msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Divi 1.0\n"
"POT-Creation-Date: 2015-09-02 19:12+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2015-09-02 19:22+0300\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: Elegant Themes\n"
"Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 1.7.1\n"
"X-Poedit-KeywordsList: _x;_n;_e;__;esc_html__;esc_html_e;esc_attr__;"
"esc_attr_e;esc_attr_x\n"
"X-Poedit-Basepath: .\n"
"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Poedit-SearchPath-0: .\n"
"X-Poedit-SearchPath-1: ..\n"
#: ../class-et-builder-element.php:438 ../class-et-builder-element.php:754
#, php-format
msgid "%1$s Font"
msgstr "Czcionka %1$s"
#: ../class-et-builder-element.php:445
#, php-format
msgid "%1$s Font Size"
msgstr "Rozmiar czcionki %1$s"
#: ../class-et-builder-element.php:457 ../class-et-builder-element.php:691
#, php-format
msgid "%1$s Text Color"
msgstr "Kolor tekstu %1$s"
#: ../class-et-builder-element.php:465 ../class-et-builder-element.php:744
#, php-format
msgid "%1$s Letter Spacing"
msgstr "Rozstaw liter %1$s"
#: ../class-et-builder-element.php:473
#, php-format
msgid "%1$s Line Height"
msgstr "Wysokość linii %1$s"
#: ../class-et-builder-element.php:496
#, php-format
msgid "%1$s All Caps"
msgstr "Tylko wersaliki %1$s"
#: ../class-et-builder-element.php:500 ../main-modules.php:450
#: ../main-modules.php:2132 ../main-modules.php:2153 ../main-modules.php:6071
#: ../main-modules.php:6418 ../main-modules.php:6612 ../main-modules.php:8262
#: ../main-modules.php:8363 ../main-modules.php:9245 ../main-modules.php:9504
#: ../main-modules.php:11372 ../main-modules.php:11393
#: ../main-modules.php:11746 ../main-modules.php:11948
msgid "Off"
msgstr "Wyłączone"
#: ../class-et-builder-element.php:501 ../main-modules.php:451
#: ../main-modules.php:2133 ../main-modules.php:2154 ../main-modules.php:6070
#: ../main-modules.php:6417 ../main-modules.php:6611 ../main-modules.php:8263
#: ../main-modules.php:8364 ../main-modules.php:9244 ../main-modules.php:9505
#: ../main-modules.php:11373 ../main-modules.php:11394
#: ../main-modules.php:11747 ../main-modules.php:11947
msgid "On"
msgstr "Włączone"
#: ../class-et-builder-element.php:528 ../class-et-builder-element.php:2817
#: ../main-modules.php:2565 ../main-modules.php:3034 ../main-modules.php:4047
#: ../main-modules.php:4283 ../main-modules.php:4562 ../main-modules.php:4975
#: ../main-modules.php:6056 ../main-modules.php:6199 ../main-modules.php:9078
#: ../main-modules.php:10013 ../main-modules.php:10447
#: ../main-modules.php:10955 ../main-modules.php:12595
#: ../main-structure-elements.php:120 ../main-structure-elements.php:862
msgid "Background Color"
msgstr "Kolor tła"
#: ../class-et-builder-element.php:538 ../class-et-builder-element.php:2813
#: ../main-modules.php:2528 ../main-structure-elements.php:98
#: ../main-structure-elements.php:853
msgid "Background Image"
msgstr "Obraz tła"
#: ../class-et-builder-element.php:541 ../class-et-builder-element.php:2814
#: ../main-modules.php:81 ../main-modules.php:714 ../main-modules.php:1060
#: ../main-modules.php:1511 ../main-modules.php:2531 ../main-modules.php:2573
#: ../main-modules.php:3005 ../main-modules.php:4277 ../main-modules.php:7909
#: ../main-modules.php:10441 ../main-modules.php:10483
#: ../main-modules.php:10516 ../main-modules.php:12206
#: ../main-structure-elements.php:101 ../main-structure-elements.php:856
msgid "Upload an image"
msgstr "Prześlij obraz"
#: ../class-et-builder-element.php:542 ../class-et-builder-element.php:2815
#: ../main-modules.php:2532 ../main-structure-elements.php:102
#: ../main-structure-elements.php:857
msgid "Choose a Background Image"
msgstr "Wybierz obraz tła"
#: ../class-et-builder-element.php:543 ../class-et-builder-element.php:2816
#: ../main-modules.php:2533 ../main-structure-elements.php:103
#: ../main-structure-elements.php:858
msgid "Set As Background"
msgstr "Ustaw jako tło"
#: ../class-et-builder-element.php:561
msgid "Use Border"
msgstr "Użyj obramowania"
#: ../class-et-builder-element.php:565 ../class-et-builder-element.php:657
#: ../class-et-builder-element.php:768 ../class-et-builder-element.php:823
#: ../functions.php:3230 ../main-modules.php:103 ../main-modules.php:142
#: ../main-modules.php:186 ../main-modules.php:197 ../main-modules.php:421
#: ../main-modules.php:431 ../main-modules.php:1438 ../main-modules.php:1471
#: ../main-modules.php:1492 ../main-modules.php:1595 ../main-modules.php:2163
#: ../main-modules.php:2189 ../main-modules.php:2255 ../main-modules.php:2265
#: ../main-modules.php:2275 ../main-modules.php:2647 ../main-modules.php:3026
#: ../main-modules.php:3476 ../main-modules.php:3502 ../main-modules.php:3513
#: ../main-modules.php:3805 ../main-modules.php:4039 ../main-modules.php:4554
#: ../main-modules.php:4636 ../main-modules.php:4956 ../main-modules.php:4967
#: ../main-modules.php:5049 ../main-modules.php:5336 ../main-modules.php:5346
#: ../main-modules.php:5356 ../main-modules.php:5705 ../main-modules.php:5715
#: ../main-modules.php:5725 ../main-modules.php:7224 ../main-modules.php:7559
#: ../main-modules.php:7730 ../main-modules.php:8240 ../main-modules.php:8274
#: ../main-modules.php:8284 ../main-modules.php:8294 ../main-modules.php:8304
#: ../main-modules.php:8314 ../main-modules.php:9070 ../main-modules.php:9271
#: ../main-modules.php:9844 ../main-modules.php:9854 ../main-modules.php:9870
#: ../main-modules.php:9881 ../main-modules.php:9904 ../main-modules.php:9915
#: ../main-modules.php:9926 ../main-modules.php:9954 ../main-modules.php:9999
#: ../main-modules.php:10304 ../main-modules.php:10317
#: ../main-modules.php:10459 ../main-modules.php:11008
#: ../main-modules.php:11403 ../main-modules.php:11427
#: ../main-modules.php:11493 ../main-modules.php:11503
#: ../main-modules.php:11513 ../main-modules.php:11717
#: ../main-modules.php:11727 ../main-modules.php:12228
#: ../main-modules.php:12426 ../main-modules.php:12436
#: ../main-modules.php:12452 ../main-modules.php:12463
#: ../main-modules.php:12486 ../main-modules.php:12497
#: ../main-modules.php:12508 ../main-modules.php:12536
#: ../main-modules.php:12581 ../main-structure-elements.php:111
#: ../main-structure-elements.php:162 ../main-structure-elements.php:172
#: ../main-structure-elements.php:182 ../main-structure-elements.php:213
#: ../main-structure-elements.php:240 ../main-structure-elements.php:251
#: ../main-structure-elements.php:308 ../main-structure-elements.php:318
#: ../main-structure-elements.php:736 ../main-structure-elements.php:747
#: ../main-structure-elements.php:803 ../main-structure-elements.php:835
#: ../main-structure-elements.php:904 ../main-structure-elements.php:914
#: ../main-structure-elements.php:938 ../main-structure-elements.php:956
#: ../main-structure-elements.php:1339 ../main-structure-elements.php:1349
#: ../main-structure-elements.php:1386 ../main-structure-elements.php:1402
msgid "No"
msgstr "Nie"
#: ../class-et-builder-element.php:566 ../class-et-builder-element.php:658
#: ../class-et-builder-element.php:767 ../class-et-builder-element.php:822
#: ../functions.php:3231 ../main-modules.php:104 ../main-modules.php:143
#: ../main-modules.php:187 ../main-modules.php:196 ../main-modules.php:420
#: ../main-modules.php:430 ../main-modules.php:1439 ../main-modules.php:1472
#: ../main-modules.php:1493 ../main-modules.php:1596 ../main-modules.php:2164
#: ../main-modules.php:2190 ../main-modules.php:2256 ../main-modules.php:2266
#: ../main-modules.php:2276 ../main-modules.php:2648 ../main-modules.php:3025
#: ../main-modules.php:3475 ../main-modules.php:3503 ../main-modules.php:3514
#: ../main-modules.php:3806 ../main-modules.php:4038 ../main-modules.php:4553
#: ../main-modules.php:4637 ../main-modules.php:4957 ../main-modules.php:4966
#: ../main-modules.php:5050 ../main-modules.php:5335 ../main-modules.php:5345
#: ../main-modules.php:5355 ../main-modules.php:5704 ../main-modules.php:5714
#: ../main-modules.php:5724 ../main-modules.php:7223 ../main-modules.php:7560
#: ../main-modules.php:7729 ../main-modules.php:8239 ../main-modules.php:8273
#: ../main-modules.php:8283 ../main-modules.php:8293 ../main-modules.php:8303
#: ../main-modules.php:8313 ../main-modules.php:9069 ../main-modules.php:9272
#: ../main-modules.php:9843 ../main-modules.php:9853 ../main-modules.php:9869
#: ../main-modules.php:9880 ../main-modules.php:9903 ../main-modules.php:9914
