msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Divi 1.0\n"
"POT-Creation-Date: 2015-09-02 12:10+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2015-09-02 15:17+0300\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: Elegant Themes\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 1.7.1\n"
"X-Poedit-KeywordsList: _x;_n;_e;__;esc_html__;esc_html_e;esc_attr__;"
"esc_attr_e;esc_attr_x\n"
"X-Poedit-Basepath: .\n"
"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Poedit-SearchPath-0: .\n"
"X-Poedit-SearchPath-1: ..\n"
"X-Poedit-SearchPathExcluded-0: ../includes/builder\n"
#: ../comments.php:4
msgid "This post is password protected. Enter the password to view comments."
msgstr ""
"Cet article est protégé par mot de passe. Entrez le mot de passe pour voir "
"les commentaires."
#: ../comments.php:13
msgid "0 Comments"
msgstr "0 Commentaires"
#: ../comments.php:13
msgid "1 Comment"
msgstr "1 Commentaire"
#: ../comments.php:13
msgid "Comments"
msgstr "Commentaires"
#: ../comments.php:18 ../comments.php:31
msgid "← Older Comments"
msgstr "← Commentaires plus anciens"
#: ../comments.php:19 ../comments.php:32
msgid "Newer Comments →"
msgstr "Commentaires plus récents →"
#: ../comments.php:38
msgid "Trackbacks/Pingbacks"
msgstr "Rétroliens/Pings"
#: ../comments.php:56
msgid "Submit Comment"
msgstr "Poster le commentaire"
#: ../comments.php:56
msgid "Submit a Comment"
msgstr "Poster le commentaire"
#: ../comments.php:56
#, php-format
msgid "Leave a Reply to %s"
msgstr "Répondre à %s"
#: ../epanel/core_functions.php:26 ../epanel/core_functions.php:401
msgid "Saving..."
msgstr "Sauvegarde..."
#: ../epanel/core_functions.php:27
msgid "Options Saved."
msgstr "Options sauvegardées."
#: ../epanel/core_functions.php:73
msgid "Options"
msgstr "Options"
#: ../epanel/core_functions.php:73 ../functions.php:7903
msgid "Theme Options"
msgstr "Options du thème"
#: ../epanel/core_functions.php:90
msgid "settings saved."
msgstr "paramètres sauvegardés"
#: ../epanel/core_functions.php:93
msgid "settings reset."
msgstr "réinitialisation des paramètres."
#: ../epanel/core_functions.php:111 ../epanel/options_divi.php:297
#: ../epanel/options_divi.php:448 ../functions.php:533
msgid "General Settings"
msgstr "Paramètres Généraux"
#: ../epanel/core_functions.php:114
msgid "Navigation"
msgstr "Navigation"
#: ../epanel/core_functions.php:117 ../functions.php:543
msgid "Layout Settings"
msgstr "Paramètres de mise en page"
#: ../epanel/core_functions.php:120
msgid "Ad Management"
msgstr "Gestion de la publicité"
#: ../epanel/core_functions.php:123
msgid "Colorization"
msgstr "Couleur"
#: ../epanel/core_functions.php:126
msgid "SEO"
msgstr "SEO"
#: ../epanel/core_functions.php:129
msgid "Integration"
msgstr "Intégration"
#: ../epanel/core_functions.php:132
msgid "Support Docs"
msgstr "Docs d'assistance"
#: ../epanel/core_functions.php:209 ../epanel/core_functions.php:389
msgid "Reset"
msgstr "Réinitialiser"
#: ../epanel/core_functions.php:210
msgid "Upload Image"
msgstr "Télécharger image"
#: ../epanel/core_functions.php:237
msgid "You don't have pages"
msgstr "Vous n'avez aucune page"
#: ../epanel/core_functions.php:374
msgid "Save changes"
msgstr "Sauvegarder"
#: ../epanel/core_functions.php:385
msgid ""
"This will return all of the settings throughout the options page to their "
"default values. Are you sure you want to do this?"
msgstr ""
"Vous allez ramenez tous les paramètres de la page des options à leur valeur "
"par défaut. Êtes-vous sûr de vouloir continuer?"
#: ../epanel/core_functions.php:558
msgid "Choose an Image"
msgstr "Choisir une image"
#: ../epanel/custom_functions.php:178
msgid "…"
msgstr "…"
#: ../epanel/custom_functions.php:451 ../header.php:141
msgid "Home"
msgstr "Accueil"
#: ../epanel/custom_functions.php:699
msgid "Archives"
msgstr "Archives"
#: ../epanel/custom_functions.php:701
#, php-format
msgid "Search results for \"%s\""
msgstr "Rechercher des résultats pour \"%s\""
#: ../epanel/custom_functions.php:703
msgid "404 Not Found"
msgstr "404 Introuvable"
#: ../epanel/custom_functions.php:774
#, php-format
msgid "Currently viewing archives from %1$s"
msgstr "Vous regardez les archives de %1$s"
#: ../epanel/custom_functions.php:1007
msgid "Image doesn't exist"
msgstr "Image introuvable"
#: ../epanel/custom_functions.php:1203
#, php-format
msgid ""
"
This is a fresh installation of %1$s theme. Don't "
"forget to go to ePanel to set it up. This message will "
"disappear once you have clicked the Save button within the theme's options page.
"
msgstr ""
"Vous venez d'installer le thème %1$s. N'oubliez "
"pas d'aller à ePanel pour le configurer. Ce message "
"disparaîtra une fois que vous aurez cliqué sur le bouton Sauvegarder dans les options.
"
#: ../epanel/custom_functions.php:1215
#, php-format
msgid ""
"There is a new version of %1$s available. View version %3$s details. Before you can update "
"your Elegant Themes, you must first install the Elegant Updater Plugin to authenticate your subscription."
msgstr ""
"Une nouvelle version de %1$s est disponible. Voir les détails de %3$s. Avant de "
"pouvoir mettre à jour votre gabarit, vous devrez installer le Elegant Updater Plugin pour authentifier votre "
"souscription."
#: ../epanel/custom_functions.php:1219
msgid ""
"Before you can update your Elegant Themes, you must first install the Elegant Updater Plugin to authenticate your "
"subscription."
msgstr ""
"Avant de pouvoir mettre à jour votre gabarit, vous devrez installer le Elegant Updater Plugin pour authentifier votre "
"souscription."
#: ../epanel/options_divi.php:38
msgid "General"
msgstr "Général"
#: ../epanel/options_divi.php:45
msgid "Logo"
msgstr "Logo"
#: ../epanel/options_divi.php:48
msgid "Set As Logo"
msgstr "Définir comme Logo"
#: ../epanel/options_divi.php:50
msgid ""
"If you would like to use your own custom logo image click the Upload Image "
"button."
msgstr ""
"Pour utiliser votre propre image comme logo, cliquer sur le bouton "
"télécharger image."
#: ../epanel/options_divi.php:53
msgid "Favicon"
msgstr "Favicon"
#: ../epanel/options_divi.php:56
msgid "Set As Favicon"
msgstr "Définir comme Favicon"
#: ../epanel/options_divi.php:58
msgid ""
"If you would like to use your own custom favicon image click the Upload "
"Image button."
msgstr ""
"Pour utiliser votre propre favicon cliquer sur le bouton télécharger image."
#: ../epanel/options_divi.php:61
msgid "Fixed Navigation Bar"
msgstr "Barre de navigation fixe"
#: ../epanel/options_divi.php:65
msgid ""
"By default the navigation bar stays on top of the screen at all times. We "
"suggest to disable this option, if you need to use a logo taller than the "
"default one."
msgstr ""
"Par défaut la barre de navigation reste en haut de l'écran. Nous vous "
"conseillons de désactiver cette option si vous allez utiliser une grande "
"image pour votre logo."
#: ../epanel/options_divi.php:70
msgid "Grab the first post image"
msgstr "Saisir la première image de l'article."
#: ../epanel/options_divi.php:74
msgid ""
"By default thumbnail images are created using custom fields. However, if you "
"would rather use the images that are already in your post for your thumbnail "
"(and bypass using custom fields) you can activate this option. Once "
"activcated thumbnail images will be generated automatically using the first "
"image in your post. The image must be hosted on your own server."
msgstr ""
"Par défaut les vignettes sont créés en utilisant le champ de "
"personnalisation. Cependant, si vous préférez utiliser les images qui sont "
"déjà contenues dans votre article pour en faire des vignettes ( et couper à "
"l'étape de personnalisation ) vous pouvez activer cette fonction. Une fois "
"activée, les vignettes seront générées automatiquement en utilisant la "
"première image de votre article. L'image doit être hébergée sur votre propre "
"serveur."
#: ../epanel/options_divi.php:77
msgid "Blog Style Mode"
msgstr "Mode style de blog"
#: ../epanel/options_divi.php:81
msgid ""
"By default the theme truncates your posts on index/homepages automatically "
"to create post previews. If you would rather show your posts in full on "
"index pages like a traditional blog then you can activate this feature."
msgstr ""
"Par défaut ce thème crée des extraits de vos articles pour en faire des "
"aperçus. Si vous préférez montrer les articles dans leur intégralité, "
"activez cette fonction."
#: ../epanel/options_divi.php:86
msgid "Shop Page & Category Page Layout for WooCommerce"
msgstr "Gabarit boutique & modèle de page pour WooCommerce"
#: ../epanel/options_divi.php:90 ../functions.php:262
msgid "Right Sidebar"
msgstr "Barre latérale à droite"
#: ../epanel/options_divi.php:91 ../functions.php:263
msgid "Left Sidebar"
msgstr "Barre latérale à gauche"
#: ../epanel/options_divi.php:92 ../functions.php:264
msgid "Full Width"
msgstr "Pleine largeur"
#: ../epanel/options_divi.php:95
msgid "Here you can choose Shop Page & Category Page Layout for WooCommerce."
msgstr ""
"Vous pouvez choisir ici un gabarit boutique & modèle de page pour WooCommerce"
#: ../epanel/options_divi.php:99
msgid "MailChimp API Key"
msgstr "Clé API MailChimp"
#: ../epanel/options_divi.php:104
#, php-format
msgid ""
"Enter your MailChimp API key. You can create an api key here"
msgstr ""
"Entrer votre clé API MailChimp. Vous pouvez créer une clé API ici here"
#: ../epanel/options_divi.php:107
msgid "Aweber Authorization"
msgstr "Autorisation Aweber"
#: ../epanel/options_divi.php:109
msgid "Authorize your Aweber account here."
msgstr "Autorisez votre compte Aweber ici."
#: ../epanel/options_divi.php:113
msgid "Regenerate MailChimp Lists"
msgstr "Mettre à jour la liste MailChimp"
#: ../epanel/options_divi.php:117
msgid ""
"By default, MailChimp lists are cached for one day. If you added new list, "
"but it doesn't appear within the Email Optin module settings, activate this "
"option. Don't forget to disable it once the list has been regenerated."
msgstr ""
"Par défaut, listes MailChimp sont mis en cache pour une journée. Si vous "
"avez ajouté nouvelle liste, mais il ne semble pas dans les paramètres du "
"module mail optin, activer cette option. Ne pas oublier de désactiver une "
"fois que la liste a été régénéré."
#: ../epanel/options_divi.php:119
msgid "Regenerate Aweber Lists"
msgstr "Mettre à jour les listes Aweber"
#: ../epanel/options_divi.php:123
msgid ""
"By default, Aweber lists are cached for one day. If you added new list, but "
"it doesn't appear within the Email Optin module settings, activate this "
"option. Don't forget to disable it once the list has been regenerated."
msgstr ""
"Par défaut, listes Aweber sont mis en cache pour une journée. Si vous avez "
"ajouté nouvelle liste, mais il ne semble pas dans les paramètres du module "
"mail optin, activer cette option. Ne pas oublier de désactiver une fois que "
"la liste a été régénéré."
#: ../epanel/options_divi.php:127
msgid "Show Facebook Icon"
msgstr "Afficher l'icône Facebook"
#: ../epanel/options_divi.php:131
msgid "Here you can choose to display the Facebook Icon on your homepage. "
msgstr ""
"Ici vous pouvez choisir d'afficher l'icône Facebook sur votre page "
"d'accueil. "
#: ../epanel/options_divi.php:133
msgid "Show Twitter Icon"
msgstr "Afficher l'icône Twitter"
#: ../epanel/options_divi.php:137
msgid "Here you can choose to display the Twitter Icon. "
msgstr "Ici vous pouvez choisir d'afficher l'icône Twitter. "
#: ../epanel/options_divi.php:141
msgid "Show Google+ Icon"
msgstr "Afficher l'icône Google+"
#: ../epanel/options_divi.php:145
msgid "Here you can choose to display the Google+ Icon on your homepage. "
msgstr ""
"Ici vous pouvez choisir d'afficher l'icône Google+ sur votre page d'accueil. "
#: ../epanel/options_divi.php:147
msgid "Show RSS Icon"
msgstr "Afficher l'icône RSS"
#: ../epanel/options_divi.php:151
msgid "Here you can choose to display the RSS Icon. "
msgstr "Ici vous pouvez choisir d'afficher l'icône RSS. "
#: ../epanel/options_divi.php:155
msgid "Facebook Profile Url"
msgstr "URL profil Facebook"
#: ../epanel/options_divi.php:160
msgid "Enter the URL of your Facebook Profile. "
msgstr "Entrer l'URL de votre profil Facebook."
#: ../epanel/options_divi.php:162
msgid "Twitter Profile Url"
msgstr "URL profil Twitter"
#: ../epanel/options_divi.php:167
msgid "Enter the URL of your Twitter Profile."
msgstr "Entrer l'URL de votre profil Twitter."
#: ../epanel/options_divi.php:169
msgid "Google+ Profile Url"
msgstr "URL profil Google+"
#: ../epanel/options_divi.php:174
msgid "Enter the URL of your Google+ Profile. "
msgstr "Entrer l'URL de votre profil Google+. "
#: ../epanel/options_divi.php:176
msgid "RSS Icon Url"
msgstr "URL de l’icône RSS"
#: ../epanel/options_divi.php:181
msgid "Enter the URL of your RSS feed. "
msgstr "Entrer l'URL de votre flux RSS. "
#: ../epanel/options_divi.php:183
msgid "Number of Posts displayed on Category page"
msgstr "Nombre d'articles affichés sur la page des catégories"
#: ../epanel/options_divi.php:187
msgid ""
"Here you can designate how many recent articles are displayed on the "
"Category page. This option works independently from the Settings > Reading "
"options in wp-admin."
msgstr ""
"Vous pouvez définir ici combien d'articles seront affichés sur la page des "
"catégories. Cette option fonctionne indépendamment des options de lecture "
"dans wp-admin."
#: ../epanel/options_divi.php:191
msgid "Number of Posts displayed on Archive pages"
msgstr "Nombre d'articles affichés sur la page d'archives"
#: ../epanel/options_divi.php:195
msgid ""
"Here you can designate how many recent articles are displayed on the Archive "
"pages. This option works independently from the Settings > Reading options "
"in wp-admin."
msgstr ""
"Vous pouvez définir ici combien d'articles seront affichés sur la page des "
"archives. Cette option fonctionne indépendamment des options de lecture dans "
"wp-admin."
#: ../epanel/options_divi.php:199
msgid "Number of Posts displayed on Search pages"
msgstr "Nombre d'articles affichés sur la page de recherche"
#: ../epanel/options_divi.php:203
msgid ""
"Here you can designate how many recent articles are displayed on the Search "
"results pages. This option works independently from the Settings > Reading "
"options in wp-admin."
msgstr ""
"Vous pouvez définir ici combien d'articles seront affichés sur la page des "
"résultats de recherche. Cette option fonctionne indépendamment des options "
"de lecture dans wp-admin."
#: ../epanel/options_divi.php:207
msgid "Number of Posts displayed on Tag pages"
msgstr "Nombre d'articles sur la page des tags"
#: ../epanel/options_divi.php:211
msgid ""
"Here you can designate how many recent articles are displayed on the Tag "
"pages. This option works independently from the Settings > Reading options "
"in wp-admin."
msgstr ""
"Ici vous pouvez décider combien d'articles récents seront affichés sur la "
"page des tags. Cette option fonctionne indépendamment des options de lecture "
"dans wp-admin."
#: ../epanel/options_divi.php:215
msgid "Date format"
msgstr "Format de date"
#: ../epanel/options_divi.php:219
msgid ""
"This option allows you to change how your dates are displayed. For more "
"information please refer to the WordPress codex here:Formatting Date and "
"Time"
msgstr ""
"Cette option vous permet de changer le format de date. Pour plus "
"d'informations veuillez vous référer au codex WordPress ici:Formater "
"l'heure et la date."
#: ../epanel/options_divi.php:225
msgid "Use excerpts when defined"
msgstr "Utiliser des extraits quand défini"
#: ../epanel/options_divi.php:229
msgid "This will enable the use of excerpts in posts or pages."
msgstr "Permet l'utilisation d'extraits dans les articles ou les pages."
#: ../epanel/options_divi.php:232
msgid "Responsive shortcodes"
msgstr "Shortcodes réactifs"
#: ../epanel/options_divi.php:236
msgid "Enable this option to make shortcodes respond to various screen sizes"
msgstr ""
"Activer cette fonction pour faire que les shortcodes s'adaptent à "
"différentes résolutions d'écrans"
#: ../epanel/options_divi.php:241
msgid "Google Fonts subsets"
msgstr "Sous-ensembles Google Fonts"
#: ../epanel/options_divi.php:245
msgid "This will enable Google Fonts for Non-English languages."
msgstr "Active Google Fonts pour d'autres langues que l'Anglais."
