can choose the orientation for the Title/Meta text"
#~ msgstr "Тут ви можете обрати розташування Заголовку текста"
#~ msgid "Here you can choose the color for the Title/Meta text"
#~ msgstr "Тут ви можете обрати колір Заголовку текста"
#~ msgid "Use Text Background Color"
#~ msgstr "Застосувати Фоновий Колір Тексту"
#~ msgid ""
#~ "Here you can choose whether or not use the background color for the Title/"
#~ "Meta text"
#~ msgstr ""
#~ "Тут ви можете обрати, чи застосовувати фоновий колір до Заголовку текста"
#~ msgid "Text Background Color"
#~ msgstr "Фоновий Колір Тексту"
#~ msgid "Title Styling"
#~ msgstr "Стиль Заголовку"
#~ msgid "Subhead Styling"
#~ msgstr "Стиль Підзаголовку"
#~ msgid "Content Styling"
#~ msgstr "Стиль Змісту"
#~ msgid "Button Styling"
#~ msgstr "Стиль Кнопки"
#~ msgid "Text & Logo Orientation"
#~ msgstr "Розміщення Тексту & Лого"
#~ msgid "Make Fullscreen"
#~ msgstr "Зробити на Повний Екран"
#~ msgid ""
#~ "Here you can choose whether the header is expanded to fullscreen size."
#~ msgstr "Тут ви можете обрати, чи робити шапку повноекранного розміру."
#~ msgid "Show Scroll Down Button"
#~ msgstr "Показувати Кнопку Прокручування Вниз"
#~ msgid "Here you can choose whether the scroll down button is shown."
#~ msgstr "Тут ви можете обрати, чи відображати кнопку прокручування вниз."
#~ msgid "Choose an icon to display for the scroll down button."
#~ msgstr ""
#~ "Виберіть значок, який буде відображатися в якості кнопки прокручування "
#~ "вниз."
#~ msgid "Scroll Down Icon Color"
#~ msgstr "Колір Значка Прокручування Вниз"
#~ msgid "Scroll Down Icon Size"
#~ msgstr "Розмір Значка Прокручування Вниз"
#~ msgid "Title Font"
#~ msgstr "Шрифт Заголовку"
#~ msgid "Title Font Color"
#~ msgstr "Колір Шрифту Заголовку"
#~ msgid "Subhead Font"
#~ msgstr "Шрифт Підзаголовку"
#~ msgid "Subhead Font Color"
#~ msgstr "Колір Шрифту Підзаголовку"
#~ msgid "Content Font"
#~ msgstr "Шрифт Змісту"
#~ msgid "Content Font Color"
#~ msgstr "Колір Шрифту Змісту"
#~ msgid "Button %1$s Text"
#~ msgstr "Кнопка %1$s Текст"
#~ msgid "Enter the text for the Button."
#~ msgstr "Ввести текст для Кнопки."
#~ msgid "Button %1$s URL"
#~ msgstr "Кнопка %1$s URL"
#~ msgid "Enter the URL for the Button."
#~ msgstr "Ввести URL для Кнопки."
#~ msgid "Button %1$s Font"
#~ msgstr "Кнопка %1$s Шрифт"
#~ msgid "Button %1$s Font Color"
#~ msgstr "Кнопка %1$s Колір Шрифту"
#~ msgid "Button %1$s Background Color"
#~ msgstr "Кнопка %1$s Колір Фону"
#~ msgid "Button %1$s Font Size"
#~ msgstr "Кнопка %1$s Розмір Шрифту"
#~ msgid "Button %1$s Border Radius"
#~ msgstr "Кнопка %1$s Радіус Кордонів"
#~ msgid "Background Image URL"
#~ msgstr "URL Фонового Зображення"
#~ msgid "Background Overlay Color"
#~ msgstr "Колір Фонового Оверлею"
#~ msgid "Logo Image URL"
#~ msgstr "URL Зображення Лого"
#~ msgid "Text Vertical Alignment"
#~ msgstr "Вертикальне Вирівнювання Тексту"
#~ msgid ""
#~ "This setting determines the vertical alignment of your content. Your "
#~ "content can either be vertically centered, or aligned to the bottom."