#: ../main-modules.php:9925 ../main-modules.php:9953 ../main-modules.php:10000
#: ../main-modules.php:10305 ../main-modules.php:10318
#: ../main-modules.php:10460 ../main-modules.php:11009
#: ../main-modules.php:11404 ../main-modules.php:11428
#: ../main-modules.php:11494 ../main-modules.php:11504
#: ../main-modules.php:11514 ../main-modules.php:11716
#: ../main-modules.php:11726 ../main-modules.php:12229
#: ../main-modules.php:12425 ../main-modules.php:12435
#: ../main-modules.php:12451 ../main-modules.php:12462
#: ../main-modules.php:12485 ../main-modules.php:12496
#: ../main-modules.php:12507 ../main-modules.php:12535
#: ../main-modules.php:12582 ../main-structure-elements.php:112
#: ../main-structure-elements.php:163 ../main-structure-elements.php:173
#: ../main-structure-elements.php:183 ../main-structure-elements.php:214
#: ../main-structure-elements.php:241 ../main-structure-elements.php:252
#: ../main-structure-elements.php:309 ../main-structure-elements.php:319
#: ../main-structure-elements.php:737 ../main-structure-elements.php:748
#: ../main-structure-elements.php:804 ../main-structure-elements.php:836
#: ../main-structure-elements.php:905 ../main-structure-elements.php:915
#: ../main-structure-elements.php:939 ../main-structure-elements.php:955
#: ../main-structure-elements.php:1340 ../main-structure-elements.php:1350
#: ../main-structure-elements.php:1387 ../main-structure-elements.php:1401
msgid "Yes"
msgstr "Tak"
#: ../class-et-builder-element.php:578
msgid "Border Color"
msgstr "Kolor obramowania"
#: ../class-et-builder-element.php:588
msgid "Border Width"
msgstr "Szerokość obramowania"
#: ../class-et-builder-element.php:598
msgid "Border Style"
msgstr "Styl obramowania"
#: ../class-et-builder-element.php:625
msgid "Custom Margin"
msgstr "Niestandardowy margines"
#: ../class-et-builder-element.php:634 ../main-structure-elements.php:202
#: ../main-structure-elements.php:824 ../main-structure-elements.php:1328
msgid "Custom Padding"
msgstr "Niestandardowe wypełnienie"
#: ../class-et-builder-element.php:653
#, php-format
msgid "Use Custom Styles for %1$s "
msgstr "Wykorzystać własne style dla %1$s "
#: ../class-et-builder-element.php:682
#, php-format
msgid "%1$s Text Size"
msgstr "%1$s Rozmiar tekstu"
#: ../class-et-builder-element.php:702
#, php-format
msgid "%1$s Background Color"
msgstr "%1$s Kolor tła"
#: ../class-et-builder-element.php:713
#, php-format
msgid "%1$s Border Width"
msgstr "%1$s szerokość obramowania"
#: ../class-et-builder-element.php:723
#, php-format
msgid "%1$s Border Color"
msgstr "%1$s kolor obramowania"
#: ../class-et-builder-element.php:734
#, php-format
msgid "%1$s Border Radius"
msgstr "%1$s granicy promienia"
#: ../class-et-builder-element.php:762
#, php-format
msgid "Add %1$s Icon"
msgstr "Dodać %1$s ikona"
#: ../class-et-builder-element.php:766 ../functions.php:931
#: ../main-modules.php:2198 ../main-modules.php:2215 ../main-modules.php:2541
#: ../main-modules.php:2558 ../main-modules.php:11436
#: ../main-modules.php:11453
msgid "Default"
msgstr "Domyślnie"
#: ../class-et-builder-element.php:782
#, php-format
msgid "%1$s Icon"
msgstr "%1$s ikona"
#: ../class-et-builder-element.php:794
#, php-format
msgid "%1$s Icon Color"
msgstr "%1$s ikona Kolor"
#: ../class-et-builder-element.php:805
#, php-format
msgid "%1$s Icon Placement"
msgstr "%1$s ikona noclegów"
#: ../class-et-builder-element.php:809 ../class-et-builder-element.php:1404
#: ../class-et-builder-element.php:2821 ../functions.php:301
#: ../functions.php:307 ../main-modules.php:154 ../main-modules.php:1407
#: ../main-modules.php:7517 ../main-modules.php:9980 ../main-modules.php:12562
msgid "Right"
msgstr "Do prawej"
#: ../class-et-builder-element.php:810 ../class-et-builder-element.php:1418
#: ../class-et-builder-element.php:2823 ../functions.php:299
#: ../main-modules.php:152 ../main-modules.php:1405 ../main-modules.php:7516
#: ../main-modules.php:9978 ../main-modules.php:12560
msgid "Left"
msgstr "Do lewej"
#: ../class-et-builder-element.php:818
#, php-format
msgid "Only Show Icon On Hover for %1$s"
msgstr "Tylko pokaż ikonę po najechaniu kursorem myszy %1$s"
#: ../class-et-builder-element.php:831
#, php-format
msgid "%1$s Hover Text Color"
msgstr "%1$s umieszczeniu kolor tekstu"
#: ../class-et-builder-element.php:842
#, php-format
msgid "%1$s Hover Background Color"
msgstr "%1$s umieszczeniu Kolor tła"
#: ../class-et-builder-element.php:853
#, php-format
msgid "%1$s Hover Border Color"
msgstr "%1$s umieszczeniu Kolor obramowania"
#: ../class-et-builder-element.php:864
#, php-format
msgid "%1$s Hover Border Radius"
msgstr "%1$s przesunięciu granicy promienia"
#: ../class-et-builder-element.php:874
#, php-format
msgid "%1$s Hover Letter Spacing"
msgstr "%1$s umieszczeniu odstępy list"
#: ../class-et-builder-element.php:896
msgid "Before"
msgstr "Przed"
#: ../class-et-builder-element.php:901
msgid "Main Element"
msgstr "Główny element"
#: ../class-et-builder-element.php:904
msgid "After"
msgstr "Po"
#: ../class-et-builder-element.php:1321 ../class-et-builder-element.php:2818
msgid "Hex Value"
msgstr "Wartość koloru"
#: ../class-et-builder-element.php:1332
msgid "Choose Custom Color"
msgstr "Wybierz niestandardowy kolor"
#: ../class-et-builder-element.php:1342
msgid "Upload"
msgstr "Prześlij"
#: ../class-et-builder-element.php:1343
msgid "Choose image"
msgstr "Wybierz obraz"
#: ../class-et-builder-element.php:1344
msgid "Set image"
msgstr "Ustaw obraz"
#: ../class-et-builder-element.php:1397 ../class-et-builder-element.php:2820
#: ../main-modules.php:1401 ../main-modules.php:7710
msgid "Top"
msgstr "U góry"
#: ../class-et-builder-element.php:1411 ../class-et-builder-element.php:2822
#: ../main-modules.php:2584 ../main-modules.php:7712 ../main-modules.php:10506
#: ../main-modules.php:10527
msgid "Bottom"
msgstr "Do dołu"
#: ../class-et-builder-element.php:1554 ../class-et-builder-element.php:1759
#: ../functions.php:4165
msgid "General Settings"
msgstr "Ustawienia ogólne"
#: ../class-et-builder-element.php:1555
msgid "Advanced Design Settings"
msgstr "Zaawansowane ustawienia projektu"
#: ../class-et-builder-element.php:1556 ../functions.php:4173
msgid "Custom CSS"
msgstr "Niestandardowe CSS"
#: ../class-et-builder-element.php:1709
msgid "You don't have sufficient permissions to access the settings"
msgstr "Nie masz wystarczających uprawnień, aby uzyskać dostęp do ustawień"
#: ../class-et-builder-element.php:1734 ../main-modules.php:1231
#: ../main-modules.php:1562 ../main-modules.php:1979 ../main-modules.php:2653
#: ../main-modules.php:3057 ../main-modules.php:3853 ../main-modules.php:4070
#: ../main-modules.php:4585 ../main-modules.php:4998 ../main-modules.php:6905
#: ../main-modules.php:7036 ../main-modules.php:8245 ../main-modules.php:9389
#: ../main-modules.php:9669 ../main-modules.php:10533
#: ../main-modules.php:12024 ../main-modules.php:12112
msgid "Content"
msgstr "Treść"
#: ../class-et-builder-element.php:1735 ../main-modules.php:1981
#: ../main-modules.php:6908
msgid ""
"Here you can define the content that will be placed within the current tab."
msgstr ""
"Tutaj można zdefiniować zawartość do umieszczenia w obrębie bieżącej "
"zakładki."
#: ../class-et-builder-element.php:1747
msgid "Add New Item"
msgstr "Dodaj nowy element"
#: ../class-et-builder-element.php:1747
#, php-format
msgid "Add New %s"
msgstr "Dodaj nowy %s"
#: ../class-et-builder-element.php:1794
msgid "Mobile"
msgstr "Telefon"
#: ../class-et-builder-element.php:1795
msgid "Tablet"
msgstr "Tablet"
#: ../class-et-builder-element.php:1796
msgid "Desktop"
msgstr "Biurko"
#: ../class-et-builder-element.php:1856
#, php-format
msgid "%1$s %2$s Settings"
msgstr "Ustawienia %1$s%2$s"
#: ../class-et-builder-element.php:1858
msgid "Item"
msgstr "Element"
#: ../class-et-builder-element.php:1858 ../functions.php:1963
#: ../functions.php:2007 ../layouts.php:174
msgid "Module"
msgstr "Moduł"
#: ../class-et-builder-element.php:2812 ../functions.php:2004
#: ../main-structure-elements.php:1583
msgid "Column"
msgstr "Kolumna"
#: ../class-et-builder-element.php:2819
msgid "Padding"
msgstr "Wypełnienie"
#: ../framework.php:28
msgid ""
"Please, check the fields below to make sure you entered the correct "
"information."
msgstr ""
"Proszę, sprawdź pola poniżej, aby upewnić się, że wpisałeś poprawną "
"informację."