#: ../epanel/options_divi.php:248
msgid "Back To Top Button"
msgstr "Bouton retour en haut de page"
#: ../epanel/options_divi.php:252
msgid "Enable this option to display Back To Top Button while scrolling"
msgstr ""
"Activez cette option pour afficher un bouton de retour en haut de page "
"pendant le défilement"
#: ../epanel/options_divi.php:255
msgid "Smooth Scrolling"
msgstr "Défilement fluide"
#: ../epanel/options_divi.php:259
msgid "Enable this option to get the smooth scrolling effect with mouse wheel"
msgstr ""
"Activer cette option pour obtenir un défilement fluide avec la molette de la "
"souris"
#: ../epanel/options_divi.php:264
msgid "Custom CSS"
msgstr "Personnaliser CSS"
#: ../epanel/options_divi.php:268
msgid "Here you can add custom css to override or extend default styles."
msgstr ""
"Vous pouvez ajouter ici des CSS personnalisés pour remplacer ou agrémenter "
"les styles par défaut."
#: ../epanel/options_divi.php:287
msgid "Pages"
msgstr "Pages"
#: ../epanel/options_divi.php:292
msgid "Categories"
msgstr "Catégories"
#: ../epanel/options_divi.php:305
msgid "Exclude pages from the navigation bar"
msgstr "Exclure des pages de la barre de navigation"
#: ../epanel/options_divi.php:309
msgid ""
"Here you can choose to remove certain pages from the navigation menu. All "
"pages marked with an X will not appear in your navigation bar. "
msgstr ""
"Vous pouvez choisir ici de retirer certaines pages du menu de navigation."
"Toutes les pages marquées d'un X n'apparaîtront pas dans votre barre de "
"navigation."
#: ../epanel/options_divi.php:313 ../epanel/options_divi.php:368
msgid "Show dropdown menus"
msgstr "Afficher les menus déroulants"
#: ../epanel/options_divi.php:317
msgid ""
"If you would like to remove the dropdown menus from the pages navigation bar "
"disable this feature."
msgstr ""
"Si vous souhaitez supprimer le menu déroulant de votre barre de navigation, "
"désactivez cette fonction."
#: ../epanel/options_divi.php:320
msgid "Display Home link"
msgstr "Afficher lien accueil"
#: ../epanel/options_divi.php:324
msgid ""
"By default the theme creates a Home link that, when clicked, leads back to "
"your blog's homepage. If, however, you are using a static homepage and have "
"already created a page called Home to use, this will result in a duplicate "
"link. In this case you should disable this feature to remove the link."
msgstr ""
"Par défaut ce thème crée un lien accueil, lorsque l'on clique dessus, ramène "
"à votre page d'accueil. Cependant, si vous utilisez une page d'accueil fixe "
"et avez déjà créé une page nommée accueil, cela produira un doublon. Dans ce "
"cas, vous devrez désactiver cette fonction pour supprimer le lien."
#: ../epanel/options_divi.php:329
msgid "Sort Pages Links"
msgstr "Classer les liens des pages"
#: ../epanel/options_divi.php:333
msgid "Here you can choose to sort your pages links."
msgstr ""
"Ici vous pouvez choisir comment sont classés les liens des différentes pages."
#: ../epanel/options_divi.php:336
msgid "Order Pages Links by Ascending/Descending"
msgstr "Classer les liens des pages par ordre croissant/décroissant"
#: ../epanel/options_divi.php:340
msgid ""
"Here you can choose to reverse the order that your pages links are "
"displayed. You can choose between ascending and descending."
msgstr ""
"Ici vous pouvez choisir d'inverser l'ordre dans lequel les pages de liens "
"s'affichent. Vous pouvez choisir entre croissant et décroissant."
#: ../epanel/options_divi.php:343 ../epanel/options_divi.php:384
msgid "Number of dropdown tiers shown"
msgstr "Nombre de niveaux du menu déroulant visibles"
#: ../epanel/options_divi.php:347 ../epanel/options_divi.php:388
msgid ""
"This options allows you to control how many teirs your pages dropdown menu "
"has. Increasing the number allows for additional menu items to be shown."
msgstr ""
"Cette option vous permet de contrôler combien votre menu déroulant a de "
"niveaux. Augmenter ce nombre vous permet d'afficher plus d'éléments."
#: ../epanel/options_divi.php:360
msgid "Exclude categories from the navigation bar"
msgstr "Exclure des catégories de la barre de navigation"
#: ../epanel/options_divi.php:364
msgid ""
"Here you can choose to remove certain categories from the navigation menu. "
"All categories marked with an X will not appear in your navigation bar. "
msgstr ""
"Ici vous pouvez choisir de supprimer certaines catégories du menu de "
"navigation. Toutes les catégories marquées d'un X n’apparaîtront pas dans "
"votre barre de navigation."
#: ../epanel/options_divi.php:372
msgid ""
"If you would like to remove the dropdown menus from the categories "
"navigation bar disable this feature."
msgstr ""
"Si vous souhaitez supprimer le menu déroulant de la barre de navigation des "
"catégories, désactivez cette fonction."
#: ../epanel/options_divi.php:375
msgid "Hide empty categories"
msgstr "Cacher les catégories vides"
#: ../epanel/options_divi.php:379
msgid ""
"If you would like categories to be displayed in your navigationbar that "
"don't have any posts in them then disable this option. By default empty "
"categories are hidden"
msgstr ""
"Si vous voulez que les catégories encore vides s'affichent dans votre barre "
"de navigation, désactivez cette option. Par défaut toutes les catégories qui "
"ne contiennent pas d'articles sont cachées."
#: ../epanel/options_divi.php:394
msgid "Sort Categories Links by Name/ID/Slug/Count/Term Group"
msgstr ""
"Classer les liens vers les catégories par groupes de Name/ID/Slug/Count/Term"
#: ../epanel/options_divi.php:398
msgid ""
"By default pages are sorted by name. However if you would rather have them "
"sorted by ID you can adjust this setting."
msgstr ""
"Par défaut les pages sont classées par nom. Cependant, si vous préférez "
"qu'elles soient classées par ID vous pouvez changer ce paramètre."
#: ../epanel/options_divi.php:401
msgid "Order Category Links by Ascending/Descending"
msgstr "Classer les liens des catégories pas ordre croissant ou décroissant"
#: ../epanel/options_divi.php:405
msgid ""
"Here you can choose to reverse the order that your categories links are "
"displayed. You can choose between ascending and descending."
msgstr ""
"Vous pouvez choisir ici d'inverser l'ordre dans lequel les liens de vos "
"catégories s'affichent. Vous pouvez choisir entre un ordre croissant ou "
"décroissant."
#: ../epanel/options_divi.php:414
msgid "Disable top tier dropdown menu links"
msgstr "Désactive le niveau supérieur du menu déroulant"
#: ../epanel/options_divi.php:418
msgid ""
"In some cases users will want to create parent categories or links as "
"placeholders to hold a list of child links or categories. In this case it is "
"not desirable to have the parent links lead anywhere, but instead merely "
"serve an organizational function. Enabling this options will remove the "
"links from all parent pages/categories so that they don't lead anywhere when "
"clicked."
msgstr ""
"Dans certains cas les utilisateurs veulent créer des liens ou des catégories "
"parentes pour contenir une liste de sous-liens ou sous-catégories. Dans ce "
"cas, il n'est pas souhaitable que le lien parent redirige quelques part, ne "
"servant ainsi qu'a un but d'organisation des liens. En activant cette option "
"les liens hypertextes de toutes les pages ou catégories parentes seront "
"retirés pour qu'ils ne redirigent pas lorsque l'on clique dessus."
#: ../epanel/options_divi.php:438
msgid "Single Post Layout"
msgstr "Modèle d'article"
#: ../epanel/options_divi.php:443
msgid "Single Page Layout"
msgstr "Modèle de page"
#: ../epanel/options_divi.php:456
msgid "Choose which items to display in the postinfo section"
msgstr "Choisir les éléments à afficher dans la section info de vos articles"
#: ../epanel/options_divi.php:460
msgid ""
"Here you can choose which items appear in the postinfo section on single "
"post pages. This is the area, usually below the post title, which displays "
"basic information about your post. The highlighted itmes shown below will "
"appear. "
msgstr ""
"Ici vous pouvez choisir les éléments qui apparaîtront dans la section info "
"des pages contenants un seul article. C'est la zone, habituellement placée "
"sous le titre de l'article, où sont affichées les informations générales à "
"propos de votre article. Les éléments surlignés ci-dessous seront affichés."
#: ../epanel/options_divi.php:464
msgid "Show comments on posts"
msgstr "Afficher les commentaires dans les articles"
#: ../epanel/options_divi.php:468
msgid ""
"You can disable this option if you want to remove the comments and comment "
"form from single post pages. "
msgstr ""
"Vous pouvez désactiver cette option pour retirer les commentaires et le "
"formulaire pour commenter de vos articles."
#: ../epanel/options_divi.php:471
msgid "Place Thumbs on Posts"
msgstr "Mettre des vignettes dans les articles"
#: ../epanel/options_divi.php:475
msgid ""
"By default thumbnails are placed at the beginning of your post on single "
"post pages. If you would like to remove this initial thumbnail image to "
"avoid repetition simply disable this option. "
msgstr ""
"Par défaut les vignettes sont placées au début de vos articles sur les pages "
"ne contenant qu'un article. Si vous voulez supprimer cette vignette initiale "
"pour éviter les répétitions, désactivez simplement cette option."
#: ../epanel/options_divi.php:486
msgid "Place Thumbs on Pages"
msgstr "Mettre des vignettes dans les pages"
#: ../epanel/options_divi.php:490
msgid ""
"By default thumbnails are not placed on pages (they are only used on posts). "
"However, if you want to use thumbnails on pages you can! Just enable this "
"option. "
msgstr ""
"Par défaut les vignettes ne sont pas placées sur les pages (elles sont "
"uniquement utilisées sur les postes). Toutefois, si vous voulez utiliser des "
"vignettes sur les pages vous le pouvez. Vous devez simplement activer "
"l'option."
#: ../epanel/options_divi.php:493
msgid "Show comments on pages"
msgstr "Afficher les commentaires dans la page"
#: ../epanel/options_divi.php:497
msgid ""
"By default comments are not placed on pages, however, if you would like to "
"allow people to comment on your pages simply enable this option. "
msgstr ""
"Par défaut les commentaires ne sont pas affichés sur la page, cependant, si "
"vous souhaitez autoriser les commentaires sur vos articles, activez "
"simplement cette fonction."
#: ../epanel/options_divi.php:508
msgid "Post info section"
msgstr "Section info de l'article"
#: ../epanel/options_divi.php:512
msgid ""
"Here you can choose which items appear in the postinfo section on pages. "
"This is the area, usually below the post title, which displays basic "
"information about your post. The highlighted itmes shown below will appear. "
msgstr ""
"Ici vous pouvez choisir les articles qui apparaîtront dans la section info "
"des articles. C'est l'espace, habituellement sous le titre de l'article, où "
"sont affichées les informations générales de votre article. Les éléments "
"surlignés ci-dessous seront affichés."
#: ../epanel/options_divi.php:517
msgid "Show Thumbs on Index pages"
msgstr "Afficher des vignettes sur les pages d'index"
#: ../epanel/options_divi.php:521
msgid "Enable this option to show thumbnails on Index Pages."
msgstr ""
"Permettre à cette option d'afficher des vignettes sur les pages d'index."
#: ../epanel/options_divi.php:540
msgid "Homepage SEO"
msgstr "SEO page d'accueil"
#: ../epanel/options_divi.php:545
msgid "Single Post Page SEO"
msgstr "SEO page d'article"
#: ../epanel/options_divi.php:550
msgid "Index Page SEO"
msgstr "Index SEO"
#: ../epanel/options_divi.php:558
msgid " Enable custom title "
msgstr "Activer la personnalisation du titre"
#: ../epanel/options_divi.php:562
msgid ""
"By default the theme uses a combination of your blog name and your blog "
"description, as defined when you created your blog, to create your homepage "
"titles. However if you want to create a custom title then simply enable this "
"option and fill in the custom title field below. "
msgstr ""
"Par défaut ce thème utilise une combinaison du nom de votre blog et de la "
"description de votre blog, comme défini lorsque vous avez créé votre blog, "
"pour créer les titres de la page d'accueil. Cependant, si vous voulez créer "
"un titre personnalisé, activez simplement cette option et remplissez le "
"champ ci-dessous."
#: ../epanel/options_divi.php:565
msgid " Enable meta description"
msgstr "Active les descriptions de méta tags"
#: ../epanel/options_divi.php:569
msgid ""
"By default the theme uses your blog description, as defined when you created "
"your blog, to fill in the meta description field. If you would like to use a "
"different description then enable this option and fill in the custom "
"description field below. "
msgstr ""
"Par défaut ce thème utilise la description de votre blog, telle que définie "
"lorsque vous avez créé votre blog, pour remplir le champ de méta "
"description. Si vous voulez utiliser une description différente, activez "
"cette option et remplissez le champ personnalisable ci-dessous."
#: ../epanel/options_divi.php:572
msgid " Enable meta keywords"
msgstr "Active les méta mots-clés"
#: ../epanel/options_divi.php:576
msgid ""
"By default the theme does not add keywords to your header. Most search "
"engines don't use keywords to rank your site anymore, but some people define "
"them anyway just in case. If you want to add meta keywords to your header "
"then enable this option and fill in the custom keywords field below. "
msgstr ""
"Par défaut le thème n'ajoute pas de mots-clés à votre en-tête. La plupart "
"des moteurs de recherche n'utilisent plus les mots-clés pour classer les "
"sites, mais certaines personnes conservent ce système juste au cas où. Si "
"vous désirez ajouter des méta mots-clés à votre en-tête, activez cette "
"option et remplissez le formulaire de personnalisation ci-dessous."
#: ../epanel/options_divi.php:579 ../epanel/options_divi.php:712
msgid " Enable canonical URL's"
msgstr "Active les URL's canoniques"
#: ../epanel/options_divi.php:583 ../epanel/options_divi.php:661
#: ../epanel/options_divi.php:716
msgid ""
"Canonicalization helps to prevent the indexing of duplicate content by "
"search engines, and as a result, may help avoid duplicate content penalties "
"and pagerank degradation. Some pages may have different URLs all leading to "
"the same place. For example domain.com, domain.com/index.html, and www."
"domain.com are all different URLs leading to your homepage. From a search "
"engine's perspective these duplicate URLs, which also occur often due to "
"custom permalinks, may be treated individually instead of as a single "
"destination. Defining a canonical URL tells the search engine which URL you "
"would like to use officially. The theme bases its canonical URLs off your "
"permalinks and the domain name defined in the settings tab of wp-admin."
msgstr ""
"La canonicalisation aide à empêcher l'indexation de contenu dupliqué par les "
"moteurs de recherche, et par conséquent, permet d'éviter les pénalités du "
"contenu en double et la dégradation du pagerank. Certaines pages peuvent "
"avoir plusieurs URLs qui mènent tous au même endroit. Par exemple, domain."
"com, domain.com/index.html et www.domain.com sont tous des URLs différents "
"qui conduisent à votre page d'accueil. Du point de vue moteur de recherche, "
"ces doublons d'URLs qui sont souvent le résultat de liens personnalisés, "
"peuvent être traités de façon individuelle plutôt qu'une destination unique. "
"Définir une URL canonique indique au moteur de recherche quel URL vous "
"voulez officiellement utiliser. Le thème s'appuie sur vos liens et le nom de "
"domaine définis dans l'onglet paramètres de wp-admin pour définir l'URLs "
"canonique."
#: ../epanel/options_divi.php:588
msgid "Homepage custom title (if enabled)"
msgstr "Titre de la page d'accueil personnalisé (si activé)"
#: ../epanel/options_divi.php:592
msgid ""
"If you have enabled custom titles you can add your custom title here. "
"Whatever you type here will be placed between the < title >< /title > tags "
"in header.php"
msgstr ""
"Si vous avez activé les titres personnalisés vous pouvez ajouter votre titre "
"personnalisé ici. Tout ce que vous entrerez ici sera placer entre les "
"balises du fichier header.php"
#: ../epanel/options_divi.php:596
msgid "Homepage meta description (if enabled)"
msgstr "Méta description de la page d'accueil (si activé)"
#: ../epanel/options_divi.php:600
msgid ""
"If you have enabled meta descriptions you can add your custom description "
"here."
msgstr ""
"Si vous avez activé les méta descriptions vous pouvez ajouter votre "
"description personnalisée ici."
#: ../epanel/options_divi.php:604
msgid "Homepage meta keywords (if enabled)"
msgstr "Méta mots-clés de la page d'accueil (si activé)"
#: ../epanel/options_divi.php:608
msgid ""
"If you have enabled meta keywords you can add your custom keywords here. "
"Keywords should be separated by comas. For example: wordpress,themes,"
"templates,elegant"
msgstr ""
"Si vous avez activé les méta mots-clés, vous pouvez ajouter vos mots-clés "
"personnalisés ici. Les mots-clés doivent être séparés par des virgules. Par "
"exemple: wordpress,themes,templates,elegant"
#: ../epanel/options_divi.php:612 ../epanel/options_divi.php:690
msgid "If custom titles are disabled, choose autogeneration method"
msgstr ""
"Si la personnalisation du titre est désactivée, choisir la génération "
"automatique"
#: ../epanel/options_divi.php:617
msgid ""
"If you are not using cutsom post titles you can still have control over how "
"your titles are generated. Here you can choose which order you would like "
"your post title and blog name to be displayed, or you can remove the blog "
"name from the title completely."
msgstr ""
"Si vous n'utilisez pas de titres d'articles personnalisés, vous avez "
"cependant toujours le contrôle sur la manière dont les titres sont générés. "
"Ici vous pouvez choisir dans quel ordre vous voulez que les titres de "
"l'article et du blog soient affichés, ou vous pouvez retirer complètement le "
"nom du blog du titre."