#~ msgstr ""
#~ "Цей параметр відповідає за вертикальне вирівнювання контенту. Ваш контент "
#~ "може бути вирівняний або вертикально, або по нижньому краю."
#~ msgid "Header Image URL"
#~ msgstr "URL Зображення в Шапці"
#~ msgid "Image Vertical Alignment"
#~ msgstr "Вертикальне Вирівнювання Зображення"
#~ msgid "This controls the orientation of the image within the module."
#~ msgstr "Це відповідає за розташування зображення в межах модуля."
#~ msgid "Code"
#~ msgstr "Код"
#~ msgid "Fullwidth Code"
#~ msgstr "Код на Повну Ширину"
#~ msgid "Fullwidth Image"
#~ msgstr "Зображення на Повну Ширину"
#~ msgid "Fullwidth Post Title"
#~ msgstr "Заголовок Публікації на Повну Ширину"
#~ msgid ""
#~ "Enabling this option will remove the background color of this section, "
#~ "allowing the website background color or background image to show through."
#~ msgstr ""
#~ "Включення цієї опції вимкне колір фону цього розділу, що дозволяє "
#~ "появитися фоновому кольору або фоновому зображенню сайта."
#~ msgid ""
#~ "Adjust padding to specific values, or leave blank to use the default "
#~ "padding."
#~ msgstr ""
#~ "Відрегулюйте відступ конкретними значеннями, або залиште поле порожнім, "
#~ "щоб використовувати відступ за замовчуванням."
#~ msgid "Keep Custom Padding on Mobile"
#~ msgstr "Збегігати Користувацькі Відступи на Мобільних Пристроях"
#~ msgid "Allow custom padding to be retained on mobile screens"
#~ msgstr ""
#~ "Дозволити збереження користувацьких відступів на екранах мобільних "
#~ "пристроїв"
#~ msgid "Make This Row Fullwidth"
#~ msgstr "Зробити Цей Рядок на Повну Ширину"
#~ msgid ""
#~ "Enable this option to extend the width of this row to the edge of the "
#~ "browser window."
#~ msgstr ""
#~ "Ввімкніть цю опцію, щоб збільшити ширину цього рядка до краю вікна "
#~ "браузера."
#~ msgid "Use Custom Width"
#~ msgstr "Використовувати Користувацькі Параметри Ширини"
#~ msgid ""
#~ "Change to Yes if you would like to adjust the width of this row to a non-"
#~ "standard width."
#~ msgstr ""
#~ "Натисніть Так, якщо ви бажаєте змінити параметри ширини цього ряду на "
#~ "нестандартні."
#~ msgid "Unit"
#~ msgstr "Юніт"
#~ msgid "px"
#~ msgstr "пікселі"
#~ msgid "Custom Width"
#~ msgstr "Користувацькі Параметри Ширини"
#~ msgid "Define custom width for this Row"
#~ msgstr "Налаштувати власні параметри ширини цього Рядка"
#~ msgid "Gutter Width"
#~ msgstr "Відстань між Колонками"
#~ msgid "Adjust the spacing between each column in this row."
#~ msgstr "Налаштувати відстань між колонками в цьому рядку."
#~ msgid "Equalize Column Heights"
#~ msgstr "Вирівняти Висоту Колонок"
#~ msgid ""
#~ "Welcome to Divi! Before diving in to your new theme, please visit the DiviDocumentation page for access to "
#~ "dozens of in-depth tutorials."
#~ msgstr ""
#~ "Ласкаво просимо до Divi! Перед зануренням у ваше нове хобі, будь ласка, "
#~ "відвідайте сторінку DiviDocumentation"
#~ "a> для отримання доступу до десятків всебічних посібників."
#~ msgid "Category Font Size"
#~ msgstr "Розмір Шрифту Категорій"
#~ msgid "Category Font Style"
#~ msgstr "Стиль Шрифту Категорій"