#: ../framework.php:29
msgid "Fill"
msgstr "Wypełnić"
#: ../framework.php:30
msgid "field"
msgstr "pole"
#: ../framework.php:31
msgid "Invalid email"
msgstr "Nieprawidłowy adres e-mail"
#: ../framework.php:32
msgid "Captcha"
msgstr "Captcha"
#: ../framework.php:33
msgid "Prev"
msgstr "Przed"
#: ../framework.php:34
msgid "Previous"
msgstr "Poprzednie"
#: ../framework.php:35
msgid "Next"
msgstr "Dalej"
#: ../framework.php:67
#, php-format
msgid "Unauthorized access. Preview cannot be accessed outside %1$s."
msgstr "Nieautoryzowanym dostępem. Podgląd nie jest dostępny na zewnątrz %1$s."
#: ../functions.php:66 ../functions.php:1972 ../functions.php:3682
msgid "All Categories"
msgstr "Wszystkie kategorie"
#: ../functions.php:75 ../layouts.php:10
msgid "All Layouts"
msgstr "Wszystkie układy graficzne"
#: ../functions.php:76 ../functions.php:1267
msgid "Modules"
msgstr "Moduły"
#: ../functions.php:77 ../functions.php:1266
msgid "Rows"
msgstr "Wiersze"
#: ../functions.php:78 ../functions.php:1265
msgid "Sections"
msgstr "Sekcje"
#: ../functions.php:79 ../functions.php:1264 ../layouts.php:4
msgid "Layouts"
msgstr "Układy graficzne"
#: ../functions.php:83
msgid "Global/not Global"
msgstr "Globalny / Nieglobalny"
#: ../functions.php:84 ../layouts.php:181
msgid "Global"
msgstr "Globalny"
#: ../functions.php:85
msgid "not Global"
msgstr "Nieglobalny"
#: ../functions.php:138 ../functions.php:153 ../functions.php:1900
msgid "you don't have sufficient permissions to access this page"
msgstr "nie masz wystarczających uprawnień, aby uzyskać dostęp do tej strony"
#: ../functions.php:300 ../functions.php:308 ../main-modules.php:153
#: ../main-modules.php:2542 ../main-modules.php:2583 ../main-modules.php:9979
#: ../main-modules.php:10505 ../main-modules.php:12561
msgid "Center"
msgstr "Do środka"
#: ../functions.php:302
msgid "Justified"
msgstr "Wyjustowany"
#: ../functions.php:320
msgid "Update Gallery"
msgstr "Aktualizuj galerię"
#: ../functions.php:329
msgid "Select a menu"
msgstr "Wybierz menu"
#: ../functions.php:478
msgid "Solid"
msgstr "Jednolite"
#: ../functions.php:479
msgid "Dotted"
msgstr "Kropkowane"
#: ../functions.php:480
msgid "Dashed"
msgstr "Przerywane"
#: ../functions.php:481
msgid "Double"
msgstr "Podwójne"
#: ../functions.php:482
msgid "Groove"
msgstr "Żłobione"
#: ../functions.php:483
msgid "Ridge"
msgstr "Wypukłe"
#: ../functions.php:484
msgid "Inset"
msgstr "Wewnątrz"
#: ../functions.php:485
msgid "Outset"
msgstr "Na zewnątrz"
#: ../functions.php:1224
#, php-format
msgid ""
"%1$s widget area has been created. You can create more "
"areas, once you finish update the page to see all the areas."
msgstr ""
"Utworzono pole widżetu %1$s. Możesz utworzyć więcej pól, "
"kiedy zakończy się aktualizacja strony i wyświetlone zostaną wszystkie pola."
#: ../functions.php:1248
msgid ""
"You do not have sufficient permissions to export the content of this site."
msgstr "Nie masz dostatecznych uprawnieñ do eksportowania treści tej strony."
#: ../functions.php:1252
msgid "Export Divi Builder Layouts"
msgstr "Eksportuj układy generatora Divi"
#: ../functions.php:1253
msgid ""
"When you click the button below WordPress will create an XML file for you to "
"save to your computer."
msgstr ""
"Po kliknięciu w przycisk poniżej WordPress utworzy plik XML do zapisania na "
"Twoim komputerze."
#: ../functions.php:1254
msgid ""
"This format, which we call WordPress eXtended RSS or WXR, will contain all "
"layouts you created using the Page Builder."
msgstr ""
"Ten format, nazywany WordPress eXtended RSS lub WXR, będzie zawierał "
"wszystkie układy graficzne utworzone za pomocą kreatora stron."
#: ../functions.php:1255
msgid ""
"Once you’ve saved the download file, you can use the Import function "
"in another WordPress installation to import all layouts from this site."
msgstr ""
"Po zapisaniu pobranego pliku można użyć funkcji importowania w innej "
"instalacji systemu WordPress, aby importować wszystkie układy graficzne z "
"tej strony."
#: ../functions.php:1256
msgid "Select Templates you want to export:"
msgstr "Wybierz szablony, które chcesz wyeksportować:"
#: ../functions.php:1289
msgid "Download Export File"
msgstr "Pobierz plik eksportowy"
#: ../functions.php:1294
msgid "Export Divi Layouts"
msgstr "Eksportuj układy Divi"
#: ../functions.php:1298
msgid "Manage Categories"
msgstr "Zarządzaj kategoriami"
#: ../functions.php:1445 ../functions.php:1447
msgid "Use Default Editor"
msgstr "Użyj domyślnego edytora"
#: ../functions.php:1445 ../functions.php:1446
msgid "Use The Divi Builder"
msgstr "Użyj generatora Divi"
#: ../functions.php:1488
msgid "Here you can create new widget areas for use in the Sidebar module"
msgstr ""
"Tutaj możesz utworzyć nowe pola widżetów do wykorzystania w module panelu "
"bocznego."
#: ../functions.php:1489
msgid ""
"Note: Naming your widget area \"sidebar 1\", \"sidebar 2\", \"sidebar 3\", "
"\"sidebar 4\" or \"sidebar 5\" will cause conflicts with this theme"
msgstr ""
"Uwaga: Nadanie polu widżetu nazwy \"sidebar 1\", \"sidebar 2\", \"sidebar "
"3\", \"sidebar 4\" lub \"sidebar 5\" spowoduje wystąpienie konfliktu w "
"obrębie szablonu"
#: ../functions.php:1490
msgid "Widget Name"
msgstr "Nazwa widżetu"
#: ../functions.php:1491
msgid "Create"
msgstr "Utwórz"
#: ../functions.php:1493 ../functions.php:1587 ../functions.php:3004
msgid "Delete"
msgstr "Usuń"
#: ../functions.php:1545
msgid "Replace the existing content with loaded layout"
msgstr "Zastąp istniejącą treść nowym układem graficznym"
#: ../functions.php:1584
msgid "Load"
msgstr "Załaduj"
#: ../functions.php:1689
msgid ""
"You have not saved any items to your Divi Library yet. Once an item has been "
"saved to your library, it will appear here for easy use."
msgstr ""
"Nie zapisano jeszcze żadnych elementów w twojej bibliotece Divi. Po "
"zapisaniu elementu w twojej bibliotece pojawi się on w tym miejscu w celu "
"ułatwienia korzystania z niego."
#: ../functions.php:1959
msgid "The section should have at least one row."
msgstr "Ta sekcja powinna mieć co najmniej jeden rząd"
#: ../functions.php:1960
msgid "Fullwidth module can't be used outside of the Fullwidth Section."
msgstr ""
"Nie można używać modułu o pełnej szerokości poza sekcją o pełnej szerokości."
#: ../functions.php:1961
msgid "3 column row can't be used in this column."
msgstr "W tej kolumnie nie można używać rzędu trzykolumnowego."
#: ../functions.php:1962 ../functions.php:2449 ../functions.php:2815
msgid "Preview"
msgstr "Podgląd"
#: ../functions.php:1964
msgid ""
"Still images cannot be generated from this video service and/or this video "
"format"
msgstr ""
"Korzystając z tej usługi wideo i/lub z tego formatu wideo nie można tworzyć "
"nieruchomych obrazów"
#: ../functions.php:1965
msgid "Geocode was not successful for the following reason"
msgstr "Geokodowanie nie udało się z następującego powodu"
#: ../functions.php:1966
msgid "Geocoder failed due to"
msgstr "Geokoder nie zadziałał z powodu"
#: ../functions.php:1967
msgid "No results found"
msgstr "Nie znaleziono wyników"
#: ../functions.php:1968
msgid "No available options for this configuration."
msgstr "Brak dostępnych opcji dla tej konfiguracji."
#: ../functions.php:1969
msgid ""
"You're about to update global module. This change will be applied to all "
"pages where you use this module. Press OK if you want to update this module"
msgstr ""
"Zamierzasz zaktualizować moduł globalny. Zmiana ta będzie mieć zastosowanie "
"na wszystkich stronach, na których możesz korzystać z tego modułu. Naciśnij "
"przycisk OK, jeśli chcesz zaktualizować ten moduł."
#: ../functions.php:1970
msgid "You cannot add global rows into global sections"
msgstr "Nie możesz dodawać globalnych wierszy w sekcjach globalnych."
#: ../functions.php:1971
msgid "You cannot add global modules into global sections or rows"
msgstr ""
"Nie możesz dodawać globalnych modułów do globalnych sekcji lub wierszy."
#: ../functions.php:1976
msgid "You do not have permission to unlock this section."
msgstr "Nie masz uprawnień, aby odblokować w tym temacie."
#: ../functions.php:1977
msgid "You do not have permission to unlock this row."
msgstr "Nie masz uprawnień, aby odblokować ten wiersz."
#: ../functions.php:1978
msgid "You do not have permission to unlock this module."
msgstr "Nie masz uprawnień, aby odblokować ten moduł."
#: ../functions.php:1979
msgid "You do not have permission to perform this task."
msgstr "Nie masz uprawnień do wykonania tego zadania."