#: ../epanel/options_divi.php:620 ../epanel/options_divi.php:698
#: ../epanel/options_divi.php:736
msgid "Define a character to separate BlogName and Post title"
msgstr ""
"Définir un caractère pour séparer le nom du site internet et le titre de "
"l'article"
#: ../epanel/options_divi.php:624 ../epanel/options_divi.php:702
msgid ""
"Here you can change which character separates your blog title and post name "
"when using autogenerated post titles. Common values are | or -"
msgstr ""
"Ici vous pouvez changer le caractère séparant le nom de votre site internet "
"du titre de l'article quand vous choisissez la génération automatique des "
"titres. Les valeurs sont | ou -"
#: ../epanel/options_divi.php:634
msgid "Enable custom titles"
msgstr "Active la personnalisation des titres"
#: ../epanel/options_divi.php:638
msgid ""
"By default the theme creates post titles based on the title of your post and "
"your blog name. If you would like to make your meta title different than "
"your actual post title you can define a custom title for each post using "
"custom fields. This option must be enabled for custom titles to work, and "
"you must choose a custom field name for your title below."
msgstr ""
"Par défaut ce thème crée des titres d'articles à partir du titre de votre "
"article et du nom de votre blog. Si vous voulez que votre méta titre soit "
"différent du titre de votre article vous pouvez définir un titre "
"personnalisé pour chaque article en utilisant le formulaire de "
"personnalisation. Cette option doit être activepour que les titres "
"personnalisés s'affichent et vous devez choisir un champ de personnalisation "
"ci-dessous."
#: ../epanel/options_divi.php:641
msgid "Enable custom description"
msgstr "Active la personnalisation de la description"
#: ../epanel/options_divi.php:645
msgid ""
"If you would like to add a meta description to your post you can do so using "
"custom fields. This option must be enabled for descriptions to be displayed "
"on post pages. You can add your meta description using custom fields based "
"off the custom field name you define below."
msgstr ""
"Si vous souhaitez ajouter une méta description à votre article vous pouvez "
"le faire en utilisant le formulaire de personnalisation. Cette option doit "
"être activée pour que les descriptions s'affichent sur les pages de vos "
"articles. Vous pouvez ajouter votre méta description en utilisant le "
"formulaire de personnalisation."
#: ../epanel/options_divi.php:650
msgid "Enable custom keywords"
msgstr "Active la personnalisation des mots-clés"
#: ../epanel/options_divi.php:654
msgid ""
"If you would like to add meta keywords to your post you can do so using "
"custom fields. This option must be enabled for keywords to be displayed on "
"post pages. You can add your meta keywords using custom fields based off the "
"custom field name you define below."
msgstr ""
"Si vous souhaitez ajouter des méta mots-clés à vos articles vous pouvez le "
"faire en utilisant des champs personnalisés. Cette option doit être activée "
"pour les mots-clés pour s'afficher sur vos pages d'articles. Vous pouvez "
"ajouter vos méta mots-clés en utilisant les champs personnalités selon le "
"nom de champ que vous définissez ci-dessous."
#: ../epanel/options_divi.php:657
msgid "Enable canonical URL's"
msgstr "Active les URL's canoniques"
#: ../epanel/options_divi.php:666
msgid "Custom field Name to be used for title"
msgstr "Champ personnalisable pour titre"
#: ../epanel/options_divi.php:670
msgid ""
"When you define your title using custom fields you should use this value for "
"the custom field Name. The Value of your custom field should be the custom "
"title you would like to use."
msgstr ""
"Quand vous créez un titre en utilisant le champ personnalisable vous devez "
"utiliser cette valeur en tant que nom du champ. La valeur de votre champ "
"personnalisé devrait être le titre personnalisé que vous souhaitez utiliser."
#: ../epanel/options_divi.php:674
msgid "Custom field Name to be used for description"
msgstr "Champ personnalisable pour description"
#: ../epanel/options_divi.php:678
msgid ""
"When you define your meta description using custom fields you should use "
"this value for the custom field Name. The Value of your custom field should "
"be the custom description you would like to use."
msgstr ""
"Quand vous créez une méta description en utilisant le champ personnalisable "
"vous devez utiliser cette valeur en tant que nom du champ. La valeur de "
"votre champ personnalisé devrait être la description personnalisée que vous "
"souhaitez utiliser."
#: ../epanel/options_divi.php:682
msgid "Custom field Name to be used for keywords"
msgstr "Champ personnalisable pour mots-clés"
#: ../epanel/options_divi.php:686
msgid ""
"When you define your keywords using custom fields you should use this value "
"for the custom field Name. The Value of your custom field should be the meta "
"keywords you would like to use, separated by comas."
msgstr ""
"Quand vous définissez vos mots-clés en utilisant la personnalisation vous "
"devrez utiliser cette valeur dans le champ nom personnalisable. La valeur de "
"votre champ personnalisé devrait être les métas mots-clés personnalisés que "
"vous souhaitez utiliser, séparés par une virgule."
#: ../epanel/options_divi.php:695
msgid ""
"If you are not using cutsom post titles you can still have control over hw "
"your titles are generated. Here you can choose which order you would like "
"your post title and blog name to be displayed, or you can remove the blog "
"name from the title completely."
msgstr ""
"Si vous n'utilisez pas de titre d'article personnalisé, vous pouvez toujours "
"contrôler la manière dont les titres sont générés. Ici vous pouvez choisir "
"l'ordre dans lequel vous voulez que le titre de vos articles et le nom de "
"votre blog s'affichent, ou vous pouvez les séparer complètement."
#: ../epanel/options_divi.php:719
msgid "Enable meta descriptions"
msgstr "Autorise les méta descriptions"
#: ../epanel/options_divi.php:723
msgid ""
"Check this box if you want to display meta descriptions on category/archive "
"pages. The description is based off the category description you choose when "
"creating/edit your category in wp-admin."
msgstr ""
"Cochez cette case si vous voulez afficher des méta descriptions sur les "
"pages catégories/archives. Les descriptions sont créées à partir de la "
"description de catégorie que vous faites quand vous créez/modifiez votre "
"catégorie dans wp-admin."
#: ../epanel/options_divi.php:728
msgid "Choose title autogeneration method"
msgstr "Choisir la méthode de génération du titre"
#: ../epanel/options_divi.php:733
msgid ""
"Here you can choose how your titles on index pages are generated. You can "
"change which order your blog name and index title are displayed, or you can "
"remove the blog name from the title completely."
msgstr ""
"Ici vous pouvez choisir comment les titres des pages d'index sont générés. "
"Vous pouvez changer l'ordre dans lequel le nom de votre blog et le titre de "
"l'index s'affichent, ou vous pouvez supprimer le nom du blog complètement."
#: ../epanel/options_divi.php:740
msgid ""
"Here you can change which character separates your blog title and index page "
"name when using autogenerated post titles. Common values are | or -"
msgstr ""
"Ici vous pouvez changer le caractère qui sépare le titre de votre blog du "
"nom de votre page d'index quand vous utilisez la génération automatique des "
"titres d'articles. Les valeurs admises sont | ou -"
#: ../epanel/options_divi.php:761
msgid "Code Integration"
msgstr "Intégration de code"
#: ../epanel/options_divi.php:769
msgid "Enable header code"
msgstr "Activer le code d'en-tête"
#: ../epanel/options_divi.php:773
msgid ""
"Disabling this option will remove the header code below from your blog. This "
"allows you to remove the code while saving it for later use."
msgstr ""
"Désactiver cette option va supprimer le code de l'en-tête au bas de votre "
"blog. Cela vous permet de supprimer le code tout en le conservant pour une "
"utilisation ultérieure."
#: ../epanel/options_divi.php:776
msgid "Enable body code"
msgstr "Activer le code < body >"
#: ../epanel/options_divi.php:780
msgid ""
"Disabling this option will remove the body code below from your blog. This "
"allows you to remove the code while saving it for later use."
msgstr ""
"Désactiver cette option va supprimer le code du corps de texte au bas de "
"votre blog. Cela vous permet de supprimer le code tout en le conservant "
"pour une utilisation ultérieure."
#: ../epanel/options_divi.php:785
msgid "Enable single top code"
msgstr "Activer code du haut de page"
#: ../epanel/options_divi.php:789
msgid ""
"Disabling this option will remove the single top code below from your blog. "
"This allows you to remove the code while saving it for later use."
msgstr ""
"Désactiver cette option va supprimer le code du haut de page au bas de votre "
"blog. Cela vous permet de supprimer le code tout en le conservant pour une "
"utilisation ultérieure."
#: ../epanel/options_divi.php:792
msgid "Enable single bottom code"
msgstr "Activer code du bas de la page"
#: ../epanel/options_divi.php:796
msgid ""
"Disabling this option will remove the single bottom code below from your "
"blog. This allows you to remove the code while saving it for later use."
msgstr ""
"Désactiver cette option va supprimer le code du bas de la page au bas de "
"votre blog. Cela vous permet de supprimer le code tout en le conservant "
"pour une utilisation ultérieure."
#: ../epanel/options_divi.php:801
msgid "Add code to the < head > of your blog"
msgstr "Ajouter ligne de code à la < head > de votre blog"
#: ../epanel/options_divi.php:805
msgid ""
"Any code you place here will appear in the head section of every page of "
"your blog. This is useful when you need to add javascript or css to all "
"pages."
msgstr ""
"Tout le code que vous placerez ici sera inclus dans la section d'en-tête de "
"chaque page de votre blog. C'est très utile si vous devez ajouter du "
"javascript ou des CSS à toutes vos pages."
#: ../epanel/options_divi.php:808
msgid ""
"Add code to the < body > (good for tracking codes such as google analytics)"
msgstr ""
"Ajoute du code dans la balise ( pratique pour localiser du code comme "
"par exemple du code Google Analytics )"
#: ../epanel/options_divi.php:812
msgid ""
"Any code you place here will appear in body section of all pages of your "
"blog. This is usefull if you need to input a tracking pixel for a state "
"counter such as Google Analytics."
msgstr ""
"Tout le code que vous placerez ici sera inclus dans le corps de chaque page "
"de votre blog. C'est très utile si vous avez besoin d'un pixel de suivi pour "
"un compteur statistique tel que Google Analytics."
#: ../epanel/options_divi.php:815
msgid "Add code to the top of your posts"
msgstr "Ajouter code en haut de vos articles"
#: ../epanel/options_divi.php:819 ../epanel/options_divi.php:826
msgid ""
"Any code you place here will be placed at the top of all single posts. This "
"is useful if you are looking to integrating things such as social "
"bookmarking links."
msgstr ""
"Tout le code que vous placerez ici sera inclus dans le corps de chaque page "
"de votre blog. C'est très utile si vous souhaitez intégrer des liens vers "
"les réseaux sociaux."
#: ../epanel/options_divi.php:822
msgid "Add code to the bottom of your posts, before the comments"
msgstr "Ajouter code au bas de l'article, avant les commentaires"
#: ../epanel/options_divi.php:844
msgid "Documentation"
msgstr "Documentation"
#: ../epanel/options_divi.php:870
msgid "Manage Un-widgetized Advertisements"
msgstr "Gérer la publicité"
#: ../epanel/options_divi.php:878
msgid "Enable Single Post 468x60 banner"
msgstr "Active une bannière 468x60"
#: ../epanel/options_divi.php:882
msgid ""
"Enabling this option will display a 468x60 banner ad on the bottom of your "
"post pages below the single post content. If enabled you must fill in the "
"banner image and destination url below."
msgstr ""
"Activer cette option pour afficher une bannière publicitaire 468x60 au bas "
"de la page de l'article, sous le contenu de l'article. Si vous choisissez "
"cette option, vous devez mettre une image dans la bannière et fournir un URL "
"de destination ci-dessous."
#: ../epanel/options_divi.php:887
msgid "Input 468x60 advertisement banner image"
msgstr "Sélectionner une bannière de publicité de dimension 468x60"
#: ../epanel/options_divi.php:891
msgid "Here you can provide 468x60 banner image url"
msgstr "Vous pouvez fournir ici l' URL d'un image pour une bannière de 468x60"
#: ../epanel/options_divi.php:895
msgid "Input 468x60 advertisement destination url"
msgstr "Entrer l'URL de destination pour une bannière de 468x60"
#: ../epanel/options_divi.php:899
msgid "Here you can provide 468x60 banner destination url"
msgstr ""
"Vous pouvez fournir ici l'URL de destination pour une bannière de 468x60"
#: ../epanel/options_divi.php:903
msgid "Input 468x60 adsense code"
msgstr "Entrer le code Google adsense pour la publicité de dimension 468x60"
#: ../epanel/options_divi.php:907
msgid "Place your adsense code here."
msgstr "Placez votre code Google Adsense ici."
#: ../epanel/shortcodes/shortcodes.php:15
#: ../epanel/shortcodes/shortcodes.php:518
msgid "Previous"
msgstr "Précédent"
#: ../epanel/shortcodes/shortcodes.php:15
#: ../epanel/shortcodes/shortcodes.php:519
msgid "Next"
msgstr "Suivant"
#: ../epanel/shortcodes/shortcodes.php:273
msgid "Tweet"
msgstr "Tweeter"
#: ../epanel/shortcodes/shortcodes.php:289
msgid "Member Login"
msgstr "Connexion membre"
#: ../epanel/shortcodes/shortcodes.php:292
msgid "Username: "
msgstr "Nom d'utilisateur: "
#: ../epanel/shortcodes/shortcodes.php:293
msgid "Password: "
msgstr "Mot de passe: "
#: ../epanel/shortcodes/shortcodes.php:294 ../functions.php:3483
msgid "Login"
msgstr "Se connecter"
#: ../epanel/shortcodes/shortcodes.php:330
msgid "Add a Tooltip Text"
msgstr "Ajouter un texte d'infobulle"
#: ../epanel/shortcodes/shortcodes.php:352
msgid "Click here to learn more"
msgstr "Cliquez ici pour en savoir plus"
#: ../epanel/shortcodes/shortcodes.php:732
msgid "Join Now"
msgstr "Rejoindre maintenant"
#: ../epanel/shortcodes/shortcodes.php:967
msgid "Add ET Learn more block"
msgstr "Ajoute un bloc bascule"
#: ../epanel/shortcodes/shortcodes.php:968
msgid "Add ET Box"
msgstr "Ajouter un cadre"
#: ../epanel/shortcodes/shortcodes.php:969
msgid "Add ET Button"
msgstr "Ajoute un bouton"
#: ../epanel/shortcodes/shortcodes.php:970
msgid "Add ET Tabs"
msgstr "Ajoute des onglets"
#: ../epanel/shortcodes/shortcodes.php:971
msgid "Add Author Bio"
msgstr "Ajoute Bio auteur"
#: ../epanel/shortcodes/shortcodes.php:972
msgid "Shortcodes"
msgstr "Codes abrégés"
#: ../epanel/shortcodes/shortcodes.php:977
msgid "Caption"
msgstr "Légende"
#: ../epanel/shortcodes/shortcodes.php:978
msgid "Caption goes here"
msgstr "La légende doit être placée ici"
#: ../epanel/shortcodes/shortcodes.php:979
msgid "Caption title goes here"
msgstr "La légende du titre doit être placée ici"
#: ../epanel/shortcodes/shortcodes.php:983
msgid "State"
msgstr "État"
#: ../epanel/shortcodes/shortcodes.php:985
msgid "Select between expanded and closed state"
msgstr "Choisir entre fermé et développé"
#: ../epanel/shortcodes/shortcodes.php:990
#: ../epanel/shortcodes/shortcodes.php:1006
#: ../epanel/shortcodes/shortcodes.php:1035
#: ../epanel/shortcodes/shortcodes.php:1115
msgid "Content"
msgstr "Contenu"
#: ../epanel/shortcodes/shortcodes.php:991
#: ../epanel/shortcodes/shortcodes.php:1007
#: ../epanel/shortcodes/shortcodes.php:1093
#: ../epanel/shortcodes/shortcodes.php:1116
msgid "Content goes here"
msgstr "Le contenu va ici"
#: ../epanel/shortcodes/shortcodes.php:992
#: ../epanel/shortcodes/shortcodes.php:1008
#: ../epanel/shortcodes/shortcodes.php:1037
msgid "Content text or html"
msgstr "Contenu texte ou HTML"
#: ../epanel/shortcodes/shortcodes.php:999
#: ../epanel/shortcodes/shortcodes.php:1021
msgid "Type"
msgstr "Type"
#: ../epanel/shortcodes/shortcodes.php:1001
msgid "Type of the box"
msgstr "Type de cadre"
#: ../epanel/shortcodes/shortcodes.php:1015
msgid "Link"
msgstr "Lien"
#: ../epanel/shortcodes/shortcodes.php:1017
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: ../epanel/shortcodes/shortcodes.php:1023
msgid "Choose button type"
msgstr "Choisir un type de bouton"
#: ../epanel/shortcodes/shortcodes.php:1028
msgid "Color"
msgstr "Couleur"
#: ../epanel/shortcodes/shortcodes.php:1030
msgid "Choose button color"
msgstr "Choisir la couleur du bouton"
#: ../epanel/shortcodes/shortcodes.php:1036
msgid "Link text"
msgstr "Texte du lien"
#: ../epanel/shortcodes/shortcodes.php:1041
msgid "Icon"
msgstr "Icône"
#: ../epanel/shortcodes/shortcodes.php:1043
msgid "Used for icon button type"
msgstr "Utilisé pour un type de bouton"
#: ../epanel/shortcodes/shortcodes.php:1048
msgid "Open link in new window"
msgstr "Ouvrir le lien dans une nouvelle fenêtre"
#: ../epanel/shortcodes/shortcodes.php:1050
msgid "Select yes if the link should be opened in a new window"
msgstr ""
"Sélectionner oui si vous voulez que le lien s'ouvre dans une nouvelle fenêtre"
#: ../epanel/shortcodes/shortcodes.php:1058
msgid "Slider Type"
msgstr "Type de curseur"
#: ../epanel/shortcodes/shortcodes.php:1060
msgid "Select Slider Type here"
msgstr "Sélectionner un type de curseur ici"
#: ../epanel/shortcodes/shortcodes.php:1065
msgid "Effect"
msgstr "Effet"
#: ../epanel/shortcodes/shortcodes.php:1067
msgid "Select Animation Effect"
msgstr "Sélectionner une animation"
#: ../epanel/shortcodes/shortcodes.php:1072
msgid "Auto"
msgstr "Automatique"
#: ../epanel/shortcodes/shortcodes.php:1074
msgid "Choose yes if you want for automatic slider animation"
msgstr "Choisir oui si vous voulez activer l'animation automatique du curseur"
#: ../epanel/shortcodes/shortcodes.php:1079
msgid "Auto Speed"
msgstr "Vitesse automatique"
#: ../epanel/shortcodes/shortcodes.php:1081
msgid "Automattic slider speed (works only if Auto is set to yes)"
msgstr ""
"Vitesse automatique du curseur ( fonctionne seulement si vous avez "
"sélectionné oui pour la fonction automatique )"
#: ../epanel/shortcodes/shortcodes.php:1085
msgid "Tab Text"
msgstr "Texte de l'onglet"
#: ../epanel/shortcodes/shortcodes.php:1092
msgid "Tab Content"
msgstr "Contenu de l'onglet"
#: ../epanel/shortcodes/shortcodes.php:1094
msgid "Paste image url here, if you chose \"images\" slider type"
msgstr ""
"Copier ici l'URL de l'image, si vous choisissez \"images\" type de curseur"
#: ../epanel/shortcodes/shortcodes.php:1102
msgid "Image Url"
msgstr "URL de l'image"
#: ../epanel/shortcodes/shortcodes.php:1104
msgid "Author Image URL"
msgstr "URL de l'image de l'auteur"
#: ../epanel/shortcodes/shortcodes.php:1108
msgid "Use resizing"
msgstr "Redimensionner"
#: ../epanel/shortcodes/shortcodes.php:1185
msgid "+ Add One More Tab"
msgstr "+ ajouter un autre onglet"
#: ../epanel/shortcodes/shortcodes.php:1335 ../functions.php:3126
msgid "Image Height"
msgstr "Hauteur d'image"
#: ../epanel/shortcodes/shortcodes.php:1336 ../functions.php:3107
msgid "Image Width"
msgstr "Largeur d'image"
#: ../footer.php:40
#, php-format
msgid "Designed by %1$s | Powered by %2$s"
msgstr "Design de %1$s | Propulsé par %2$s"
#: ../functions.php:30
msgid "Primary Menu"
msgstr "Menu Principal"
#: ../functions.php:31
msgid "Secondary Menu"
msgstr "Menu secondaire"
#: ../functions.php:32 ../functions.php:628
msgid "Footer Menu"
msgstr "Menu du pied de page"
#: ../functions.php:73
#, php-format
msgid ""
"Welcome to Divi! Before diving in to your new theme, please visit the Divi Documentation page for access to dozens of in-depth tutorials."