#: ../functions.php:1980
msgid ""
"Unable to perform copy/paste process due to inavailability of localStorage "
"feature in your browser. Please use latest modern browser (Chrome, Firefox, "
"or Safari) to perform copy/paste process"
msgstr ""
"Nie można wykonać kopiowanie/wklejanie proces z powodu niedostępności w "
"magazynie localstorage funkcję w swojej przeglądarce. Użyj ostatni "
"nowoczesne przeglądarki (Chrome, FireFox lub Safari) do wykonywania "
"kopiowania/wklejania proces"
#: ../functions.php:1982
msgid "Did"
msgstr "Zrobił"
#: ../functions.php:1983
msgid "Added"
msgstr "Dodano"
#: ../functions.php:1984
msgid "Edited"
msgstr "Edytuj"
#: ../functions.php:1985
msgid "Removed"
msgstr "Usunięte"
#: ../functions.php:1986
msgid "Moved"
msgstr "Przeniósł się"
#: ../functions.php:1987
msgid "Expanded"
msgstr "Rozszerzony"
#: ../functions.php:1988
msgid "Collapsed"
msgstr "Upadł"
#: ../functions.php:1989
msgid "Locked"
msgstr "Zablokowany"
#: ../functions.php:1990
msgid "Unlocked"
msgstr "Odblokowany"
#: ../functions.php:1991
msgid "Cloned"
msgstr "Sklonowane"
#: ../functions.php:1992
msgid "Cleared"
msgstr "Растаможен"
#: ../functions.php:1993
msgid "Enabled"
msgstr "All inclusive"
#: ../functions.php:1994
msgid "Disabled"
msgstr "Osób niepełnosprawnych"
#: ../functions.php:1995
msgid "Copied"
msgstr "Skopiowałem"
#: ../functions.php:1996
msgid "Renamed"
msgstr "Zmieniona"
#: ../functions.php:1997
msgid "Loaded"
msgstr "Załadowany"
#: ../functions.php:2000 ../layouts.php:177 ../main-structure-elements.php:5
msgid "Section"
msgstr "Sekcja"
#: ../functions.php:2001
msgid "Saved Section"
msgstr "Uratował Dziale"
#: ../functions.php:2002 ../functions.php:2596 ../layouts.php:178
msgid "Fullwidth Section"
msgstr "Sekcja w pełnej szerokości"
#: ../functions.php:2003 ../functions.php:2597 ../layouts.php:179
msgid "Specialty Section"
msgstr "Sekcja specjalna"
#: ../functions.php:2005 ../layouts.php:176 ../main-structure-elements.php:633
#: ../main-structure-elements.php:1265
msgid "Row"
msgstr "Wiersz"
#: ../functions.php:2006
msgid "Saved Row"
msgstr "Zapisane Polecenia"
#: ../functions.php:2008
msgid "Saved Module"
msgstr "Zapisany Moduł"
#: ../functions.php:2009
msgid "Page"
msgstr "Strona"
#: ../functions.php:2010 ../layouts.php:5 ../layouts.php:180
#: ../main-modules.php:392 ../main-modules.php:5309 ../main-modules.php:5678
#: ../main-modules.php:8200 ../main-modules.php:11687
msgid "Layout"
msgstr "Układ graficzny"
#: ../functions.php:2012
msgid "Invalid Color"
msgstr "Nieprawidłowy Kolor"
#: ../functions.php:2027
msgid "The Divi Builder"
msgstr "Generator Divi"
#: ../functions.php:2038
#, php-format
msgid "Posts by %s"
msgstr "Wpisy %s"
#: ../functions.php:2053
msgid "% Comments"
msgstr "% Komentarze"
#: ../functions.php:2055
msgid "No Comments"
msgstr "Brak komentarzy"
#: ../functions.php:2057
msgid "1 Comment"
msgstr "1 komentarz"
#: ../functions.php:2068
msgid "by"
msgstr "utworzone przez"
#: ../functions.php:2350 ../functions.php:2477
msgid "Rename"
msgstr "Zmień nazwę"
#: ../functions.php:2356
msgid "Copy"
msgstr "Kopia"
#: ../functions.php:2362
msgid "Paste After"
msgstr "Włóż Po"
#: ../functions.php:2368 ../functions.php:2374
msgid "Paste"
msgstr "Wklej"
#: ../functions.php:2380 ../functions.php:2485 ../functions.php:2486
msgid "Save to Library"
msgstr "Zapisz w bibliotece"
#: ../functions.php:2386
msgid "Unlock"
msgstr "Odblokowanie"
#: ../functions.php:2387
msgid "Lock"
msgstr "Zamek"
#: ../functions.php:2393 ../functions.php:4363
msgid "Enable"
msgstr "Włączyć"
#: ../functions.php:2394 ../functions.php:4364
msgid "Disable"
msgstr "Wyłączyć"
#: ../functions.php:2439 ../main-modules.php:11043
msgid "Expand"
msgstr "Rozszerz"
#: ../functions.php:2440
msgid "Collapse"
msgstr "Zwiń"
#: ../functions.php:2444 ../functions.php:2533 ../functions.php:2534
msgid "Undo"
msgstr "Anuluj"
#: ../functions.php:2445 ../functions.php:2531 ../functions.php:2532
msgid "Redo"
msgstr "Przerobić"
#: ../functions.php:2465 ../functions.php:2838 ../functions.php:3024
#: ../functions.php:3079
msgid "Cancel"
msgstr "Anuluj"
#: ../functions.php:2466 ../functions.php:3025 ../functions.php:3080
msgid "Save"
msgstr "Zapisz"
#: ../functions.php:2478
msgid "Enter a new name for this module"
msgstr "Wprowadź nową nazwę dla tego modułu"
#: ../functions.php:2492 ../functions.php:2493
msgid "Load From Library"
msgstr "Wczytaj z biblioteki"
#: ../functions.php:2499 ../functions.php:2500 ../functions.php:3049
msgid "Clear Layout"
msgstr "Wyczyść layout"
#: ../functions.php:2535 ../functions.php:2536
msgid "See History"
msgstr "Zobacz Historia"
#: ../functions.php:2543 ../functions.php:2544 ../functions.php:2623
#: ../functions.php:2624 ../functions.php:3005
msgid "Settings"
msgstr "Ustawienia"
#: ../functions.php:2549 ../functions.php:2550
msgid "Clone Section"
msgstr "Duplikuj sekcję"
#: ../functions.php:2554 ../functions.php:2555
msgid "Delete Section"
msgstr "Usuń sekcję"
#: ../functions.php:2559 ../functions.php:2560
msgid "Unlock Section"
msgstr "Otwórz Sekcję"
#: ../functions.php:2578 ../functions.php:2579
msgid "Expand Section"
msgstr "Rozwiń Sekcję"
#: ../functions.php:2584 ../functions.php:2865 ../functions.php:2908
#: ../functions.php:2971 ../functions.php:4152
msgid "Add From Library"
msgstr "Dodaj z biblioteki"
#: ../functions.php:2595
msgid "Standard Section"
msgstr "Standardowa sekcja"
#: ../functions.php:2631 ../functions.php:2632
msgid "Clone Row"
msgstr "Duplikuj szereg"
#: ../functions.php:2640 ../functions.php:2641
msgid "Delete Row"
msgstr "Usuń szereg"
#: ../functions.php:2649 ../functions.php:2650
msgid "Change Structure"
msgstr "Zmień strukturę"
#: ../functions.php:2656 ../functions.php:2657
msgid "Unlock Row"
msgstr "Otwórz Wiersz"
#: ../functions.php:2682 ../functions.php:2683
msgid "Expand Row"
msgstr "Rozwiń Pasek"
#: ../functions.php:2703
msgid "Add Row"
msgstr "Dodaj szereg"
#: ../functions.php:2711
msgid "Insert Column(s)"
msgstr "Wstaw kolumnę"
#: ../functions.php:2741 ../functions.php:2742 ../functions.php:3006
msgid "Clone Module"
msgstr "Duplikuj moduł"
#: ../functions.php:2752 ../functions.php:2753
msgid "Remove Module"
msgstr "Usuń moduł"
#: ../functions.php:2763 ../functions.php:2764
msgid "Unlock Module"
msgstr "Odblokować Moduł"
#: ../functions.php:2772 ../functions.php:2773
msgid "Module Settings"
msgstr "Ustawienia modułu"
#: ../functions.php:2798
msgid "Save & Exit"
msgstr "Zapisz i wyjdź"
#: ../functions.php:2807
msgid "Save & Add To Library"
msgstr "Zapisz i dodaj do biblioteki"
#: ../functions.php:2893
msgid "Insert Columns"
msgstr "Wstaw kolumny"
#: ../functions.php:2895
msgid "New Row"
msgstr "Nowy wiersz"
#: ../functions.php:2937
msgid "Insert Module"
msgstr "Wstaw moduł"
#: ../functions.php:2938
msgid "New Module"
msgstr "Nowy moduł"
#: ../functions.php:2969 ../functions.php:4139
msgid "Load Layout"
msgstr "Załaduj layout"
#: ../functions.php:2970
msgid "Predefined Layouts"
msgstr "Układy wstępnie zdefiniowane"
#: ../functions.php:2978
msgid "Insert Module(s)"
msgstr "Wstaw moduł(y)"
#: ../functions.php:3036
msgid "Disable Builder"
msgstr "Wyłącz generator"
#: ../functions.php:3037
msgid ""
"All content created in the Divi Builder will be lost. Previous content will "
"be restored."
msgstr ""
"Wszystkie treści tworzone w generatorze Divi zostaną utracone. Poprzednia "
"zawartość zostanie przywrócona."
#: ../functions.php:3038 ../functions.php:3051 ../functions.php:3062
msgid "Do you wish to proceed?"
msgstr "Czy chcesz kontynuować?"
#: ../functions.php:3050
msgid "All of your current page content will be lost."
msgstr "Cała aktualna zawartość strony zostanie utracona."
#: ../functions.php:3061
msgid "All advanced module settings in will be lost."
msgstr "Wszystkie zaawansowane ustawienia modułów zostaną utracone."
#: ../functions.php:3093 ../functions.php:4148
msgid "Save To Library"
msgstr "Zapisz w bibliotece"
#: ../functions.php:3094
msgid "Save your current page to the Divi Library for later use."
msgstr ""
"Zapisz bieżącą stronę w bibliotece Divi w celu późniejszego wykorzystania."
#: ../functions.php:3095
msgid "Layout Name:"
msgstr "Nazwa układu:"
#: ../functions.php:3109
msgid "Save And Add To Library"
msgstr "Zapisz i dodaj do biblioteki"
#: ../functions.php:3116
msgid "Add To Categories:"
msgstr "Dodaj do kategorii:"
#: ../functions.php:3137
msgid "Create New Category"
msgstr "Utwórz nową kategorię"
#: ../functions.php:3144
msgid "Include General settings"
msgstr "Dołącz ustawienia ogólne"
#: ../functions.php:3150
msgid "Include Advanced Design settings"
msgstr "Dołącz zaawansowane ustawienia projektu"
#: ../functions.php:3156 ../layouts.php:185
msgid "Include Custom CSS"
msgstr "Dołącz niestandardowe style CSS"
#: ../functions.php:3204
msgid ""
"Here you can save the current item and add it to your Divi Library for later "
"use as well."
msgstr ""
"Tutaj możesz zapisać aktualny element i dodać go do biblioteki Divi w celu "
"późniejszego wykorzystania."
#: ../functions.php:3205
msgid "Template Name"
msgstr "Nazwa szablonu"
#: ../functions.php:3206
msgid "Selective Sync"
msgstr "Synchronizacja selektywna"
#: ../functions.php:3210 ../layouts.php:186
msgid "Please select at least 1 tab to save"
msgstr "Aby zapisać, wybierz co najmniej 1 zakładkę."
#: ../functions.php:3211
msgid "Save as Global:"
msgstr "Zapisz jako globalny:"
#: ../functions.php:3212
msgid "Make this a global item"
msgstr "Dodaj ten element jako globalny"
#: ../functions.php:3240
msgid "Add Specialty Section"
msgstr "Dodaj sekcję specjalną"
#: ../functions.php:3431
msgid "Configuration error"
msgstr "Błąd konfiguracji"
#: ../functions.php:3441
msgid "Please enter first name"
msgstr "Proszę, wpisz nazwę"
#: ../functions.php:3443
msgid "Incorrect email"
msgstr "Błędy o nieprawidłowym e-mail"
#: ../functions.php:3445
msgid "Configuration error: List is not defined"
msgstr "Błąd konfiguracji: lista nie jest zdefiniowany"
#: ../functions.php:3447
msgid ""
"
Subscribed - look for the confirmation email!"
"
"
msgstr ""
"Abonament - patrz potwierdzenie przez e-mail!"
"
"
#: ../functions.php:3459
msgid "Configuration error: api key is not defined"
msgstr "Błąd konfiguracji: klucz API nie jest zdefiniowany"
#: ../functions.php:3496
msgid "Aweber: Wrong configuration data"
msgstr "Blog: nieprawidłowej konfiguracji danych"
#: ../functions.php:3527
msgid "Connecting..."
msgstr "Połączenie..."
#: ../functions.php:3528
msgid "Connection failed"
msgstr "Błąd połączenia"
#: ../functions.php:3529
msgid "Removing connection..."
msgstr "Usuwanie połączenia..."
#: ../functions.php:3530
msgid "Done"
msgstr "Wykonane"
#: ../functions.php:3559
#, php-format
msgid ""
"Step 1: Generate authorization code"
msgstr ""
"Krok 1: Wygenerować kod autoryzacji"
#: ../functions.php:3560
msgid ""
"Step 2: Paste in the authorization code and click \"Make a connection\" "
"button: "
msgstr ""
"Krok 2: włóż w polu kod autoryzacji i naciśnij przycisk \"nowe połączenie\" "
"przycisk: "
#: ../functions.php:3561
msgid "Make a connection"
msgstr "Zrobić połączenie"
#: ../functions.php:3564
msgid "Aweber is set up properly. You can remove connection here if you wish."
msgstr ""
"Blog jest poprawnie skonfigurowany. Możesz usunąć połączenie, jeśli chcesz."
#: ../functions.php:3565
msgid "Remove the connection"
msgstr "Usunąć połączenie"
#: ../functions.php:3573
msgid "Nonce failed."
msgstr "Zboczeniec nie udało."
#: ../functions.php:3579
msgid "Authorization code is empty."
msgstr "Kod autoryzacji jest pusty."
#: ../functions.php:3590
msgid ""
"Authorization code is invalid. Try regenerating it and paste in the new code."
msgstr ""
"Kod autoryzacji jest nieprawidłowy. Spróbować regeneruje go i wklej w nowy "
"kod."
#: ../functions.php:3612
msgid "Aweber API Exception"
msgstr "Blog API dla wyjątki"
#: ../functions.php:3613 ../main-modules.php:8712
msgid "Type"
msgstr "Rodzaj"
#: ../functions.php:3614 ../main-modules.php:7373
msgid "Message"
msgstr "Wiadomość"
#: ../functions.php:3615
msgid "Documentation"
msgstr "Dokumentacja"
#: ../functions.php:3625
msgid "Nonce failed"
msgstr "Zboczeniec nie udało"
#: ../functions.php:3642
msgid "Projects"
msgstr "Projekty"
#: ../functions.php:3643
msgid "Project"
msgstr "Projekt"
#: ../functions.php:3644 ../layouts.php:6
msgid "Add New"
msgstr "Dodaj nowy"
#: ../functions.php:3645
msgid "Add New Project"
msgstr "Dodawanie Nowego Projektu"
#: ../functions.php:3646
msgid "Edit Project"
msgstr "Edycja Projektu"
#: ../functions.php:3647
msgid "New Project"
msgstr "Nowy Projekt"
#: ../functions.php:3648
msgid "All Projects"
msgstr "Wszystkie Projekty"
#: ../functions.php:3649
msgid "View Project"
msgstr "Widok Projektu"
#: ../functions.php:3650
msgid "Search Projects"
msgstr "Wyszukiwanie Projektów"
#: ../functions.php:3651 ../layouts.php:13
msgid "Nothing found"
msgstr "Niczego nie znaleziono"
#: ../functions.php:3652 ../layouts.php:14
msgid "Nothing found in Trash"
msgstr "Niczego nie znaleziono w koszu"
#: ../functions.php:3679
msgid "Project Categories"
msgstr "Kategorii Projektu"
#: ../functions.php:3680
msgid "Project Category"
msgstr "Kategorii Projektu"
#: ../functions.php:3681
msgid "Search Categories"
msgstr "Szukaj Kategorii"
#: ../functions.php:3683
msgid "Parent Category"
msgstr "Nadrzędna Kategoria"
#: ../functions.php:3684
msgid "Parent Category:"
msgstr "Kategoria Nadrzędna:"
#: ../functions.php:3685
msgid "Edit Category"
msgstr "Edycja Kategorii"
#: ../functions.php:3686
msgid "Update Category"
msgstr "Aktualizacja Kategorii"
#: ../functions.php:3687
msgid "Add New Category"
msgstr "Dodaj Nową Kategorię"
#: ../functions.php:3688
msgid "New Category Name"
msgstr "Nową Nazwę Kategorii"
#: ../functions.php:3689
msgid "Categories"
msgstr "Kategorie"
#: ../functions.php:3701
msgid "Project Tags"
msgstr "Tagi Projektu"
#: ../functions.php:3702
msgid "Project Tag"
msgstr "Projekt Tagu"
#: ../functions.php:3703
msgid "Search Tags"
msgstr "Szukaj Według Tagów"
#: ../functions.php:3704
msgid "All Tags"
msgstr "Wszystkie Tagi"
#: ../functions.php:3705
msgid "Parent Tag"
msgstr "Znacznik Nadrzędny"
#: ../functions.php:3706
msgid "Parent Tag:"
msgstr "Znacznik Nadrzędny:"
#: ../functions.php:3707
msgid "Edit Tag"
msgstr "Edytowanie Znacznika"
#: ../functions.php:3708
msgid "Update Tag"
msgstr "Aktualizacja Tagu"
#: ../functions.php:3709
msgid "Add New Tag"
msgstr "Dodaj Nowy Tag"
#: ../functions.php:3710
msgid "New Tag Name"
msgstr "Nowa Nazwa Tagu"
#: ../functions.php:3711
msgid "Tags"
msgstr "Tagi"
#: ../functions.php:3771
msgid "Read more"
msgstr "Więcej"
#: ../functions.php:4080
msgid "Theme Customizer"
msgstr "Stylista tematów"
#: ../functions.php:4085
msgid "Module Customizer"
msgstr "Stylista modułów"
#: ../functions.php:4097
msgid "Plugin Options"
msgstr "W Opcjach Wtyczki"
#: ../functions.php:4097
msgid "Theme Options"
msgstr "Opcje Tematu"
#: ../functions.php:4102
msgid "Divi Library"
msgstr "Biblioteka Divi"
#: ../functions.php:4106
msgid "Page Options"
msgstr "Ustawienia Strony"
#: ../functions.php:4112
msgid "Builder Interface"
msgstr "Kreator Interfejsu"
#: ../functions.php:4115
msgid "Add/Delete Item"
msgstr "Dodaj/Usuń Element"
#: ../functions.php:4119
msgid "Edit Item"
msgstr "Edycja Elementu"
#: ../functions.php:4123
msgid "Move Item"
msgstr "Przenoszenie Elementu"
#: ../functions.php:4127
msgid "Disable Item"
msgstr "Wyłączyć Opcję"
#: ../functions.php:4131
msgid "Lock Item"
msgstr "Blokowanie Elementu"
#: ../functions.php:4135
msgid "Toggle Divi Builder"
msgstr "Przełączanie Zaskocz Budowniczy"
#: ../functions.php:4145
msgid "Library Settings"
msgstr "Ustawienia Biblioteki"
#: ../functions.php:4156
msgid "Edit Global Items"
msgstr "Edycja Globalnych Elementów"
#: ../functions.php:4162
msgid "Settings Tabs"
msgstr "Ustawienia Karty"
#: ../functions.php:4169
msgid "Advanced Settings"
msgstr "Dodatkowe Opcje"
#: ../functions.php:4179
msgid "Settings Types"
msgstr "Parametry Typów"
#: ../functions.php:4182
msgid "Edit Colors"
msgstr "Edycja Kolorów"
#: ../functions.php:4186
msgid "Edit Content"
msgstr "Edycja Treści"
#: ../functions.php:4190
msgid "Edit Fonts"
msgstr "Edytować Czcionki"
#: ../functions.php:4194
msgid "Edit Buttons"
msgstr "Edycja Przycisków"
#: ../functions.php:4198 ../layouts.php:8
msgid "Edit Layout"
msgstr "Edytuj układ graficzny"
#: ../functions.php:4202
msgid "Edit Configuration"
msgstr "Edycja Konfiguracji"
#: ../functions.php:4208
msgid "Module Use"
msgstr "Moduł Używać"
#: ../functions.php:4248
msgid "Administrator"
msgstr "Administrator"
#: ../functions.php:4249
msgid "Editor"
msgstr "Edytor"
#: ../functions.php:4250
msgid "Author"
msgstr "Autor"
#: ../functions.php:4251
msgid "Contributor"
msgstr "Uczestnik"
#: ../functions.php:4286
msgid "Divi Role Editor"
msgstr "Zaskocz Rolę Edytora"
#: ../functions.php:4287
msgid "Save Divi Roles"
msgstr "Zapisz Zaskocz Ról"
#: ../functions.php:4326
msgid ""
"Using the Divi Role Editor, you can limit the types of actions that can be "
"taken by WordPress users of different roles. This is a great way to limit "
"the functionality available to your customers or guest authors to ensure "
"that they only have the necessary options available to them."