msgstr ""
"Bienvenur sur Divi ! Avant de plonger dans votre propre thème, veuillez "
"visiter la page Divi Documentation pour un accès à une multitude de "
"didanticiels en profondeur."
#: ../functions.php:97
msgid "on"
msgstr " "
#: ../functions.php:187
msgid "Select Page"
msgstr "Sélectionner une page"
#: ../functions.php:227
msgid "Divi Page Settings"
msgstr "Paramétrages de la page Divi"
#: ../functions.php:229
msgid "Divi Post Settings"
msgstr "Paramétrages du poste Divi"
#: ../functions.php:230
msgid "Divi Product Settings"
msgstr "Paramétrages du produit Divi"
#: ../functions.php:231
msgid "Divi Project Settings"
msgstr "Paramétrages du projet Divi"
#: ../functions.php:238
msgid "Skills"
msgstr "Compétences"
#: ../functions.php:241
msgid "Posted on"
msgstr "Posté le"
#: ../functions.php:268
msgid "Light"
msgstr "Clair"
#: ../functions.php:269
msgid "Dark"
msgstr "Foncé"
#: ../functions.php:282
msgid "Page Layout"
msgstr "Modèle de page"
#: ../functions.php:296
msgid "Dot Navigation"
msgstr "Navigation par points"
#: ../functions.php:299 ../functions.php:307
msgid "Off"
msgstr "Off"
#: ../functions.php:300 ../functions.php:308
msgid "On"
msgstr "On"
#: ../functions.php:304
msgid "Hide Nav Before Scroll"
msgstr "Cacher la barre de navigation si aucun défilement"
#: ../functions.php:314
msgid "Post Title"
msgstr "Titre du poste"
#: ../functions.php:317
msgid "Show"
msgstr "Afficher"
#: ../functions.php:318
msgid "Hide"
msgstr "Masquer"
#: ../functions.php:323
msgid "Use Background Color"
msgstr "Utiliser la couleur de l'arrière-plan"
#: ../functions.php:328 ../functions.php:5471
msgid "Hex Value"
msgstr "Valeur Hex"
#: ../functions.php:332 ../functions.php:1645 ../functions.php:1670
#: ../functions.php:1793 ../functions.php:2311 ../functions.php:2410
#: ../functions.php:2616
msgid "Text Color"
msgstr "Couleur du texte"
#: ../functions.php:466 ../functions.php:478 ../functions.php:7981
msgid "you don't have sufficient permissions to access this page"
msgstr ""
"vous ne disposez pas des autorisations suffisantes pour accéder à cette page"
#: ../functions.php:538
msgid "Site Identity"
msgstr "Identité du site"
#: ../functions.php:548
msgid "Typography"
msgstr "Typographie"
#: ../functions.php:553
msgid "Mobile Styles"
msgstr "Styles sur Mobile"
#: ../functions.php:558
msgid "Tablet"
msgstr "Tablette"
#: ../functions.php:563
msgid "Phone"
msgstr "Téléphone"
#: ../functions.php:568
msgid "Mobile Menu"
msgstr "Menu sur Mobile"
#: ../functions.php:573
msgid "Background"
msgstr "Fond"
#: ../functions.php:578
msgid "Header & Navigation"
msgstr "En-tête et navigation"
#: ../functions.php:583
msgid "Header Format"
msgstr "Format de l'en-tête"
#: ../functions.php:588
msgid "Primary Menu Bar"
msgstr "Barre de menu primaire"
#: ../functions.php:593
msgid "Secondary Menu Bar"
msgstr "Barre de menu secondaire"
#: ../functions.php:598
msgid "Fixed Navigation Settings"
msgstr "Paramétrages de la barre supérieure"
#: ../functions.php:603
msgid "Header Elements"
msgstr "Éléments de l'en-tête"
#: ../functions.php:608
msgid "Footer"
msgstr "Pied de page"
#: ../functions.php:613
msgid "Layout"
msgstr "Modèle"
#: ../functions.php:618
msgid "Widgets"
msgstr "Widgets"
#: ../functions.php:623
msgid "Footer Elements"
msgstr "Éléments en pied de page"
#: ../functions.php:633
msgid "Bottom Bar"
msgstr "Barre inférieure"
#: ../functions.php:638 ../functions.php:1337
msgid "Color Schemes"
msgstr "Palettes de couleurs"
#: ../functions.php:640
msgid ""
"Note: Color settings set above should be applied to the Default color scheme."
msgstr ""
"Note: les paramètres de couleur ci-dessus devraient être appliqués à la "
"palette de couleurs par défaut."
#: ../functions.php:644
msgid "Buttons"
msgstr "Boutons"
#: ../functions.php:649
msgid "Buttons Style"
msgstr "Style des boutons"
#: ../functions.php:654
msgid "Buttons Hover Style"
msgstr "Style des boutons en survol"
#: ../functions.php:659 ../functions.php:4735
msgid "Blog"
msgstr "Blog"
#: ../functions.php:664
msgid "Post"
msgstr "Poste"
#: ../functions.php:680
msgid "Meta Text Size"
msgstr "Taille du texte des métadonnées"
#: ../functions.php:698
msgid "Meta Line Height"
msgstr "Hauteur de la ligne des métadonnées"
#: ../functions.php:716
msgid "Meta Letter Spacing"
msgstr "Espacement des lettres dans les métadonnées"
#: ../functions.php:734 ../functions.php:4806 ../functions.php:4892
msgid "Meta Font Style"
msgstr "Style de la police des métadonnées"
#: ../functions.php:738 ../functions.php:811 ../functions.php:1202
#: ../functions.php:1546 ../functions.php:1630 ../functions.php:2080
#: ../functions.php:2135 ../functions.php:2264 ../functions.php:2328
#: ../functions.php:2507 ../functions.php:2786 ../functions.php:2825
#: ../functions.php:2899 ../functions.php:2985 ../functions.php:3024
#: ../functions.php:3052 ../functions.php:3072 ../functions.php:3176
#: ../functions.php:3215 ../functions.php:3254 ../functions.php:3301
#: ../functions.php:3367 ../functions.php:3406 ../functions.php:3453
#: ../functions.php:3519 ../functions.php:3613 ../functions.php:3652
#: ../functions.php:3727 ../functions.php:3766 ../functions.php:3805
#: ../functions.php:3852 ../functions.php:3891 ../functions.php:3975
#: ../functions.php:4014 ../functions.php:4061 ../functions.php:4100
#: ../functions.php:4146 ../functions.php:4166 ../functions.php:4252
#: ../functions.php:4272 ../functions.php:4357 ../functions.php:4396
#: ../functions.php:4454 ../functions.php:4501 ../functions.php:4666
#: ../functions.php:4705 ../functions.php:4771 ../functions.php:4810
#: ../functions.php:4857 ../functions.php:4896 ../functions.php:4943
#: ../functions.php:4982 ../functions.php:5021 ../functions.php:5060
#: ../functions.php:5107 ../functions.php:5154 ../functions.php:5220
#: ../functions.php:5259
msgid "Bold"
msgstr "Gras"
#: ../functions.php:739 ../functions.php:812 ../functions.php:1203
#: ../functions.php:1547 ../functions.php:1631 ../functions.php:2081
#: ../functions.php:2136 ../functions.php:2265 ../functions.php:2329
#: ../functions.php:2508 ../functions.php:2787 ../functions.php:2826
#: ../functions.php:2900 ../functions.php:2986 ../functions.php:3025
#: ../functions.php:3053 ../functions.php:3073 ../functions.php:3177
#: ../functions.php:3216 ../functions.php:3255 ../functions.php:3302
#: ../functions.php:3368 ../functions.php:3407 ../functions.php:3454
#: ../functions.php:3520 ../functions.php:3614 ../functions.php:3653
#: ../functions.php:3728 ../functions.php:3767 ../functions.php:3806
#: ../functions.php:3853 ../functions.php:3892 ../functions.php:3976
#: ../functions.php:4015 ../functions.php:4062 ../functions.php:4101
#: ../functions.php:4147 ../functions.php:4167 ../functions.php:4253
#: ../functions.php:4273 ../functions.php:4358 ../functions.php:4397
#: ../functions.php:4455 ../functions.php:4502 ../functions.php:4667
#: ../functions.php:4706 ../functions.php:4772 ../functions.php:4811
#: ../functions.php:4858 ../functions.php:4897 ../functions.php:4944
#: ../functions.php:4983 ../functions.php:5022 ../functions.php:5061
#: ../functions.php:5108 ../functions.php:5155 ../functions.php:5221
#: ../functions.php:5260
msgid "Italic"
msgstr "Italique"
#: ../functions.php:740 ../functions.php:813 ../functions.php:1204
#: ../functions.php:1548 ../functions.php:1632 ../functions.php:2082
#: ../functions.php:2137 ../functions.php:2266 ../functions.php:2330
#: ../functions.php:2509 ../functions.php:2788 ../functions.php:2827
#: ../functions.php:2901 ../functions.php:2987 ../functions.php:3026
#: ../functions.php:3054 ../functions.php:3074 ../functions.php:3178
#: ../functions.php:3217 ../functions.php:3256 ../functions.php:3303
#: ../functions.php:3369 ../functions.php:3408 ../functions.php:3455
#: ../functions.php:3521 ../functions.php:3615 ../functions.php:3654
#: ../functions.php:3729 ../functions.php:3768 ../functions.php:3807
#: ../functions.php:3854 ../functions.php:3893 ../functions.php:3977
#: ../functions.php:4016 ../functions.php:4063 ../functions.php:4102
#: ../functions.php:4148 ../functions.php:4168 ../functions.php:4254
#: ../functions.php:4274 ../functions.php:4359 ../functions.php:4398
#: ../functions.php:4456 ../functions.php:4503 ../functions.php:4668
#: ../functions.php:4707 ../functions.php:4773 ../functions.php:4812
#: ../functions.php:4859 ../functions.php:4898 ../functions.php:4945
#: ../functions.php:4984 ../functions.php:5023 ../functions.php:5062
#: ../functions.php:5109 ../functions.php:5156 ../functions.php:5222
#: ../functions.php:5261
msgid "Uppercase"
msgstr "Majuscule"
#: ../functions.php:741 ../functions.php:814 ../functions.php:1205
#: ../functions.php:1549 ../functions.php:1633 ../functions.php:2083
#: ../functions.php:2138 ../functions.php:2267 ../functions.php:2331
#: ../functions.php:2510 ../functions.php:2789 ../functions.php:2828
#: ../functions.php:2902 ../functions.php:2988 ../functions.php:3027
#: ../functions.php:3055 ../functions.php:3075 ../functions.php:3179
#: ../functions.php:3218 ../functions.php:3257 ../functions.php:3304
#: ../functions.php:3370 ../functions.php:3409 ../functions.php:3456
#: ../functions.php:3522 ../functions.php:3616 ../functions.php:3655
#: ../functions.php:3730 ../functions.php:3769 ../functions.php:3808
#: ../functions.php:3855 ../functions.php:3894 ../functions.php:3978
#: ../functions.php:4017 ../functions.php:4064 ../functions.php:4103
#: ../functions.php:4149 ../functions.php:4169 ../functions.php:4255
#: ../functions.php:4275 ../functions.php:4360 ../functions.php:4399
#: ../functions.php:4457 ../functions.php:4504 ../functions.php:4669
#: ../functions.php:4708 ../functions.php:4774 ../functions.php:4813
#: ../functions.php:4860 ../functions.php:4899 ../functions.php:4946
#: ../functions.php:4985 ../functions.php:5024 ../functions.php:5063
#: ../functions.php:5110 ../functions.php:5157 ../functions.php:5223
#: ../functions.php:5262
msgid "Underline"
msgstr "Souligné"
#: ../functions.php:753 ../functions.php:1144 ../functions.php:1217
#: ../functions.php:1235 ../functions.php:2058
msgid "Header Text Size"
msgstr "Taille du texte de l'en-tête"
#: ../functions.php:771 ../functions.php:1180
msgid "Header Line Height"
msgstr "Hauteur de la ligne de l'en-tête"
#: ../functions.php:789 ../functions.php:1162
msgid "Header Letter Spacing"
msgstr "Espacement des lettres de l'en-tête"
#: ../functions.php:807 ../functions.php:1198 ../functions.php:2076
#: ../functions.php:2981 ../functions.php:3172 ../functions.php:3297
#: ../functions.php:3363 ../functions.php:3449 ../functions.php:3515
#: ../functions.php:4353 ../functions.php:5103 ../functions.php:5216
msgid "Header Font Style"
msgstr "Style de la police de l'en-tête"
#: ../functions.php:825
msgid "Enable Boxed Layout"
msgstr "Activer la mise en page emboitée"
#: ../functions.php:838
msgid "Website Content Width"
msgstr "Largeur du contenu du site internet"
#: ../functions.php:856
msgid "Website Gutter Width"
msgstr "Espacement des colonnes sur le site internet"
#: ../functions.php:873
msgid "Use Custom Sidebar Width"
msgstr "Utilisez personnalisée Sidebar Largeur"
#: ../functions.php:886
msgid "Sidebar Width"
msgstr "Largeur de la barre latérale"
#: ../functions.php:904 ../functions.php:922 ../functions.php:940
msgid "Section Height"
msgstr "Hauteur de la section"
#: ../functions.php:958 ../functions.php:976 ../functions.php:994
msgid "Row Height"
msgstr "Hauteur de la ligne"
#: ../functions.php:1012
msgid "Stretch Background Image"
msgstr "Étirer l'image de fond"
#: ../functions.php:1019 ../functions.php:1696 ../functions.php:1767
#: ../functions.php:1780 ../functions.php:2298 ../functions.php:2423
#: ../functions.php:2629
msgid "Background Color"
msgstr "Couleur de l'arrière-plan"
#: ../functions.php:1026
msgid "Background Image"
msgstr "Image de fond :"
#: ../functions.php:1032
msgid "Background Repeat"
msgstr "Répéter le fond"
#: ../functions.php:1036
msgid "No Repeat"
msgstr "Aucune répétition"
#: ../functions.php:1037
msgid "Tile"
msgstr "Quadrillage"
#: ../functions.php:1038
msgid "Tile Horizontally"
msgstr "Quadriller horizontalement"
#: ../functions.php:1039
msgid "Tile Vertically"
msgstr "Quadriller verticalement"
#: ../functions.php:1044 ../functions.php:1055
msgid "Background Position"
msgstr "Position du fond"
#: ../functions.php:1048 ../functions.php:2587
msgid "Left"
msgstr "Gauche"
#: ../functions.php:1049
msgid "Center"
msgstr "Centre"
#: ../functions.php:1050 ../functions.php:2586
msgid "Right"
msgstr "Droite"
#: ../functions.php:1059
msgid "Scroll"
msgstr "Défilement"
#: ../functions.php:1060
msgid "Fixed"
msgstr "Fixée"
#: ../functions.php:1072 ../functions.php:1108 ../functions.php:1126
msgid "Body Text Size"
msgstr "Taille du texte du corps"
#: ../functions.php:1090
msgid "Body Line Height"
msgstr "Hauteur de la ligne du corps"
#: ../functions.php:1254
msgid "Header Font"
msgstr "Police de l'en-tête"
#: ../functions.php:1269
msgid "Body Font"
msgstr "Police du corps de texte"
#: ../functions.php:1285
msgid "Body Link Color"
msgstr "Couleur du lien du corps"
#: ../functions.php:1298
msgid "Body Text Color"
msgstr "Couleur du texte du corps"
#: ../functions.php:1311
msgid "Header Text Color"
msgstr "Couleur du texte de l'en-tête"
#: ../functions.php:1324
msgid "Theme Accent Color"
msgstr "Couleur d'accent du thème"
#: ../functions.php:1342 ../functions.php:1362 ../functions.php:5435
msgid "Default"
msgstr "Défaut"
#: ../functions.php:1343
msgid "Green"
msgstr "Vert"
#: ../functions.php:1344
msgid "Orange"
msgstr "Orange"
#: ../functions.php:1345
msgid "Pink"
msgstr "Rose"
#: ../functions.php:1346
msgid "Red"
msgstr "Rouge"
#: ../functions.php:1358
msgid "Header Style"
msgstr "Style d'en-tête"
#: ../functions.php:1363
msgid "Centered"
msgstr "Centré"
#: ../functions.php:1364
msgid "Centered Inline Logo"
msgstr "Logo inline centré"
#: ../functions.php:1375
msgid "Enable Vertical Navigation"
msgstr "Activer la navigation verticale"
#: ../functions.php:1389
msgid "Hide Navigation Until Scroll"
msgstr "Cacher la barre de navigation si aucun défilement"
#: ../functions.php:1403 ../functions.php:2006
msgid "Show Social Icons"
msgstr "Afficher les icônes des réseaux sociaux"
#: ../functions.php:1416
msgid "Show Search Icon"
msgstr "Afficher icône de recherche"
#: ../functions.php:1428 ../functions.php:1567
msgid "Make Full Width"
msgstr "Passer en mode pleine largeur"
#: ../functions.php:1440 ../functions.php:1657 ../functions.php:1867
msgid "Hide Logo Image"
msgstr "Cacher l'image du logo"
#: ../functions.php:1453
msgid "Menu Height"
msgstr "Menu Hauteur"
#: ../functions.php:1471
msgid "Logo Max Height"
msgstr "Logo Max Hauteur"
#: ../functions.php:1489 ../functions.php:1573 ../functions.php:1898
#: ../functions.php:2392
msgid "Text Size"
msgstr "Taille du texte"
#: ../functions.php:1507 ../functions.php:1591 ../functions.php:2242
#: ../functions.php:2485 ../functions.php:2673
msgid "Letter Spacing"
msgstr "Espacement des lettres"
#: ../functions.php:1526 ../functions.php:1610
msgid "Font"
msgstr "Police de caractères"
#: ../functions.php:1542 ../functions.php:1626 ../functions.php:2260
#: ../functions.php:2324
msgid "Font Style"
msgstr "Style de la police"
#: ../functions.php:1683
msgid "Active Link Color"
msgstr "Couleur du lien actif"
#: ../functions.php:1709 ../functions.php:1806
msgid "Dropdown Menu Background Color"
msgstr "Couleur de fond du menu déroulant"
#: ../functions.php:1722
msgid "Dropdown Menu Line Color"
msgstr "Couleur de la ligne du menu déroulant"
#: ../functions.php:1735 ../functions.php:1819
msgid "Dropdown Menu Text Color"
msgstr "Couleur du texte du menu déroulant"
#: ../functions.php:1748 ../functions.php:1832