msgstr ""
"Za pomocą Zaskocz rolę edytora, można ograniczyć typy działań, które mogą "
"być podjęte na WordPress użytkowników różnych ról. Jest to świetny sposób, "
"aby ograniczyć dostępne opcje dla Swoich klientów lub zaproszeni autorzy, "
"aby zapewnić, że są one tylko mają odpowiednie opcje dostępne dla nich."
#: ../functions.php:4393
msgid "Reset Roles"
msgstr "Reset Ról"
#: ../functions.php:4394
msgid ""
"All of your current role settings will be set to defaults. Do you wish to "
"proceed?"
msgstr ""
"Wszystkie bieżące ustawienia role zostaną zainstalowane domyślnie. Czy na "
"pewno chcesz kontynuować?"
#: ../functions.php:4395
msgid "yes"
msgstr "tak"
#: ../functions.php:4396
msgid "no"
msgstr "nie"
#: ../layouts.php:7
msgid "Add New Layout"
msgstr "Dodaj nowy układ graficzny"
#: ../layouts.php:9
msgid "New Layout"
msgstr "Nowy układ graficzny"
#: ../layouts.php:11
msgid "View Layout"
msgstr "Zobacz układ graficzny"
#: ../layouts.php:12
msgid "Search Layouts"
msgstr "Przeszukaj układ graficzny"
#: ../layouts.php:38
msgid "Scope"
msgstr "Zakres"
#: ../layouts.php:51
msgid "Layout Type"
msgstr "Typ układu"
#: ../layouts.php:64
msgid "Module Width"
msgstr "Szerokość modułu"
#: ../layouts.php:77
msgid "Category"
msgstr "Kategoria"
#: ../layouts.php:171
msgid "New Template Settings"
msgstr "Nowe ustawienia szablonu"
#: ../layouts.php:172
msgid "Template Name:"
msgstr "Nazwa szablonu:"
#: ../layouts.php:173
msgid "Template Type:"
msgstr "Typ szablonu:"
#: ../layouts.php:175
msgid "Fullwidth Module"
msgstr "Moduł na pełną szerokość"
#: ../layouts.php:182
msgid "Close Modal Window"
msgstr "Zamknij okno modalne"
#: ../layouts.php:183
msgid "Include General Settings"
msgstr "Dołącz ustawienia ogólne"
#: ../layouts.php:184
msgid "Include Advanced Design Settings"
msgstr "Dołącz zaawansowane ustawienia projektu"
#: ../layouts.php:187
msgid "Select category(ies) for new template or type a new name ( optional )"
msgstr ""
"Wybierz kategorię (-e) dla nowego szablonu lub wpisz nową nazwę (opcjonalnie)"
#: ../layouts.php:250
msgid "Homepage Basic"
msgstr "Strona główna podstawowa"
#: ../layouts.php:258
msgid "Homepage Shop"
msgstr "Strona główna sklepu"
#: ../layouts.php:268
msgid "Homepage Portfolio"
msgstr "Strona główna portfolio"
#: ../layouts.php:276
msgid "Homepage Company"
msgstr "Strona główna firmy"
#: ../layouts.php:284
msgid "Homepage Corporate"
msgstr "Słona główna korporacji"
#: ../layouts.php:295
msgid "Homepage Extended"
msgstr "Strona główna rozszerzona"
#: ../layouts.php:304
msgid "Page Fullwidth"
msgstr "Strona pełnej szerokości"
#: ../layouts.php:338
msgid "Page Right Sidebar"
msgstr "Strona z prawym panelem bocznym"
#: ../layouts.php:372
msgid "Page Left Sidebar"
msgstr "Strona z lewym panelem bocznym"
#: ../layouts.php:406
msgid "Page Dual Sidebars"
msgstr "Strona z dwoma panelami bocznymi"
#: ../layouts.php:428
msgid "Portfolio Grid"
msgstr "Portfolio siatka"
#: ../layouts.php:436
msgid "Portfolio 1 Column"
msgstr "Portfolio 1 kolumna"
#: ../layouts.php:444
msgid "Portfolio Fullwidth Carousel"
msgstr "Portfolio z karuzelą pełnej szerokości"
#: ../layouts.php:452
msgid "Portfolio Fullwidth Grid"
msgstr "Portfolio z siatką pełnej szerokości"
#: ../layouts.php:460
msgid "Project Extended"
msgstr "Rozszerzony projekt"
#: ../layouts.php:470
msgid "Project Extended 2"
msgstr "Rozszerzony projekt 2"
#: ../layouts.php:483
msgid "Blog Masonry"
msgstr "Blog ściana"
#: ../layouts.php:491
msgid "Blog Standard"
msgstr "Blog standardowy"
#: ../layouts.php:499
msgid "Shop Basic"
msgstr "Sklep podstawowy"
#: ../layouts.php:507
msgid "Shop Extended"
msgstr "Sklep rozszerzony"
#: ../layouts.php:515
msgid "Splash Page"
msgstr "Strona powitalna"
#: ../layouts.php:526
msgid "Maintenance Mode"
msgstr "Tryb konserwacji"
#: ../layouts.php:535
msgid "Coming Soon"
msgstr "Już wkrótce"
#: ../layouts.php:543
msgid "Landing Page"
msgstr "Strona lądowania"
#: ../layouts.php:552
msgid "About Me"
msgstr "O mnie"
#: ../layouts.php:561
msgid "About Us"
msgstr "O nas"
#: ../layouts.php:570
msgid "Contact Us"
msgstr "Kontakt"
#: ../layouts.php:586
msgid "Our Team"
msgstr "Zespół"
#: ../layouts.php:699
msgid "Creative Agency"
msgstr "Agencja kreatywna"
#: ../layouts.php:708
msgid "Sales Page"
msgstr "Strona sprzedaży"
#: ../layouts.php:744
msgid "Case Study"
msgstr "Studium przypadku"
#: ../layouts.php:754
msgid "Product Features"
msgstr "Cechy produktu"
#: ../main-modules.php:4 ../main-modules.php:1508 ../main-modules.php:8687
msgid "Image"
msgstr "Obraz"
#: ../main-modules.php:49 ../main-modules.php:1537 ../main-modules.php:7921
#: ../main-modules.php:12260
msgid "Left To Right"
msgstr "Od lewej do prawej"
#: ../main-modules.php:50 ../main-modules.php:1538 ../main-modules.php:7922
#: ../main-modules.php:12261
msgid "Right To Left"
msgstr "Od prawej do lewej"
#: ../main-modules.php:51 ../main-modules.php:1536 ../main-modules.php:7923
#: ../main-modules.php:12262
msgid "Top To Bottom"
msgstr "Od góry do dołu"
#: ../main-modules.php:52 ../main-modules.php:1539 ../main-modules.php:7924
#: ../main-modules.php:12263
msgid "Bottom To Top"
msgstr "Od dołu do góry"
#: ../main-modules.php:53 ../main-modules.php:7920 ../main-modules.php:12264
msgid "Fade In"
msgstr "Efekt fade-in"
#: ../main-modules.php:54 ../main-modules.php:1540 ../main-modules.php:7919
#: ../main-modules.php:12265
msgid "No Animation"
msgstr "Brak animacji"
#: ../main-modules.php:78 ../main-modules.php:7906 ../main-modules.php:12203
msgid "Image URL"
msgstr "Adres URL obrazu"
#: ../main-modules.php:82 ../main-modules.php:715 ../main-modules.php:1061
#: ../main-modules.php:1512 ../main-modules.php:3006 ../main-modules.php:4278
#: ../main-modules.php:7910 ../main-modules.php:10442
#: ../main-modules.php:10484 ../main-modules.php:10517
#: ../main-modules.php:12207
msgid "Choose an Image"
msgstr "Wybierz obraz"
#: ../main-modules.php:83 ../main-modules.php:716 ../main-modules.php:1062
#: ../main-modules.php:1513 ../main-modules.php:3007 ../main-modules.php:4279
#: ../main-modules.php:7911 ../main-modules.php:10443
#: ../main-modules.php:10485 ../main-modules.php:10518
#: ../main-modules.php:12208
msgid "Set As Image"
msgstr "Ustaw jako obraz"
#: ../main-modules.php:84 ../main-modules.php:3008 ../main-modules.php:4280
#: ../main-modules.php:7912 ../main-modules.php:10444
#: ../main-modules.php:10486 ../main-modules.php:10519
#: ../main-modules.php:12209
msgid ""
"Upload your desired image, or type in the URL to the image you would like to "
"display."
msgstr ""
"Prześlij wybrany obraz lub wpisz adres URL obrazu, który ma zostać "
"wyświetlony."
#: ../main-modules.php:87 ../main-modules.php:2595 ../main-modules.php:12212
msgid "Image Alternative Text"
msgstr "Alternatywny tekst obrazu"
#: ../main-modules.php:90 ../main-modules.php:10492 ../main-modules.php:12215
msgid ""
"This defines the HTML ALT text. A short description of your image can be "
"placed here."
msgstr ""
"Definiuje alternatywny tekst obrazu. Można tu umieścić krótki opis obrazu."
#: ../main-modules.php:93 ../main-modules.php:12218
msgid "Image Title Text"
msgstr "Tytuł obrazu"
#: ../main-modules.php:96 ../main-modules.php:10498 ../main-modules.php:12221
msgid "This defines the HTML Title text."
msgstr "Definiuje tytuł obrazu w języku HTML."
#: ../main-modules.php:99
msgid "Open in Lightbox"
msgstr "Otwórz w oknie typu lightbox"
#: ../main-modules.php:110 ../main-modules.php:12235
msgid ""
"Here you can choose whether or not the image should open in Lightbox. Note: "
"if you select to open the image in Lightbox, url options below will be "
"ignored."
msgstr ""
"Tutaj można wybrać, czy obraz będzie się wyświetlał w lightboksie. Uwaga: "
"Wybranie opcji Otwórz w lightboksie spowoduje, że opcje URL poniżej zostaną "
"zignorowane."
#: ../main-modules.php:113 ../main-modules.php:12238
msgid "Link URL"
msgstr "Link URL"
#: ../main-modules.php:117 ../main-modules.php:12242
msgid ""
"If you would like your image to be a link, input your destination URL here. "
"No link will be created if this field is left blank."
msgstr ""
"Jeśli obraz ma pełnić funkcję linku, należy tutaj wprowadzić adres URL. "
"Jeśli pole pozostanie puste, link nie zostanie utworzony."
#: ../main-modules.php:120 ../main-modules.php:1424 ../main-modules.php:4018
#: ../main-modules.php:9490 ../main-modules.php:12245
msgid "Url Opens"
msgstr "Otwórz URL"
#: ../main-modules.php:124 ../main-modules.php:1428 ../main-modules.php:2996
#: ../main-modules.php:4022 ../main-modules.php:9494 ../main-modules.php:12249
msgid "In The Same Window"
msgstr "W tym samym oknie"
#: ../main-modules.php:125 ../main-modules.php:1429 ../main-modules.php:2997
#: ../main-modules.php:4023 ../main-modules.php:9495 ../main-modules.php:12250
msgid "In The New Tab"
msgstr "W nowej karcie"
#: ../main-modules.php:128 ../main-modules.php:1431 ../main-modules.php:4025
#: ../main-modules.php:9497 ../main-modules.php:12253
msgid "Here you can choose whether or not your link opens in a new window"
msgstr ""
"Tutaj można wybrać, czy link otwiera się w tym samym oknie, czy w nowej "
"karcie."
#: ../main-modules.php:131 ../main-modules.php:7915 ../main-modules.php:12256
msgid "Animation"
msgstr "Animacja"
#: ../main-modules.php:135 ../main-modules.php:1542 ../main-modules.php:7926
#: ../main-modules.php:12267
msgid "This controls the direction of the lazy-loading animation."
msgstr "Kontroluje kierunek animacji."
#: ../main-modules.php:138
msgid "Remove Space Below The Image"
msgstr "Usuń wolną przestrzeń pod obrazem"
#: ../main-modules.php:145
msgid ""
"Here you can choose whether or not the image should have a space below it."
msgstr ""
"Tutaj można wybrać, czy pod obrazem będzie znajdować się wolna przestrzeń."
#: ../main-modules.php:148
msgid "Image Alignment"
msgstr "Wyrównanie obrazu"
#: ../main-modules.php:156
msgid "Here you can choose the image alignment."
msgstr "Tutaj możesz wybrać wyrównanie obrazu."
#: ../main-modules.php:159 ../main-modules.php:467 ../main-modules.php:731
#: ../main-modules.php:905 ../main-modules.php:1032 ../main-modules.php:1237
#: ../main-modules.php:1568 ../main-modules.php:1812 ../main-modules.php:2222
#: ../main-modules.php:2671 ../main-modules.php:3063 ../main-modules.php:3406
#: ../main-modules.php:4076 ../main-modules.php:4298 ../main-modules.php:4591
#: ../main-modules.php:5004 ../main-modules.php:5371 ../main-modules.php:5740
#: ../main-modules.php:6075 ../main-modules.php:6438 ../main-modules.php:6632
#: ../main-modules.php:6765 ../main-modules.php:7042 ../main-modules.php:7241
#: ../main-modules.php:7538 ../main-modules.php:7681 ../main-modules.php:7969
#: ../main-modules.php:8336 ../main-modules.php:8775 ../main-modules.php:9084
#: ../main-modules.php:9250 ../main-modules.php:9510 ../main-modules.php:10019
#: ../main-modules.php:10540 ../main-modules.php:10987
#: ../main-modules.php:11460 ../main-modules.php:11763
#: ../main-modules.php:11953 ../main-modules.php:12030
#: ../main-modules.php:12118 ../main-modules.php:12270
#: ../main-modules.php:12601 ../main-structure-elements.php:231
#: ../main-structure-elements.php:960
msgid "Admin Label"
msgstr "Etykietka robocza"
#: ../main-modules.php:161 ../main-modules.php:469 ../main-modules.php:733
#: ../main-modules.php:907 ../main-modules.php:1239 ../main-modules.php:1570
#: ../main-modules.php:1814 ../main-modules.php:2224 ../main-modules.php:3065
#: ../main-modules.php:3408 ../main-modules.php:4078 ../main-modules.php:4300
#: ../main-modules.php:4593 ../main-modules.php:5006 ../main-modules.php:5373
#: ../main-modules.php:5742 ../main-modules.php:6077 ../main-modules.php:6440
#: ../main-modules.php:6634 ../main-modules.php:6767 ../main-modules.php:7044
#: ../main-modules.php:7243 ../main-modules.php:7540 ../main-modules.php:7683
#: ../main-modules.php:7971 ../main-modules.php:8338 ../main-modules.php:8777
#: ../main-modules.php:9086 ../main-modules.php:9252 ../main-modules.php:9512
#: ../main-modules.php:10021 ../main-modules.php:10542
#: ../main-modules.php:10989 ../main-modules.php:11462
#: ../main-modules.php:11765 ../main-modules.php:11955
#: ../main-modules.php:12032 ../main-modules.php:12120
#: ../main-modules.php:12272 ../main-modules.php:12603
msgid ""
"This will change the label of the module in the builder for easy "
"identification."
msgstr "Zmienia etykietkę modułu w kreatorze, aby ułatwić identyfikację."
#: ../main-modules.php:164 ../main-modules.php:472 ../main-modules.php:736
#: ../main-modules.php:910 ../main-modules.php:1242 ../main-modules.php:1573
#: ../main-modules.php:1817 ../main-modules.php:2227 ../main-modules.php:3068
#: ../main-modules.php:3411 ../main-modules.php:4081 ../main-modules.php:4303
#: ../main-modules.php:4596 ../main-modules.php:5009 ../main-modules.php:5376
#: ../main-modules.php:5745 ../main-modules.php:6080 ../main-modules.php:6443
#: ../main-modules.php:6637 ../main-modules.php:6770 ../main-modules.php:7047
#: ../main-modules.php:7246 ../main-modules.php:7543 ../main-modules.php:7686
#: ../main-modules.php:7974 ../main-modules.php:8341 ../main-modules.php:8780
#: ../main-modules.php:9089 ../main-modules.php:9255 ../main-modules.php:9515
#: ../main-modules.php:10024 ../main-modules.php:10545
#: ../main-modules.php:10992 ../main-modules.php:11465
#: ../main-modules.php:11768 ../main-modules.php:11958
#: ../main-modules.php:12035 ../main-modules.php:12123
#: ../main-modules.php:12275 ../main-modules.php:12606
#: ../main-structure-elements.php:219 ../main-structure-elements.php:841
#: ../main-structure-elements.php:1370
msgid "CSS ID"
msgstr "CSS ID"
#: ../main-modules.php:167 ../main-modules.php:475 ../main-modules.php:739
#: ../main-modules.php:913 ../main-modules.php:1245 ../main-modules.php:1576
#: ../main-modules.php:1820 ../main-modules.php:2230 ../main-modules.php:3071
#: ../main-modules.php:3414 ../main-modules.php:4084 ../main-modules.php:4306
#: ../main-modules.php:4599 ../main-modules.php:5012 ../main-modules.php:5379
#: ../main-modules.php:5748 ../main-modules.php:6083 ../main-modules.php:6446
#: ../main-modules.php:6640 ../main-modules.php:6773 ../main-modules.php:7050
#: ../main-modules.php:7249 ../main-modules.php:7546 ../main-modules.php:7689
#: ../main-modules.php:7977 ../main-modules.php:8344 ../main-modules.php:8783
#: ../main-modules.php:9092 ../main-modules.php:9258 ../main-modules.php:9518
#: ../main-modules.php:10027 ../main-modules.php:10548
#: ../main-modules.php:10995 ../main-modules.php:11468
#: ../main-modules.php:11771 ../main-modules.php:11961
#: ../main-modules.php:12038 ../main-modules.php:12126
#: ../main-modules.php:12278 ../main-modules.php:12609
#: ../main-structure-elements.php:222 ../main-structure-elements.php:844
#: ../main-structure-elements.php:1373
msgid ""
"Enter an optional CSS ID to be used for this module. An ID can be used to "
"create custom CSS styling, or to create links to particular sections of your "
"page."
msgstr ""
"Wprowadź opcjonalnie CSS ID do zastosowania w tym module. ID może zostać "
"użyte do stworzenia własnego stylu CSS lub linków do poszczególnych sekcji "
"strony."