msgid "Dropdown Menu Animation"
msgstr "Animation du menu déroulant"
#: ../functions.php:1752 ../functions.php:1836
msgid "Fade"
msgstr "Fondu"
#: ../functions.php:1753 ../functions.php:1837
msgid "Expand"
msgstr "Étendre"
#: ../functions.php:1754 ../functions.php:1838
msgid "Slide"
msgstr "Diapo"
#: ../functions.php:1755 ../functions.php:1839
msgid "Flip"
msgstr "Basculer"
#: ../functions.php:1880
msgid "Fixed Menu Height"
msgstr "Hauteur fixe Menu"
#: ../functions.php:1916
msgid "Primary Menu Background Color"
msgstr "Couleur de fond du menu primaire"
#: ../functions.php:1929
msgid "Secondary Menu Background Color"
msgstr "Couleur de fond du menu secondaire"
#: ../functions.php:1942
msgid "Primary Menu Link Color"
msgstr "Menu principal lien Couleur"
#: ../functions.php:1955
msgid "Secondary Menu Link Color"
msgstr "Menu secondaire Lien Couleur"
#: ../functions.php:1968
msgid "Active Primary Menu Link Color"
msgstr "Actif principal Menu Couleur des liens"
#: ../functions.php:1981
msgid "Phone Number"
msgstr "Numéro de téléphone"
#: ../functions.php:1993
msgid "Email"
msgstr "E-mail"
#: ../functions.php:2019
msgid "Column Layout"
msgstr "Disposition des colonnes"
#: ../functions.php:2024 ../functions.php:2025 ../functions.php:2026
#: ../functions.php:2028 ../functions.php:2029 ../functions.php:2030
#: ../functions.php:2031 ../functions.php:2032 ../functions.php:2033
#, php-format
msgid "%1$s Columns"
msgstr "Colonnes %1$s"
#: ../functions.php:2027
msgid "1 Column"
msgstr "1 Colonne"
#: ../functions.php:2045
msgid "Footer Background Color"
msgstr "Couleur d'arrière-plan du pied de page"
#: ../functions.php:2095
msgid "Body/Link Text Size"
msgstr "Taille du texte du lien/corps"
#: ../functions.php:2113
msgid "Body/Link Line Height"
msgstr "Hauteur de la ligne du lien/corps"
#: ../functions.php:2131
msgid "Body Font Style"
msgstr "Style de la police du corps"
#: ../functions.php:2150
msgid "Widget Text Color"
msgstr "Couleur du texte dans le widget"
#: ../functions.php:2163
msgid "Widget Link Color"
msgstr "Couleur du lien dans le widget"
#: ../functions.php:2176
msgid "Widget Header Color"
msgstr "Couleur de l'en-tête dans le widget"
#: ../functions.php:2189
msgid "Widget Bullet Color"
msgstr "Couleur des points dans le widget"
#: ../functions.php:2203
msgid "Footer Menu Background Color"
msgstr "Couleur de fond dans le menu en pied de page"
#: ../functions.php:2216
msgid "Footer Menu Text Color"
msgstr "Couleur du texte dans le menu en pied de page"
#: ../functions.php:2229
msgid "Footer Menu Active Link Color"
msgstr "Couleur du lien actif dans le menu en pied de page"
#: ../functions.php:2279 ../functions.php:2343
msgid "Font Size"
msgstr "Taille de la police"
#: ../functions.php:2361
msgid "Social Icon Size"
msgstr "Taille des icônes des réseaux sociaux"
#: ../functions.php:2379
msgid "Social Icon Color"
msgstr "Couleur des icônes des réseaux sociaux"
#: ../functions.php:2436
msgid "Border Width"
msgstr "Largeur de la bordure"
#: ../functions.php:2454 ../functions.php:2642
msgid "Border Color"
msgstr "Couleur de la bordure"
#: ../functions.php:2467 ../functions.php:2655
msgid "Border Radius"
msgstr "Rayon de la bordure"
#: ../functions.php:2503 ../functions.php:5150
msgid "Button Font Style"
msgstr "Style de la police dans les boutons"
#: ../functions.php:2523
msgid "Buttons Font"
msgstr "Police des boutons"
#: ../functions.php:2539
msgid "Add Button Icon"
msgstr "Ajouter l'icône du bouton"
#: ../functions.php:2543 ../functions.php:2603
msgid "Yes"
msgstr "Oui"
#: ../functions.php:2544 ../functions.php:2604
msgid "No"
msgstr "Non"
#: ../functions.php:2556
msgid "Select Icon"
msgstr "Sélectionner une icône"
#: ../functions.php:2569
msgid "Icon Color"
msgstr "Couleur de l'icône"
#: ../functions.php:2582
msgid "Icon Placement"
msgstr "Placement de l'icône"
#: ../functions.php:2599
msgid "Only Show Icon on Hover"
msgstr "Montrer uniquement l'icône lors d'un survol avec la souris"
#: ../functions.php:2688
msgid "Left to Right"
msgstr "De gauche à droite"
#: ../functions.php:2689
msgid "Right to Left"
msgstr "De droite à gauche"
#: ../functions.php:2690
msgid "Top to Bottom"
msgstr "De haut en bas"
#: ../functions.php:2691
msgid "Bottom to Top"
msgstr "De bas en haut"
#: ../functions.php:2692
msgid "Fade In"
msgstr "Fondu"
#: ../functions.php:2693
msgid "No Animation"
msgstr "Pas d'animation"
#: ../functions.php:2700 ../includes/widgets/widget-about.php:50
#: ../includes/widgets/widget-ads.php:180
#: ../includes/widgets/widget-ads.php:188
#: ../includes/widgets/widget-ads.php:196
#: ../includes/widgets/widget-ads.php:204
#: ../includes/widgets/widget-ads.php:212
#: ../includes/widgets/widget-ads.php:220
#: ../includes/widgets/widget-ads.php:228
#: ../includes/widgets/widget-ads.php:236
msgid "Image"
msgstr "Image"
#: ../functions.php:2701
msgid "Image Module Settings"
msgstr "Paramètres module image"
#: ../functions.php:2711
msgid "Animation"
msgstr "Animation"
#: ../functions.php:2712
msgid "This controls default direction of the lazy-loading animation."
msgstr "Cela contrôle la direction par défaut de l'animation du lazy-loading"
#: ../functions.php:2722
msgid "Gallery"
msgstr "Galerie"
#: ../functions.php:2735 ../functions.php:3562 ../functions.php:3676
msgid "Zoom Icon Color"
msgstr "Couleur de l'icône du zoom"
#: ../functions.php:2749 ../functions.php:3576 ../functions.php:3690
msgid "Hover Overlay Color"
msgstr "Couleur de superposition en survol"
#: ../functions.php:2763 ../functions.php:2876 ../functions.php:3590
#: ../functions.php:3704 ../functions.php:3991 ../functions.php:4077
#: ../functions.php:4123 ../functions.php:4229
msgid "Title Font Size"
msgstr "Taille de la police du titre"
#: ../functions.php:2782 ../functions.php:2895 ../functions.php:3609
#: ../functions.php:3723 ../functions.php:4010 ../functions.php:4096
#: ../functions.php:4767 ../functions.php:4853
msgid "Title Font Style"
msgstr "Style de la police du titre"
#: ../functions.php:2802 ../functions.php:3629 ../functions.php:3743
msgid "Caption Font Size"
msgstr "Taille de la police de la légende"
#: ../functions.php:2821 ../functions.php:3648 ../functions.php:3762
msgid "Caption Font Style"
msgstr "Style de la police de la légende"
#: ../functions.php:2836
msgid "Blurb"
msgstr "Résumé"
#: ../functions.php:2849 ../functions.php:2962 ../functions.php:3153
#: ../functions.php:3278 ../functions.php:3344 ../functions.php:3430
#: ../functions.php:3496 ../functions.php:4334 ../functions.php:5084
#: ../functions.php:5197
msgid "Header Font Size"
msgstr "Taille de la police de l'en-tête"
#: ../functions.php:2863
msgid "Tabs"
msgstr "Onglets"
#: ../functions.php:2916 ../functions.php:3317 ../functions.php:3469
#: ../functions.php:3535
msgid "Padding"
msgstr "Marge interne"
#: ../functions.php:2930
msgid "Slider"
msgstr "Diapo"
#: ../functions.php:2943 ../functions.php:5178
msgid "Top & Bottom Padding"
msgstr "Marge interne supérieure et inférieure"
#: ../functions.php:3001 ../functions.php:5236
msgid "Content Font Size"
msgstr "Taille de la police du contenu"
#: ../functions.php:3020 ../functions.php:5255
msgid "Content Font Style"
msgstr "Style de la police du contenu"
#: ../functions.php:3035
msgid "Testimonial"
msgstr "Témoignage"
#: ../functions.php:3048 ../functions.php:4662
msgid "Name Font Style"
msgstr "Style de la police du nom"
#: ../functions.php:3068
msgid "Details Font Style"
msgstr "Style de la police des détails"
#: ../functions.php:3088
msgid "Portrait Border Radius"
msgstr "Rayon de la bordure du portrait"
#: ../functions.php:3140
msgid "Pricing Table"
msgstr "Table de détermination des prix"
#: ../functions.php:3192 ../functions.php:3383 ../functions.php:4682
msgid "Subheader Font Size"
msgstr "Taille de la police du sous-titre"
#: ../functions.php:3211 ../functions.php:3402 ../functions.php:4701
msgid "Subheader Font Style"
msgstr "Style de la police du sous-titre"
#: ../functions.php:3231 ../functions.php:4998
msgid "Price Font Size"
msgstr "Taille de la police du prix"
#: ../functions.php:3250
msgid "Pricing Font Style"
msgstr "Style de la police du tableau de prix"
#: ../functions.php:3265
msgid "Call To Action"
msgstr "Appel d'action"
#: ../functions.php:3331
msgid "Audio"
msgstr "Audio"
#: ../functions.php:3417
msgid "Email Optin"
msgstr "email Optin"
#: ../functions.php:3549
msgid "Portfolio"
msgstr "Portefeuille"
#: ../functions.php:3663
msgid "Filterable Portfolio"
msgstr "Portefeuille filtrable"
#: ../functions.php:3782
msgid "Filters Font Size"
msgstr "Taille de la police des filtres"
#: ../functions.php:3801
msgid "Filters Font Style"
msgstr "Style de la police des filtres"
#: ../functions.php:3816
msgid "Bar Counter"
msgstr "Compteur en barre"
#: ../functions.php:3829
msgid "Label Font Size"
msgstr "Taille de la police de l'étiquette"
#: ../functions.php:3848
msgid "Label Font Style"
msgstr "Style de la police de l'étiquette"
#: ../functions.php:3868
msgid "Percent Font Size"
msgstr "Taille de la police du pourcentage"
#: ../functions.php:3887
msgid "Percent Font Style"
msgstr "Style de la police du pourcentage"
#: ../functions.php:3907
msgid "Bar Padding"
msgstr "Marge interne de la barre"
#: ../functions.php:3926
msgid "Bar Border Radius"
msgstr "Rayon de la bordure de la barre"
#: ../functions.php:3940
msgid "Circle Counter"
msgstr "Compteur cercle"
#: ../functions.php:3952 ../functions.php:4038
msgid "Number Font Size"
msgstr "Taille de la police du nombre"
#: ../functions.php:3971 ../functions.php:4057
msgid "Number Font Style"
msgstr "Style de la police du nombre"
#: ../functions.php:4025
msgid "Number Counter"
msgstr "Compteur nombre"
#: ../functions.php:4111
msgid "Accordion"
msgstr "Accordéon"
#: ../functions.php:4142 ../functions.php:4248
msgid "Opened Title Font Style"
msgstr "Style de la police du titre ouvert"
#: ../functions.php:4162 ../functions.php:4268
msgid "Closed Title Font Style"
msgstr "Style de la police du titre fermé"
#: ../functions.php:4182 ../functions.php:4288
msgid "Toggle Icon Size"
msgstr "Taille de l'icône du menu déroulant"
#: ../functions.php:4202 ../functions.php:4307
msgid "Toggle Padding"
msgstr "Marge interne du menu déroulant"
#: ../functions.php:4216
msgid "Toggle"
msgstr "Bascule"
#: ../functions.php:4321
msgid "Contact Form"
msgstr "Formulaire de contact"
#: ../functions.php:4373
msgid "Input Font Size"
msgstr "Taille de la police dans le champ de saisie"
#: ../functions.php:4392
msgid "Input Font Style"
msgstr "Style de la police dans le champ de saisie"
#: ../functions.php:4412
msgid "Input Field Padding"
msgstr "Marge interne du champ de saisie"
#: ../functions.php:4431
msgid "Captcha Font Size"
msgstr "Taille de la police du captcha"
#: ../functions.php:4450
msgid "Captcha Font Style"
msgstr "Style de la police du captcha"
#: ../functions.php:4465 ../includes/functions/sidebars.php:4
msgid "Sidebar"
msgstr "Barre latérale"
#: ../functions.php:4478
msgid "Widget Header Font Size"
msgstr "Taille de la police de l'en-tête du widget"
#: ../functions.php:4497
msgid "Widget Header Font Style"
msgstr "Style de la police de l'en-tête du widget"
#: ../functions.php:4517
msgid "Remove Vertical Divider"
msgstr "Supprimer l'élément diviseur vertical"
#: ../functions.php:4526
msgid "Divider"
msgstr "Séparateur"
#: ../functions.php:4538
msgid "Show Divider"
msgstr "Afficher le séparateur"
#: ../functions.php:4552
msgid "Divider Style"
msgstr "Style de l'élément diviseur"
#: ../functions.php:4557
msgid "Solid"
msgstr "Pleine"
#: ../functions.php:4558
msgid "Dotted"
msgstr "Pointillée"
#: ../functions.php:4559
msgid "Dashed"
msgstr "En tirets"
#: ../functions.php:4560
msgid "Double"
msgstr "Double"
#: ../functions.php:4561
msgid "Groove"
msgstr "Rainure"
#: ../functions.php:4562
msgid "Ridge"
msgstr "Arête"
#: ../functions.php:4563
msgid "Inset"
msgstr "Appliquée à l'intérieur"
#: ../functions.php:4564
msgid "Outset"
msgstr "Appliquée à l'extérieur"
#: ../functions.php:4577
msgid "Divider Weight"
msgstr "Largeur de l'élément diviseur"
#: ../functions.php:4596
msgid "Divider Height"
msgstr "Hauteur de l'élément diviseur"
#: ../functions.php:4615
msgid "Divider Position"
msgstr "Position de l'élément diviseur"
#: ../functions.php:4620
msgid "Top"
msgstr "Sommet"
#: ../functions.php:4621
msgid "Vertically Centered"
msgstr "Centré verticalement"
#: ../functions.php:4622
msgid "Bottom"
msgstr "Bas"
#: ../functions.php:4630
msgid "Person"
msgstr "Personne"
#: ../functions.php:4643
msgid "Name Font Size"
msgstr "Taille de la police du nom"
#: ../functions.php:4721
msgid "Social Network Icon Size"
msgstr "Taille des icônes des réseaux sociaux"
#: ../functions.php:4748 ../functions.php:4834
msgid "Post Title Font Size"
msgstr "Taille de la police tu titre du poste"
#: ../functions.php:4787 ../functions.php:4873
msgid "Meta Font Size"
msgstr "Taille de la police des métadonnées"
#: ../functions.php:4821
msgid "Blog Grid"
msgstr "Blog Grille"
#: ../functions.php:4907
msgid "Shop"
msgstr "Boutique"
#: ../functions.php:4920
msgid "Product Name Font Size"
msgstr "Taille de la police du nom du produit"
#: ../functions.php:4939
msgid "Product Name Font Style"
msgstr "Style de la police du nom du produit"
#: ../functions.php:4959
msgid "Sale Badge Font Size"
msgstr "Taille de la police du badge de promotion"
#: ../functions.php:4978
msgid "Sale Badge Font Style"
msgstr "Couleur de la police du badge de promotion"
#: ../functions.php:5017
msgid "Price Font Style"
msgstr "Style de la police du prix"
#: ../functions.php:5037
msgid "Sale Price Font Size"
msgstr "Taille de la police du prix en promotion"
#: ../functions.php:5056
msgid "Sale Price Font Style"
msgstr "Style de la police du prix en promotion"
#: ../functions.php:5071
msgid "Countdown"
msgstr "Compte à rebours"
#: ../functions.php:5118
msgid "Social Follow"
msgstr "Suivi sur les réseaux sociaux"
#: ../functions.php:5131
msgid "Follow Font & Icon Size"
msgstr "Taille de l'icône et de la police du logo « Suivre »"
#: ../functions.php:5165
msgid "Fullwidth Slider"
msgstr "curseur pleine chasse"
#: ../functions.php:7469
msgid "0 comments"
msgstr "0 commentaires"
#: ../functions.php:7469
msgid "1 comment"
msgstr "1 commentaire"
#: ../functions.php:7469
msgid "comments"
msgstr "commentaires"
#: ../functions.php:7542
msgid "Password Protected"
msgstr "Mot de passe protégé"
#: ../functions.php:7543
msgid "To view this protected post, enter the password below"
msgstr "Pour voir ce poste protégé, tapez le mot de passe ci-dessous"
#: ../functions.php:7546
msgid "Password"
msgstr "Mot de passe"
#: ../functions.php:7547
msgid "Submit"
msgstr "Envoi"
#: ../functions.php:7727
#, php-format
msgid "%1$s %2$s"
msgstr "%1$s %2$s"
#: ../functions.php:7729
msgid "Item"
msgstr "Élément"
#: ../functions.php:7729
msgid "Items"
msgstr "Éléments"
#: ../functions.php:7907 ../functions.php:7942
msgid "Theme Customizer"
msgstr "Personnaliseur de thème"
#: ../functions.php:7911 ../functions.php:7955
msgid "Module Customizer"
msgstr "Personnaliseur de module"
#: ../functions.php:7913
msgid "Role Editor"
msgstr "Éditeur de rôle"
#: ../functions.php:7916
msgid "Divi Library"
msgstr "Bibliothèque Divi"
#: ../header.php:176
msgid "Search …"
msgstr "Rechercher …"
#: ../header.php:178
msgid "Search for:"
msgstr "Rechercher:"
#. translators: 1: date, 2: time
#: ../includes/functions/comments.php:15
#, php-format
msgid "on %1$s at %2$s"
msgstr "le %1$s à %2$s"
#: ../includes/functions/comments.php:18
msgid "(Edit)"
msgstr "(Modifier)"
#: ../includes/functions/comments.php:21
msgid "Reply"
msgstr "Répondre"
#: ../includes/functions/comments.php:30
msgid "Your comment is awaiting moderation."
msgstr "Votre commentaire est en attente de modération."
#: ../includes/functions/installation.php:1
msgid "Read Divi Documentation"
msgstr "Lire la documentation Divi"
#: ../includes/functions/sidebars.php:13 ../includes/functions/sidebars.php:22
#: ../includes/functions/sidebars.php:31 ../includes/functions/sidebars.php:40
msgid "Footer Area"
msgstr "Zone Pied de page"
#: ../includes/functions/tutorials.php:1
msgid "Watch video tutorials"
msgstr "Regardez les didacticiels vidéo"
#: ../includes/navigation.php:2
msgid "« Older Entries"
msgstr "« Entrées précédentes"
#: ../includes/navigation.php:3
msgid "Next Entries »"
msgstr "Entrées suivantes »"
#: ../includes/no-results.php:3
msgid "No Results Found"
msgstr "Aucun résultat"
#: ../includes/no-results.php:4
msgid ""
"The page you requested could not be found. Try refining your search, or use "
"the navigation above to locate the post."
msgstr ""
"La page demandée est introuvable. Essayez d'affiner votre recherche ou "
"utilisez le panneau de navigation ci-dessus pour localiser l'article."
#: ../includes/social_icons.php:6
msgid "Facebook"
msgstr "Facebook"
#: ../includes/social_icons.php:13
msgid "Twitter"
msgstr "Twitter"
#: ../includes/social_icons.php:20
msgid "Google"
msgstr "Google"
#: ../includes/social_icons.php:32
msgid "RSS"
msgstr "RSS"
#: ../includes/widgets/widget-about.php:4
msgid "Displays About Me Information"
msgstr "Affiche les informations À propos de moi"
#: ../includes/widgets/widget-about.php:6
msgid "ET About Me Widget"
msgstr "Widget À propos de moi"
#: ../includes/widgets/widget-about.php:12
#: ../includes/widgets/widget-about.php:41
msgid "About Me"
msgstr "À PROPOS de moi"
#: ../includes/widgets/widget-about.php:48
#: ../includes/widgets/widget-ads.php:172
#: ../includes/widgets/widget-ads.php:184
#: ../includes/widgets/widget-ads.php:192
#: ../includes/widgets/widget-ads.php:200
#: ../includes/widgets/widget-ads.php:208
#: ../includes/widgets/widget-ads.php:216
#: ../includes/widgets/widget-ads.php:224
#: ../includes/widgets/widget-ads.php:232
#: ../includes/widgets/widget-ads.php:240
#: ../includes/widgets/widget-adsense.php:46
msgid "Title"
msgstr "Titre"
#: ../includes/widgets/widget-about.php:52
msgid "Text"
msgstr "Texte"
#: ../includes/widgets/widget-ads.php:4
msgid "Displays Advertisements"
msgstr "Affiche les publicités"
#: ../includes/widgets/widget-ads.php:6
msgid "ET Advertisement"
msgstr "Publicités"
#: ../includes/widgets/widget-ads.php:12
#: ../includes/widgets/widget-ads.php:128
msgid "Advertisement"
msgstr "Publicités"
#: ../includes/widgets/widget-ads.php:175
msgid "Use Relative Image Paths"
msgstr "Utiliser Relative Image Paths"
#: ../includes/widgets/widget-ads.php:177
msgid "Open in a new window"
msgstr "Ouvrir dans une nouvelle fenêtre"
#: ../includes/widgets/widget-ads.php:180
#: ../includes/widgets/widget-ads.php:182
#: ../includes/widgets/widget-ads.php:184
#: ../includes/widgets/widget-ads.php:186
#: ../includes/widgets/widget-ads.php:188
#: ../includes/widgets/widget-ads.php:190
#: ../includes/widgets/widget-ads.php:192
#: ../includes/widgets/widget-ads.php:194
#: ../includes/widgets/widget-ads.php:196
#: ../includes/widgets/widget-ads.php:198
#: ../includes/widgets/widget-ads.php:200
#: ../includes/widgets/widget-ads.php:202
#: ../includes/widgets/widget-ads.php:204
#: ../includes/widgets/widget-ads.php:206
#: ../includes/widgets/widget-ads.php:208
#: ../includes/widgets/widget-ads.php:210
#: ../includes/widgets/widget-ads.php:212
#: ../includes/widgets/widget-ads.php:214
#: ../includes/widgets/widget-ads.php:216
#: ../includes/widgets/widget-ads.php:218
#: ../includes/widgets/widget-ads.php:220
#: ../includes/widgets/widget-ads.php:222
#: ../includes/widgets/widget-ads.php:224
#: ../includes/widgets/widget-ads.php:226
#: ../includes/widgets/widget-ads.php:228
#: ../includes/widgets/widget-ads.php:230
#: ../includes/widgets/widget-ads.php:232
#: ../includes/widgets/widget-ads.php:234
#: ../includes/widgets/widget-ads.php:236
#: ../includes/widgets/widget-ads.php:238
#: ../includes/widgets/widget-ads.php:240
#: ../includes/widgets/widget-ads.php:242
msgid "Banner"
msgstr "Bannière"
#: ../includes/widgets/widget-ads.php:182
#: ../includes/widgets/widget-ads.php:190
#: ../includes/widgets/widget-ads.php:198
#: ../includes/widgets/widget-ads.php:206
#: ../includes/widgets/widget-ads.php:214
#: ../includes/widgets/widget-ads.php:222
#: ../includes/widgets/widget-ads.php:230
#: ../includes/widgets/widget-ads.php:238
msgid "Url"
msgstr "URL"
#: ../includes/widgets/widget-ads.php:186
#: ../includes/widgets/widget-ads.php:194
#: ../includes/widgets/widget-ads.php:202
#: ../includes/widgets/widget-ads.php:210
#: ../includes/widgets/widget-ads.php:218
#: ../includes/widgets/widget-ads.php:226
#: ../includes/widgets/widget-ads.php:234
#: ../includes/widgets/widget-ads.php:242
msgid "Alt"
msgstr "Alt"
#: ../includes/widgets/widget-ads.php:243
msgid ""
"If you don't want to display some banners - leave approptiate fields blank"
msgstr ""
"Si vous ne souhaitez pas afficher certaines bannières - laissez les champs "
"correspondants vides"
#: ../includes/widgets/widget-adsense.php:4
msgid "Displays Adsense Ads"
msgstr "Affiche les publicités Adsense"
#: ../includes/widgets/widget-adsense.php:6
msgid "ET Adsense Widget"
msgstr "Widget Adsense"
#: ../includes/widgets/widget-adsense.php:12
#: ../includes/widgets/widget-adsense.php:40
msgid "Adsense"
msgstr "Adsense"
#: ../includes/widgets/widget-adsense.php:48
msgid "Adsense Code"
msgstr "Code Adsense"
#: ../page-template-blank.php:49 ../page.php:48 ../single-project.php:53
#: ../single.php:105
msgid "Pages:"
msgstr "Pages:"
#: ../single-project.php:62
msgid "←"
msgstr "←"
#: ../single-project.php:63
msgid "→"
msgstr "→"
#~ msgid ""
#~ "By default, MailChimp lists are cached for one day. If you added new "
#~ "list, but it doesn't appear within the SignUp module settings, activate "
#~ "this option. Don't forget to disable it once the list has been "
#~ "regenerated."
#~ msgstr ""
#~ "Par défaut, les listes MailChimp sont cachées pendant une journée. Si "
#~ "vous avez ajouté une nouvelle liste et qu'elle n'apparaît pas dans les "
#~ "paramètres du module de connexion, activez cette option. N'oubliez pas de "
#~ "désactiver cette option une fois que cette liste a été mise à jour."
#~ msgid ""
#~ "By default, Aweber lists are cached for one day. If you added new list, "
#~ "but it doesn't appear within the SignUp module settings, activate this "
#~ "option. Don't forget to disable it once the list has been regenerated."
#~ msgstr ""
#~ "Par défaut, les listes Aweber sont cachées pendant une journée. Si vous "
#~ "avez ajouté une nouvelle liste et qu'elle n'apparaît pas dans les "
#~ "paramètres du module de connexion, activez cette option. N'oubliez pas de "
#~ "désactiver cette option une fois que cette liste a été mise à jour."
#~ msgid ""
#~ "Please, check the fields below to make sure you entered the correct "
#~ "information."
#~ msgstr ""
#~ "Veuillez vérifier les champs ci-dessous pour vous assurer d'avoir entré "
#~ "les bonnes informations."
#~ msgid "Fill"
#~ msgstr "Remplir"
#~ msgid "field"
#~ msgstr "champ"
#~ msgid "Invalid email"
#~ msgstr "E-mail invalide"
#~ msgid "Captcha"
#~ msgstr "Captcha"
#~ msgid "Prev"
#~ msgstr "Précédent"
#~ msgid "Projects"
#~ msgstr "Projets"
#~ msgid "Project"
#~ msgstr "Projet"
#~ msgid "Add New"
#~ msgstr "Ajouter nouveau"
#~ msgid "Add New Project"
#~ msgstr "Ajouter nouvelle projet"
#~ msgid "Edit Project"
#~ msgstr "Modifier projet"
#~ msgid "New Project"
#~ msgstr "Nouvelle projet"
#~ msgid "All Projects"
#~ msgstr "Tous les projets"
#~ msgid "View Project"
#~ msgstr "Voir projet"
#~ msgid "Search Projects"
#~ msgstr "Chercher dans projets"
#~ msgid "Nothing found"
#~ msgstr "Aucun Résultat"
#~ msgid "Nothing found in Trash"
#~ msgstr "Aucun résultat dans la corbeille"
#~ msgid "Category"
#~ msgstr "Catégorie"
#~ msgid "Search Categories"
#~ msgstr "Chercher dans catégories"
#~ msgid "All Categories"
#~ msgstr "Toutes les catégories"
#~ msgid "Parent Category"
#~ msgstr "Catégorie parente"
#~ msgid "Parent Category:"
#~ msgstr "Catégorie parente:"
#~ msgid "Edit Category"
#~ msgstr "Modifier catégorie"
#~ msgid "Update Category"
#~ msgstr "Mettre à jour catégories"
#~ msgid "Add New Category"
#~ msgstr "Ajouter une nouvelle catégorie"
#~ msgid "New Category Name"
#~ msgstr "Nom de la nouvelle catégorie"
#~ msgid "Tags"
#~ msgstr "Tags"
#~ msgid "Tag"
#~ msgstr "Tag"
#~ msgid "Search Tags"
#~ msgstr "Rechercher dans tags"
#~ msgid "All Tags"
#~ msgstr "Tous les tags"
#~ msgid "Parent Tag"
#~ msgstr "Tag parent"
#~ msgid "Parent Tag:"
#~ msgstr "Tag parent:"
#~ msgid "Edit Tag"
#~ msgstr "Modifier tag"
#~ msgid "Update Tag"
#~ msgstr "Mettre à jour tag"
#~ msgid "Add New Tag"
#~ msgstr "Ajouter un nouveau tag"
#~ msgid "New Tag Name"
#~ msgstr "Nouveau nom de tag"
#~ msgid "Menu/Logo Height"
#~ msgstr "Hauteur du menu/logo"
#~ msgid "Fixed Menu/Logo Height"
#~ msgstr "Hauteur du menu/logo fixé"
#~ msgid "Menu Link Color"
#~ msgstr "Couleur du lien du menu"
#~ msgid "Active Menu Link Color"
#~ msgstr "Couleur du lien actif"
#~ msgid "Subscribe"
#~ msgstr "S'abonner"
#~ msgid "Masonry Blog"
#~ msgstr "Blog affiché en tuiles"
#~ msgid "Full Width Slider"
#~ msgstr "Curseur en pleine largeur"
#~ msgid "Connecting..."
#~ msgstr "Connexion..."
#~ msgid "Connection failed"
#~ msgstr "La connexion a échoué"
#~ msgid "Removing connection..."
#~ msgstr "Suppression de la connexion..."
#~ msgid "Done"
#~ msgstr "Effectué"
#~ msgid ""
#~ "Step 1: Generate authorization code"
#~ msgstr ""
#~ "Étape 1: Générer un code "
#~ "d'autorisation"
#~ msgid ""
#~ "Step 2: Paste in the authorization code and click \"Make a connection\" "
#~ "button: "
#~ msgstr ""
#~ "Étape 2: Coller le code d'autorisation et cliquez sur le bouton \"Créer "
#~ "une connexion\": "
#~ msgid "Make a connection"
#~ msgstr "Créer une connexion"
#~ msgid ""
#~ "Aweber is set up properly. You can remove connection here if you wish."
#~ msgstr ""
#~ "Aweber a été installé correctement. Vous pouvez supprimer la connexion "
#~ "ici si vous le souhaitez."
#~ msgid "Remove the connection"
#~ msgstr "Supprimer la connexion"
#~ msgid "Nonce failed."
#~ msgstr "Nonce a échoué."
#~ msgid "Authorization code is empty."
#~ msgstr "Le code d'autorisation est vide."
#~ msgid ""
#~ "Authorization code is invalid. Try regenerating it and paste in the new "
#~ "code."
#~ msgstr ""
#~ "Le code d'autorisation est invalide. Essayez de le régénérer puis coller "
#~ "ici le nouveau code."
#~ msgid "Aweber API Exception"
#~ msgstr "Exception Aweber API"
#~ msgid "Message"
#~ msgstr "Message"
#~ msgid "Nonce failed"
#~ msgstr "Nonce a échoué"
#~ msgid "Read more"
#~ msgstr "Lire plus"
#~ msgid "Configuration error"
#~ msgstr "Erreur de configuration"
#~ msgid "Please enter first name"
#~ msgstr "Veuillez entrer votre prénom"
#~ msgid "Incorrect email"
#~ msgstr "E-mail invalide"
#~ msgid "Configuration error: List is not defined"
#~ msgstr "Erreur de configuration: liste indéfinie"
#~ msgid ""
#~ "Subscribed - look for the confirmation "
#~ "email!
"
#~ msgstr ""
#~ "Abonné - vous allez recevoir un e-mail de "
#~ "confirmation!
"
#~ msgid "Configuration error: api key is not defined"
#~ msgstr "Erreur de configuration: la clé API n'est pas définie"
#~ msgid "Aweber: Wrong configuration data"
#~ msgstr "Aweber: données de configuration invalides"
#~ msgid ""
#~ "Welcome to Divi! Before diving in to your new theme, please visit the Divi Documentation page for access to "
#~ "dozens of in-depth tutorials."
#~ msgstr ""
#~ "Bienvenur sur Divi ! Avant de plonger dans votre propre thème, veuillez "
#~ "visiter la page DiviDocumentation "
#~ "pour un accès à une multitude de didanticiels en profondeur."
#~ msgid "%1$s Font"
#~ msgstr "Police %1$s"
#~ msgid "%1$s Font Size"
#~ msgstr "Taille de la police %1$s"
#~ msgid "%1$s Text Color"
#~ msgstr "Couleur du texte %1$s"
#~ msgid "%1$s Letter Spacing"
#~ msgstr "Espacement des lettres %1$s"
#~ msgid "%1$s Line Height"
#~ msgstr "Hauteur de la ligne %1$s"
#~ msgid "%1$s All Caps"
#~ msgstr "Tout en majuscule %1$s"
#~ msgid "Use Border"
#~ msgstr "Utiliser la bordure"
#~ msgid "Border Style"
#~ msgstr "Style de la bordure"
#~ msgid "Custom Margin"
#~ msgstr "Personnaliser la marge"
#~ msgid "Custom Padding"
#~ msgstr "Personnaliser la marge interne"
#~ msgid "Use Custom Button Styles"
#~ msgstr "Utiliser les styles de boutons personnalisés"
#~ msgid "Button Text Size"
#~ msgstr "Taille du texte des boutons"
#~ msgid "Button Text Color"
#~ msgstr "Couleur du texte des boutons"
#~ msgid "Button Background Color"
#~ msgstr "Couleur du fond des boutons"
#~ msgid "Button Border Width"
#~ msgstr "Largeur de la bordure des boutons"
#~ msgid "Button Border Color"
#~ msgstr "Couleur de la bordure des boutons"
#~ msgid "Button Border Radius"
#~ msgstr "Rayon de la bordure des boutons"
#~ msgid "Button Letter Spacing"
#~ msgstr "Espacement des lettres du bouton"
#~ msgid "Button Font"
#~ msgstr "Police du bouton"
#~ msgid "Button Icon"
#~ msgstr "Icône du bouton"
#~ msgid "Button Icon Color"
#~ msgstr "Couleur de l'icône du bouton"
#~ msgid "Only Show Icon On Hover"
#~ msgstr "Montrer uniquement l'icône lors d'un survol avec la souris"
#~ msgid "Button Hover Text Color"
#~ msgstr "Couleur du texte du bouton lors d'un survol"
#~ msgid "Button Hover Background Color"
#~ msgstr "Couleur du fond du bouton lors d'un survol"
#~ msgid "Button Hover Border Color"
#~ msgstr "Couleur de la bordure du bouton lors d'un survol"
#~ msgid "Button Hover Border Radius"
#~ msgstr "Rayon de la bordure du bouton lors d'un survol"
#~ msgid "Button Hover Letter Spacing"
#~ msgstr "Espacement des lettres du bouton lors d'un survol"
#~ msgid "Before"
#~ msgstr "Avant"
#~ msgid "Main Element"
#~ msgstr "Élément principal"
#~ msgid "After"
#~ msgstr "Après"
#~ msgid "Choose Custom Color"
#~ msgstr "Choisir la couleur personnalisée"
#~ msgid "Upload"
#~ msgstr "Mettre en ligne"
#~ msgid "Choose image"
#~ msgstr "Choisir une image"
#~ msgid "Set image"
#~ msgstr "Sélectionner cette image"
#~ msgid "Advanced Design Settings"
#~ msgstr "Paramètres avancés de conception"
#~ msgid "Add New %s"
#~ msgstr "Ajouter nouveau %s"
#~ msgid "%1$s %2$s Settings"
#~ msgstr "Paramétrages de %1$s %2$s"
#~ msgid "Column"
#~ msgstr "Colonne"
#~ msgid "Modules"
#~ msgstr "Modules"
#~ msgid "Rows"
#~ msgstr "Lignes"
#~ msgid "Sections"
#~ msgstr "Sections"
#~ msgid "Global/not Global"
#~ msgstr "Global/non Global"
#~ msgid "Global"
#~ msgstr "Global"
#~ msgid "not Global"
#~ msgstr "non Global"
#~ msgid "Justified"
#~ msgstr "Justifié"
#~ msgid "Export Divi Builder Layouts"
#~ msgstr "Exporter les mises en page du générateur Divi"
#~ msgid "Select Templates you want to export:"
#~ msgstr "Sélectionnez les modèles que vous souhaitez exporter :"
#~ msgid "Export Divi Layouts"
#~ msgstr "Exporter les mises en page Divi"
#~ msgid "Manage Categories"
#~ msgstr "Gérer les catégories"
#~ msgid "Use The Divi Builder"
#~ msgstr "Utiliser le générateur Divi"
#~ msgid ""
#~ "You have not saved any items to your Divi Library yet. Once an item has "
#~ "been saved to your library, it will appear here for easy use."
#~ msgstr ""
#~ "Vous n'avez sauvegardé aucun élément dans votre bibliothèque Divi pour le "
#~ "moment. Une fois qu'un élément sera sauvegardé dans votre bibliothèque, "
#~ "il apparaîtra ici pour être facilement utilisable."
#~ msgid "No available options for this configuration."
#~ msgstr "Aucune option disponible pour cette configuration."
#~ msgid ""
#~ "You're about to update global module. This change will be applied to all "
#~ "pages where you use this module. Press OK if you want to update this "
#~ "module"
#~ msgstr ""
#~ "Vous êtes sur le point de mettre à jour le module global. Ce changement "
#~ "sera appliqué sur toutes les pages où vous utilisez ce module. Appuyez "
#~ "sur OK si vous voulez mettre à jour ce module"
#~ msgid "You cannot add global rows into global sections"
#~ msgstr ""
#~ "Vous ne pouvez pas ajouter de lignes globales dans les sections globales"
#~ msgid "You cannot add global modules into global sections or rows"
#~ msgstr ""
#~ "Vous ne pouvez pas ajouter de modules globaux dans les sections ou lignes "
#~ "globales"
#~ msgid "The Divi Builder"
#~ msgstr "Le générateur Divi"
#~ msgid "Save to Library"
#~ msgstr "Sauvegarder dans la bibliothèque"
#~ msgid "Load From Library"
#~ msgstr "Charger à partir de la bibliothèque"
#~ msgid "Standard Section"
#~ msgstr "Section standard"
#~ msgid "Fullwidth Section"
#~ msgstr "Section en pleine largeur"
#~ msgid "Specialty Section"
#~ msgstr "Section spéciale"
#~ msgid "Add From Library"
#~ msgstr "Ajouter de la bibliothèque"
#~ msgid "Change Structure"
#~ msgstr "Changer la structure"
#~ msgid "Remove Module"
#~ msgstr "Retirer le module"
#~ msgid "Save & Add To Library"
#~ msgstr "Sauvegarder et ajouter dans la bibliothèque"
#~ msgid "Cancel"
#~ msgstr "Annuler"
#~ msgid "Save & Exit"
#~ msgstr "Sauvegarder et quitter"
#~ msgid "New Row"
#~ msgstr "Nouvelle ligne"
#~ msgid "New Module"
#~ msgstr "Nouveau module"
#~ msgid "Predefined Layouts"
#~ msgstr "Mises en pages prédéfinies"
#~ msgid "Disable Builder"
#~ msgstr "Désactiver le générateur"
#~ msgid ""
#~ "All content created in the Divi Builder will be lost. Previous content "
#~ "will be restored."
#~ msgstr ""
#~ "Tout le contenu créé dans le générateur Divi sera perdu Le contenu "
#~ "précédent sera restauré"
#~ msgid "Do you wish to proceed?"
#~ msgstr "Souhaitez-vous continuer ?"
#~ msgid "All of your current page content will be lost."
#~ msgstr "Tout le contenu de votre page actuelle sera perdu."
#~ msgid "All advanced module settings in will be lost."
#~ msgstr "Tous les paramétrages avancés de ce module seront perdus."
#~ msgid "Save To Library"
#~ msgstr "Sauvegarder dans la bibliothèque"
#~ msgid "Save your current page to the Divi Library for later use."
#~ msgstr ""
#~ "Sauvegarder votre page actuelle dans la bibliothèque Divi pour une "
#~ "utilisation ultérieure."
#~ msgid "Layout Name:"
#~ msgstr "Nom de la mise en page :"
#~ msgid "Save And Add To Library"
#~ msgstr "Sauvegarder et ajouter dans la bibliothèque"
#~ msgid "Add To Categories:"
#~ msgstr "Ajouter aux catégories :"
#~ msgid "Create New Category"
#~ msgstr "Créer une nouvelle catégorie"
#~ msgid ""
#~ "Here you can save the current item and add it to your Divi Library for "
#~ "later use as well."
#~ msgstr ""
#~ "Ici vous pouvez sauvegarder l'élément actuel et également l'ajouter à "
#~ "votre bibliothèque Divi pour une utilisation ultérieure."
#~ msgid "Template Name"
#~ msgstr "Nom du modèle"
#~ msgid "Selective Sync"
#~ msgstr "Synchronisation sélective"
#~ msgid "Include General settings"
#~ msgstr "Inclure les paramétrages généraux"
#~ msgid "Include Advanced Design settings"
#~ msgstr "Inclure les paramétrages avancés de conception"
#~ msgid "Include Custom CSS"
#~ msgstr "Inclure les CSS personnalisés"
#~ msgid "Please select at least 1 tab to save"
#~ msgstr "Veuillez sélectionner au moins un onglet à sauvegarder"
#~ msgid "Save as Global:"
#~ msgstr "Sauvegarder en tant que Global :"
#~ msgid "Make this a global item"
#~ msgstr "En faire un élément global"
#~ msgid "Scope"
#~ msgstr "Portée"
#~ msgid "Layout Type"
#~ msgstr "Type de mise en page"
#~ msgid "Module Width"
#~ msgstr "Largeur du module"
#~ msgid "New Template Settings"
#~ msgstr "Paramétrages du nouveau modèle"
#~ msgid "Template Name:"
#~ msgstr "Nom du modèle :"
#~ msgid "Template Type:"
#~ msgstr "Type de modèle :"
#~ msgid "Fullwidth Module"
#~ msgstr "Module en pleine largeur"
#~ msgid "Row"
#~ msgstr "Ligne"
#~ msgid "Section"
#~ msgstr "Section"
#~ msgid "Include General Settings"
#~ msgstr "Inclure les paramétrages généraux"
#~ msgid "Include Advanced Design Settings"
#~ msgstr "Inclure les paramétrages avancés de conception"
#~ msgid ""
#~ "Select category(ies) for new template or type a new name ( optional )"
#~ msgstr ""
#~ "Sélectionnez la/les catégorie(s) pour le nouveau modèle ou tapez un "
#~ "nouveau nom (optionnel)"
#~ msgid "Open in Lightbox"
#~ msgstr "Ouvrir dans une visionneuse"
#~ msgid "Image Alignment"
#~ msgstr "Alignement des images"
#~ msgid "Here you can choose the image alignment."
#~ msgstr "Ici, vous pouvez choisir l'alignement de l'image"
#~ msgid "Image Max Width"
#~ msgstr "Largeur maximale de l'image"
#~ msgid "Force Fullwidth"
#~ msgstr "Passer en mode pleine largeur"
#~ msgid "Always Center Image On Mobile"
#~ msgstr "Toujours centrer l'image sur mobile"
#~ msgid "Gallery Item"
#~ msgstr "Élément de la galerie"
#~ msgid "Overlay"
#~ msgstr "Superposition"
#~ msgid "Overlay Icon"
#~ msgstr "Icône de superposition"
#~ msgid "Gallery Item Title"
#~ msgstr "Titre de l'élément de la galerie"
#~ msgid "Caption Font"
#~ msgstr "Police de la légende"
#~ msgid "Caption Font Color"
#~ msgstr "Couleur de la police de la légende"
#~ msgid "Hover Icon Picker"
#~ msgstr "Sélecteur d'icône en survol"
#~ msgid "Video Icon"
#~ msgstr "Icône de vidéo"
#~ msgid "Play Icon Color"
#~ msgstr "Couleur de l'icône de lecture"
#~ msgid "Play Button"
#~ msgstr "Bouton lecture"
#~ msgid "Thumbnail Item"
#~ msgstr "Élément de la vignette"
#~ msgid "Thumbnail Overlay Color"
#~ msgstr "Couleur de superposition de la vignette"
#~ msgid "Line Height"
#~ msgstr "Hauteur de la ligne"
#~ msgid "Use Border Color"
#~ msgstr "Utiliser la couleur de la bordure"
#~ msgid "Max Width"
#~ msgstr "Largeur maximale"
#~ msgid "Header"
#~ msgstr "En-tête"
#~ msgid "Body"
#~ msgstr "Corps"
#~ msgid "Blurb Image"
#~ msgstr "Image de l'argumentaire"
#~ msgid "Blurb Title"
#~ msgstr "Titre de l'argumentaire"
#~ msgid "Blurb Content"
#~ msgstr "Contenu de l'argumentaire"
#~ msgid "Use Icon Font Size"
#~ msgstr "Utiliser la taille de la police de l'icône"
#~ msgid "Icon Font Size"
#~ msgstr "Taille de la police de l'icône"
#~ msgid "Tabs Controls"
#~ msgstr "Contrôles des onglets"
#~ msgid "Active Tab"
#~ msgstr "Onglet actif"
#~ msgid "Active Tab Background Color"
#~ msgstr "Couleur de fond de l'onglet actif"
#~ msgid "Inactive Tab Background Color"
#~ msgstr "Couleur de fond des onglets inactifs"
#~ msgid "Slide Description"
#~ msgstr "Description de la diapo"
#~ msgid "Slide Title"
#~ msgstr "Titre de la diapo"
#~ msgid "Slide Button"
#~ msgstr "Bouton de la diapo"
#~ msgid "Slide Controllers"
#~ msgstr "Contrôleurs de diapo"
#~ msgid "Slide Active Controller"
#~ msgstr "Contrôleur de la diapo active"
#~ msgid "Use Parallax effect"
#~ msgstr "Utiliser un effet parallaxe"
#~ msgid "Remove Inner Shadow"
#~ msgstr "Supprimer l'ombre interne"
#~ msgid "Top Padding"
#~ msgstr "Marge interne supérieure"
#~ msgid "Bottom Padding"
#~ msgstr "Marge interne inférieure"
#~ msgid "Hide Content On Mobile"
#~ msgstr "Cacher le contenu sur Mobile"
#~ msgid "Hide CTA On Mobile"
#~ msgstr "Cacher CTA sur Mobile"
#~ msgid "Show Image / Video On Mobile"
#~ msgstr "Afficher l'image/la vidéo sur Mobile"
#~ msgid "Arrows Custom Color"
#~ msgstr "Couleur personnalisée des flèches"
#~ msgid "Dot Nav Custom Color"
#~ msgstr "Couleur personnalisée des points de navigation"
#~ msgid "Testimonial Portrait"
#~ msgstr "Portrait du témoin"
#~ msgid "Testimonial Description"
#~ msgstr "Description du témoignage"
#~ msgid "Testimonial Author"
#~ msgstr "Auteur du témoignage"
#~ msgid "Testimonial Meta"
#~ msgstr "Métadonnées du témoignage"
#~ msgid "Body Text Font"
#~ msgstr "Police du texte du corps"
#~ msgid "Body Font Size"
#~ msgstr "Taille de la police du corps"
#~ msgid "Body Letter Spacing"
#~ msgstr "Espacement des lettres dans le corps"
#~ msgid "Quote Icon Color"
#~ msgstr "Couleur de l'icône de citation"
#~ msgid "Portrait Width"
#~ msgstr "Largeur du portrait"
#~ msgid "Portrait Height"
#~ msgstr "Hauteur du portrait"
#~ msgid "Pricing Tables"
#~ msgstr "Tableaux des tarifs"
#~ msgid "Pricing Heading"
#~ msgstr "Sous-titre du tableau des tarifs"
#~ msgid "Pricing Title"
#~ msgstr "Titre du tableau des tarifs"
#~ msgid "Pricing Top"
#~ msgstr "Sommet du tableau des tarifs"
#~ msgid "Pricing Content"
#~ msgstr "Contenu du tableau des tarifs"
#~ msgid "Pricing Button"
#~ msgstr "Bouton d'achat du tableau"
#~ msgid "Featured Table"
#~ msgstr "Tableau associé"
#~ msgid "Subheader"
#~ msgstr "Sous-titre"
#~ msgid "Featured Table Background Color"
#~ msgstr "Couleur de fond du tableau associé"
#~ msgid "Table Header Background Color"
#~ msgstr "Couleur de fond de l'en-tête du tableau"
#~ msgid "Featured Table Header Background Color"
#~ msgstr "Couleur de fond de l'en-tête du tableau associé"
#~ msgid "Featured Table Header Text Color"
#~ msgstr "Couleur du texte de l'en-tête du tableau associé"
#~ msgid "Featured Table Subheader Text Color"
#~ msgstr "Couleur du texte du sous-titre du tableau associé"
#~ msgid "Featured Table Price Color"
#~ msgstr "Couleur du prix dans le tableau associé"
#~ msgid "Featured Table Body Text Color"
#~ msgstr "Couleur du texte du corps du tableau associé"
#~ msgid "Show Bullet"
#~ msgstr "Afficher les points"
#~ msgid "Bullet Color"
#~ msgstr "Couleur des points"
#~ msgid "Featured Table Bullet Color"
#~ msgstr "Couleur du point dans le tableau associé"
#~ msgid "Remove Featured Table Drop Shadow"
#~ msgstr "Supprimer l'effet d'ombre portée du tableau associé"
#~ msgid "Center List Items"
#~ msgstr "Centrer les éléments de la liste"
#~ msgid "Promo Description"
#~ msgstr "Description"
#~ msgid "Promo Button"
#~ msgstr "Bouton"
#~ msgid "Audio Cover Art"
#~ msgstr "Image du fichier audio"
#~ msgid "Audio Content"
#~ msgstr "Contenu du fichier audio"
#~ msgid "Audio Meta"
#~ msgstr "Métadonnées du fichier audio"
#~ msgid "Signup"
#~ msgstr "S'inscrire"
#~ msgid "Newsletter Description"
#~ msgstr "Description de la newsletter"
#~ msgid "Newsletter Form"
#~ msgstr "Formulaire de la newsletter"
#~ msgid "Newsletter Button"
#~ msgstr "Bouton de la newsletter"
#~ msgid "Form Field Background Color"
#~ msgstr "Couleur de fond du champ du formulaire d'inscription"
#~ msgid "Form Field Text Color"
#~ msgstr "Couleur du texte du champ du formulaire d'inscription"
#~ msgid "Focus Background Color"
#~ msgstr "Couleur du fond du champ en surbrillance"
#~ msgid "Focus Text Color"
#~ msgstr "Couleur du texte du champ en surbrillance"
#~ msgid "Use Focus Border Color"
#~ msgstr "Utiliser la couleur de la bordure du champ en surbrillance"
#~ msgid "Focus Border Color"
#~ msgstr "Couleur de la bordure du champ en surbrillance"
#~ msgid "Portfolio Image"
#~ msgstr "Image de l'album"
#~ msgid "Portfolio Post Meta"
#~ msgstr "Métadonnées de l'album"
#~ msgid "Filter"
#~ msgstr "Filtre"
#~ msgid "Portfolio Filters"
#~ msgstr "Filtres de l'album"
#~ msgid "Active Portfolio Filter"
#~ msgstr "Filtre actif de l'album"
#~ msgid "Counter Title"
#~ msgstr "Titre du compteur"
#~ msgid "Counter Container"
#~ msgstr "Conteneur du compteur"
#~ msgid "Counter Amount"
#~ msgstr "Nombre du compteur"
#~ msgid "Use Percentages"
#~ msgstr "Utiliser des pourcentages"
#~ msgid "Bar Top Padding"
#~ msgstr "Marge interne supérieure de la barre"
#~ msgid "Bar Bottom Padding"
#~ msgstr "Marge interne inférieure de la barre"
#~ msgid "Label Color"
#~ msgstr "Couleur de l'étiquette"
#~ msgid "Percentage Color"
#~ msgstr "Couleur du pourcentage"
#~ msgid "Circle Counter Title"
#~ msgstr "Titre du compteur circulaire"
#~ msgid "Circle Color Opacity"
#~ msgstr "Opacité de la couleur du cercle"
#~ msgid "Number Counter Title"
#~ msgstr "Titre du compteur"
#~ msgid "Open Toggle"
#~ msgstr "Menu ouvert"
#~ msgid "Toggle Title"
#~ msgstr "Titre du menu"
#~ msgid "Toggle Icon"
#~ msgstr "Icône du menu"
#~ msgid "Toggle Content"
#~ msgstr "Contenu du menu"
#~ msgid "Open Toggle Background Color"
#~ msgstr "Couleur de fond du menu ouvert"
#~ msgid "Closed Toggle Background Color"
#~ msgstr "Couleur de fond du menu fermé"
#~ msgid "Open Toggle Text Color"
#~ msgstr "Couleur du texte du menu ouvert"
#~ msgid "Closed Toggle Text Color"
#~ msgstr "Couleur du texte du menu fermé"
#~ msgid "Form Field"
#~ msgstr "Champ du formulaire"
#~ msgid "Contact Title"
#~ msgstr "Titre du formulaire de contact"
#~ msgid "Contact Button"
#~ msgstr "Bouton du formulaire de contact"
#~ msgid "Form Background Color"
#~ msgstr "Couleur de fond du formulaire"
#~ msgid "Input Border Radius"
#~ msgstr "Rayon de la bordure du champ de saisie"
#~ msgid "Widget"
#~ msgstr "Widget"
#~ msgid "Remove Border Separator"
#~ msgstr "Supprimer la bordure"
#~ msgid "Define how much space should be added below the divider."
#~ msgstr ""
#~ "Définir combien d'espace devrait être ajouté en dessous de l'élément "
#~ "diviseur"
#~ msgid "Hide On Mobile"
#~ msgstr "Cacher sur Mobile"
#~ msgid "Member Image"
#~ msgstr "Image du membre"
#~ msgid "Member Description"
#~ msgstr "Description du membre"
#~ msgid "Member Position"
#~ msgstr "Poste du membre"
#~ msgid "Member Social Links"
#~ msgstr "Liens vers les réseaux sociaux du membre"
#~ msgid "Icon Hover Color"
#~ msgstr "Couleur de l'icône en survol"
#~ msgid "Meta"
#~ msgstr "Métadonnées"
#~ msgid "Post Meta"
#~ msgstr "Métadonnées du poste"
#~ msgid "Pagenavi"
#~ msgstr "Navigation entre les pages"
#~ msgid "Grid Tile Background Color"
#~ msgstr "Couleur de fond des carreaux de quadrillage de la grille"
#~ msgid "Use Dropshadow"
#~ msgstr "Utiliser l'effet d'ombre portée"
#~ msgid "Product"
#~ msgstr "Produit"
#~ msgid "Onsale"
#~ msgstr "Promotion"
#~ msgid "Rating"
#~ msgstr "Évaluation"
#~ msgid "default"
#~ msgstr "défaut"
#~ msgid "Choose how many columns to display."
#~ msgstr "Choisir combien de colonnes à afficher"
#~ msgid "Sale Badge Color"
#~ msgstr "Couleur du badge de promotion"
#~ msgid "Numbers"
#~ msgstr "Nombres"
#~ msgid "Label"
#~ msgstr "Étiquette"
#~ msgid "Container"
#~ msgstr "Conteneur"
#~ msgid "Timer Section"
#~ msgstr "Section du chronomètre"
#~ msgid "Pin"
#~ msgstr "Épingle"
#~ msgid "Use Grayscale Filter"
#~ msgstr "Utiliser le filtre de niveaux de gris"
#~ msgid "Grayscale Filter Amount (%)"
#~ msgstr "Quantité de filtre de niveaux de gris (%)"
#~ msgid "Social Icon"
#~ msgstr "Icône des réseaux sociaux"
#~ msgid "Here you can choose whether or not display the Post Title"
#~ msgstr "Ici, vous pouvez choisir ou non d'afficher le titre du poste"
#~ msgid "Show Meta"
#~ msgstr "Afficher les métadonnées"
#~ msgid "Here you can choose whether or not display the Post Meta"
#~ msgstr "Ici, vous pouvez choisir ou non d'afficher les métadonnées du poste"
#~ msgid ""
#~ "Here you can choose whether or not display the Author Name in Post Meta"
#~ msgstr ""
#~ "Ici, vous pouvez choisir ou non d'afficher le nom de l'auteur dans les "
#~ "métadonnées du poste"
#~ msgid "Here you can choose whether or not display the Date in Post Meta"
#~ msgstr ""
#~ "Ici, vous pouvez choisir ou non d'afficher la date dans les métadonnées "
#~ "du poste"
#~ msgid "Date Format"
#~ msgstr "Format de la date"
#~ msgid ""
#~ "Here you can define the Date Format in Post Meta. Default is 'M j, Y'"
#~ msgstr ""
#~ "Ici, vous pouvez définir le format de la date dans les métadonnées du "
#~ "poste. Par défault, le format est M j, Y"
#~ msgid "Show Post Categories"
#~ msgstr "Afficher les catégories du poste"
#~ msgid ""
#~ "Here you can choose whether or not display the Categories in Post Meta. "
#~ "Note: This option doesn't work with custom post types."
#~ msgstr ""
#~ "Ici, vous pouvez choisir ou non d'afficher les catégories dans les "
#~ "métadonnées du poste Note : Cette option ne fonctionne pas avec les types "
#~ "de poste personnalisés"
#~ msgid "Show Comments Count"
#~ msgstr "Afficher le nombre de commentaires"
#~ msgid ""
#~ "Here you can choose whether or not display the Comments Count in Post "
#~ "Meta."
#~ msgstr ""
#~ "Ici, vous pouvez choisir ou non d'afficher le nombre de commentaires dans "
#~ "les métadonnées du poste"
#~ msgid "Here you can choose whether or not display the Featured Image"
#~ msgstr "Ici, vous pouvez choisir ou non d'afficher l'image associée"
#~ msgid "Featured Image Placement"
#~ msgstr "Position de l'image associée"
#~ msgid "Below Title"
#~ msgstr "Titre en dessous"
#~ msgid "Above Title"
#~ msgstr "Titre au dessus"
#~ msgid "Title/Meta Background Image"
#~ msgstr "Image de fond du titre"
#~ msgid "Here you can choose where to place the Featured Image"
#~ msgstr "Ici, vous pouvez choisir où placer l'image associée"
#~ msgid ""
#~ "Here you can choose whether or not use parallax effect for the featured "
#~ "image"
#~ msgstr ""
#~ "Ici, vous pouvez choisir ou non d'utiliser l'effet parallaxe sur l'image "
#~ "associée"
#~ msgid "Parallax Method"
#~ msgstr "Méthode parallaxe"
#~ msgid ""
#~ "Here you can choose which parallax method to use for the featured image"
#~ msgstr ""
#~ "Ici, vous pouvez choisir quelle méthode parallaxe utiliser pour l'image "
#~ "associée"
#~ msgid "Here you can choose the orientation for the Title/Meta text"
#~ msgstr "Ici, vous pouvez choisir l'orientation du texte du titre"
#~ msgid "Here you can choose the color for the Title/Meta text"
#~ msgstr "Ici, vous pouvez choisir la couleur du texte du titre"
#~ msgid "Use Text Background Color"
#~ msgstr "Utiliser la couleur de fond du texte"
#~ msgid ""
#~ "Here you can choose whether or not use the background color for the Title/"
#~ "Meta text"
#~ msgstr ""
#~ "Ici, vous pouvez choisir ou non d'utiliser la couleur de fond pour le "
#~ "texte du titre"
#~ msgid "Text Background Color"
#~ msgstr "Couleur de fond du texte"
#~ msgid "Title Styling"
#~ msgstr "Options de style pour le titre"
#~ msgid "Subhead Styling"
#~ msgstr "Options de style pour le sous-titre"
#~ msgid "Content Styling"
#~ msgstr "Options de style pour le contenu"
#~ msgid "Button Styling"
#~ msgstr "Options de style pour le bouton"
#~ msgid "Text & Logo Orientation"
#~ msgstr "Orientation du texte et du logo"
#~ msgid "Make Fullscreen"
#~ msgstr "Passer en mode plein écran"
#~ msgid ""
#~ "Here you can choose whether the header is expanded to fullscreen size."
#~ msgstr ""
#~ "Ici, vous pouvez choisir si l'en-tête est étendu en mode plein écran."
#~ msgid "Show Scroll Down Button"
#~ msgstr "Afficher le bouton de défilement vers le bas"
#~ msgid "Here you can choose whether the scroll down button is shown."
#~ msgstr ""
#~ "Ici, vous pouvez choisir si le bouton de défilement vers le bas est "
#~ "affiché."
#~ msgid "Choose an icon to display for the scroll down button."
#~ msgstr ""
#~ "Choisissez une icône à afficher pour le bouton de défilement vers le bas."
#~ msgid "Scroll Down Icon Color"
#~ msgstr "Couleur de l'icône de défilement vers le bas"
#~ msgid "Scroll Down Icon Size"
#~ msgstr "Taille de l'icône de défilement vers le bas"
#~ msgid "Title Font"
#~ msgstr "Police du titre"
#~ msgid "Title Font Color"
#~ msgstr "Couleur de la police du titre"
#~ msgid "Subhead Font"
#~ msgstr "Police du sous-titre"
#~ msgid "Subhead Font Color"
#~ msgstr "Couleur de la police du sous-titre"
#~ msgid "Content Font"
#~ msgstr "Police du contenu"
#~ msgid "Content Font Color"
#~ msgstr "Couleur de la police du contenu"
#~ msgid "Button %1$s Text"
#~ msgstr "Texte du bouton %1$s"
#~ msgid "Enter the text for the Button."
#~ msgstr "Entrez le texte pour le bouton."
#~ msgid "Button %1$s URL"
#~ msgstr "URL du bouton %1$s"
#~ msgid "Enter the URL for the Button."
#~ msgstr "Entrez l'URL pour le bouton."
#~ msgid "Button %1$s Font"
#~ msgstr "Police du bouton %1$s"
#~ msgid "Button %1$s Font Color"
#~ msgstr "Couleur de la police du bouton %1$s"
#~ msgid "Button %1$s Background Color"
#~ msgstr "Couleur du fond du bouton %1$s"
#~ msgid "Button %1$s Font Size"
#~ msgstr "Taille de la police du bouton %1$s"
#~ msgid "Button %1$s Border Radius"
#~ msgstr "Rayon de la bordure du bouton %1$s"
#~ msgid "Background Image URL"
#~ msgstr "URL de l'image en fond"
#~ msgid "Background Overlay Color"
#~ msgstr "Couleur de superposition du fond"
#~ msgid "Logo Image URL"
#~ msgstr "URL de l'image du logo"
#~ msgid "Text Vertical Alignment"
#~ msgstr "Alignement vertical du texte"
#~ msgid ""
#~ "This setting determines the vertical alignment of your content. Your "
#~ "content can either be vertically centered, or aligned to the bottom."
#~ msgstr ""
#~ "Ce paramètre détermine l'alignement vertical de votre contenu. Votre "
#~ "contenu peut soit être centré verticalement, ou aligné sur la partie "
#~ "inférieure."
#~ msgid "Header Image URL"
#~ msgstr "URL de l'image de l'en-tête"
#~ msgid "Image Vertical Alignment"
#~ msgstr "Alignement vertical de l'image"
#~ msgid "This controls the orientation of the image within the module."
#~ msgstr "Cela contrôle l'orientation de l'image dans le module."
#~ msgid "Code"
#~ msgstr "Code"
#~ msgid "Fullwidth Code"
#~ msgstr "Code en pleine largeur"
#~ msgid "Fullwidth Image"
#~ msgstr "Image en pleine largeur"
#~ msgid "Fullwidth Post Title"
#~ msgstr "Titre du poste en pleine largeur"
#~ msgid ""
#~ "Enabling this option will remove the background color of this section, "
#~ "allowing the website background color or background image to show through."
#~ msgstr ""
#~ "Activer cette option supprimera la couleur de fond de cette section, "
#~ "permettant la couleur du fond du site ou à l'image de fond d'apparaître."
#~ msgid ""
#~ "Adjust padding to specific values, or leave blank to use the default "
#~ "padding."
#~ msgstr ""
#~ "Ajustez la marge internet selon des valeurs spécifiques, ou laissez en "
#~ "blanc pour utiliser la marge interne par défaut."
#~ msgid "Keep Custom Padding on Mobile"
#~ msgstr "Conserver la marge interne personnalisée sur Mobile"
#~ msgid "Allow custom padding to be retained on mobile screens"
#~ msgstr ""
#~ "Permet à la marge interne d'être maintenu sur les écrans de téléphone"
#~ msgid "Make This Row Fullwidth"
#~ msgstr "Passer cette ligne en mode pleine largeur"
#~ msgid ""
#~ "Enable this option to extend the width of this row to the edge of the "
#~ "browser window."
#~ msgstr ""
#~ "Activer cette option pour étendre la largeur de cette ligne jusqu'au bord "
#~ "de la fenêtre de navigation."
#~ msgid "Use Custom Width"
#~ msgstr "Utiliser la largeur personnalisée."
#~ msgid ""
#~ "Change to Yes if you would like to adjust the width of this row to a non-"
#~ "standard width."
#~ msgstr ""
#~ "Changez à Oui si vous voulez ajuster la largeur de cette ligne à une "
#~ "largeur non standard."
#~ msgid "Unit"
#~ msgstr "Unité"
#~ msgid "px"
#~ msgstr "pixels"
#~ msgid "Custom Width"
#~ msgstr "Largeur personnalisée"
#~ msgid "Define custom width for this Row"
#~ msgstr "Définir la largeur personnalisée de cette ligne"
#~ msgid "Gutter Width"
#~ msgstr "Espacement des colonnes"
#~ msgid "Adjust the spacing between each column in this row."
#~ msgstr "Ajuster l'espacement entre chaque colonne de cette ligne."
#~ msgid "Equalize Column Heights"
#~ msgstr "Harmoniser les hauteurs des colonnes"
#~ msgid ""
#~ "Welcome to Divi! Before diving in to your new theme, please visit the DiviDocumentation page for access to "
#~ "dozens of in-depth tutorials."
#~ msgstr ""
#~ "Bienvenur sur Divi ! Avant de plonger dans votre propre thème, veuillez "
#~ "visiter la page DiviDocumentation "
#~ "pour un accès à une multitude de didanticiels en profondeur."
#~ msgid "Category Font Size"
#~ msgstr "Taille de la police de la catégorie"
#~ msgid "Category Font Style"
#~ msgstr "Style de la police de la catégorie"