#: ../main-modules.php:170 ../main-modules.php:478 ../main-modules.php:742
#: ../main-modules.php:916 ../main-modules.php:1248 ../main-modules.php:1579
#: ../main-modules.php:1823 ../main-modules.php:2233 ../main-modules.php:3074
#: ../main-modules.php:3417 ../main-modules.php:4087 ../main-modules.php:4309
#: ../main-modules.php:4602 ../main-modules.php:5015 ../main-modules.php:5382
#: ../main-modules.php:5751 ../main-modules.php:6086 ../main-modules.php:6449
#: ../main-modules.php:6643 ../main-modules.php:6776 ../main-modules.php:7053
#: ../main-modules.php:7252 ../main-modules.php:7549 ../main-modules.php:7692
#: ../main-modules.php:7980 ../main-modules.php:8347 ../main-modules.php:8786
#: ../main-modules.php:9095 ../main-modules.php:9261 ../main-modules.php:9521
#: ../main-modules.php:10030 ../main-modules.php:10551
#: ../main-modules.php:10998 ../main-modules.php:11471
#: ../main-modules.php:11774 ../main-modules.php:11964
#: ../main-modules.php:12041 ../main-modules.php:12129
#: ../main-modules.php:12281 ../main-modules.php:12612
#: ../main-structure-elements.php:225 ../main-structure-elements.php:847
#: ../main-structure-elements.php:1376
msgid "CSS Class"
msgstr "Klasa CSS"
#: ../main-modules.php:173 ../main-modules.php:481 ../main-modules.php:745
#: ../main-modules.php:919 ../main-modules.php:1251 ../main-modules.php:1582
#: ../main-modules.php:1826 ../main-modules.php:2236 ../main-modules.php:3077
#: ../main-modules.php:3420 ../main-modules.php:4090 ../main-modules.php:4312
#: ../main-modules.php:4605 ../main-modules.php:5018 ../main-modules.php:5385
#: ../main-modules.php:5754 ../main-modules.php:6089 ../main-modules.php:6452
#: ../main-modules.php:6646 ../main-modules.php:6779 ../main-modules.php:7056
#: ../main-modules.php:7255 ../main-modules.php:7552 ../main-modules.php:7695
#: ../main-modules.php:7983 ../main-modules.php:8350 ../main-modules.php:8789
#: ../main-modules.php:9098 ../main-modules.php:9264 ../main-modules.php:9524
#: ../main-modules.php:10033 ../main-modules.php:10554
#: ../main-modules.php:11001 ../main-modules.php:11474
#: ../main-modules.php:11777 ../main-modules.php:11967
#: ../main-modules.php:12044 ../main-modules.php:12132
#: ../main-modules.php:12284 ../main-modules.php:12615
#: ../main-structure-elements.php:228 ../main-structure-elements.php:850
#: ../main-structure-elements.php:1379
msgid ""
"Enter optional CSS classes to be used for this module. A CSS class can be "
"used to create custom CSS styling. You can add multiple classes, separated "
"with a space."
msgstr ""
"Wprowadź opcjonalnie klasy CSS do zastosowania w tym module. Klasa CSS może "
"zostać użyta do stworzenia własnego stylu CSS. Można dodać wiele klas, "
"oddzielając je spacjami."
#: ../main-modules.php:176 ../main-modules.php:1585
msgid "Image Max Width"
msgstr "Maksymalna szerokość obrazu"
#: ../main-modules.php:182
msgid "Force Fullwidth"
msgstr "Wymuś pełną szerokość"
#: ../main-modules.php:192
msgid "Always Center Image On Mobile"
msgstr "Obraz zawsze wyśrodkowany na urządzeniach przenośnych"
#: ../main-modules.php:296
msgid "Gallery"
msgstr "Galeria"
#: ../main-modules.php:332 ../main-modules.php:4208 ../main-modules.php:5269
#: ../main-modules.php:5624
msgid "Caption"
msgstr "Nagłówek"
#: ../main-modules.php:346 ../main-modules.php:1412 ../main-modules.php:1974
#: ../main-modules.php:3811 ../main-modules.php:4006 ../main-modules.php:4202
#: ../main-modules.php:4256 ../main-modules.php:4537 ../main-modules.php:4946
#: ../main-modules.php:5263 ../main-modules.php:5618 ../main-modules.php:6006
#: ../main-modules.php:6187 ../main-modules.php:6371 ../main-modules.php:6400
#: ../main-modules.php:6548 ../main-modules.php:6595 ../main-modules.php:6899
#: ../main-modules.php:6972 ../main-modules.php:7020 ../main-modules.php:7178
#: ../main-modules.php:7235 ../main-modules.php:7503 ../main-modules.php:7877
#: ../main-modules.php:8183 ../main-modules.php:8657 ../main-modules.php:8695
#: ../main-modules.php:9030 ../main-modules.php:9354 ../main-modules.php:9820
#: ../main-modules.php:10270 ../main-modules.php:12402
msgid "Title"
msgstr "Tytuł"
#: ../main-modules.php:357
msgid "Gallery Item"
msgstr "Element galerii"
#: ../main-modules.php:361 ../main-modules.php:5288 ../main-modules.php:5657
#: ../main-modules.php:8691
msgid "Overlay"
msgstr "Nakładka"
#: ../main-modules.php:365 ../main-modules.php:5292 ../main-modules.php:5661
msgid "Overlay Icon"
msgstr "Ikona nakładki"
#: ../main-modules.php:369
msgid "Gallery Item Title"
msgstr "Tytuł elementu galerii"
#: ../main-modules.php:378 ../main-modules.php:387
msgid "Gallery Images"
msgstr "Obrazy z galerii"
#: ../main-modules.php:396 ../main-modules.php:2016
msgid "Slider"
msgstr "Slider"
#: ../main-modules.php:397 ../main-modules.php:5314 ../main-modules.php:5683
#: ../main-modules.php:8205 ../main-modules.php:11692
msgid "Grid"
msgstr "Siatka"
#: ../main-modules.php:399 ../main-modules.php:8211
msgid "Toggle between the various blog layout types."
msgstr "Zmień layout bloga."
#: ../main-modules.php:410
msgid "Images Number"
msgstr "Liczba obrazów"
#: ../main-modules.php:413
msgid "Define the number of images that should be displayed per page."
msgstr "Zdefiniuj liczbę obrazów do wyświetlenia na stronie."
#: ../main-modules.php:416
msgid "Show Title and Caption"
msgstr "Pokaż tytuł i podpis"
#: ../main-modules.php:423
msgid ""
"Here you can choose whether to show the images title and caption, if the "
"image has them."
msgstr ""
"Tutaj można wybrać, czy tytuł i podpis obrazu (jeśli zostały wprowadzone) "
"będą wyświetlane."
#: ../main-modules.php:426 ../main-modules.php:5351 ../main-modules.php:5720
#: ../main-modules.php:8309
msgid "Show Pagination"
msgstr "Pokaż paginację"
#: ../main-modules.php:433 ../main-modules.php:5358 ../main-modules.php:5727
msgid "Enable or disable pagination for this feed."
msgstr "Włącz lub wyłącz paginację dla tego kanału."
#: ../main-modules.php:436 ../main-modules.php:1214 ../main-modules.php:1545
#: ../main-modules.php:2601 ../main-modules.php:3040 ../main-modules.php:4053
#: ../main-modules.php:4288 ../main-modules.php:4568 ../main-modules.php:4981
#: ../main-modules.php:5361 ../main-modules.php:5730 ../main-modules.php:6046
#: ../main-modules.php:6423 ../main-modules.php:6622 ../main-modules.php:7528
#: ../main-modules.php:7929 ../main-modules.php:8325 ../main-modules.php:9055
#: ../main-modules.php:9480 ../main-modules.php:9985 ../main-modules.php:10282
#: ../main-modules.php:10960 ../main-modules.php:11732
#: ../main-modules.php:12567
msgid "Text Color"
msgstr "Kolor tekstu"
#: ../main-modules.php:440 ../main-modules.php:900 ../main-modules.php:1076
#: ../main-modules.php:1218 ../main-modules.php:1549 ../main-modules.php:2606
#: ../main-modules.php:3044 ../main-modules.php:4058 ../main-modules.php:4293
#: ../main-modules.php:4573 ../main-modules.php:4986 ../main-modules.php:5365
#: ../main-modules.php:5734 ../main-modules.php:6050 ../main-modules.php:6427
#: ../main-modules.php:6626 ../main-modules.php:7532 ../main-modules.php:7933
#: ../main-modules.php:8329 ../main-modules.php:9059 ../main-modules.php:9484
#: ../main-modules.php:9989 ../main-modules.php:10286
#: ../main-modules.php:10964 ../main-modules.php:11736
#: ../main-modules.php:12571
msgid "Dark"
msgstr "Ciemne"
#: ../main-modules.php:441 ../main-modules.php:899 ../main-modules.php:1075
#: ../main-modules.php:1219 ../main-modules.php:1550 ../main-modules.php:2605
#: ../main-modules.php:3045 ../main-modules.php:4057 ../main-modules.php:4292
#: ../main-modules.php:4572 ../main-modules.php:4985 ../main-modules.php:5366
#: ../main-modules.php:5735 ../main-modules.php:6051 ../main-modules.php:6428
#: ../main-modules.php:6627 ../main-modules.php:7533 ../main-modules.php:7934
#: ../main-modules.php:8330 ../main-modules.php:9060 ../main-modules.php:9485
#: ../main-modules.php:9990 ../main-modules.php:10287
#: ../main-modules.php:10965 ../main-modules.php:11737
#: ../main-modules.php:12572
msgid "Light"
msgstr "Jasne"
#: ../main-modules.php:443 ../main-modules.php:1552 ../main-modules.php:3047
#: ../main-modules.php:4060 ../main-modules.php:4295 ../main-modules.php:4575
#: ../main-modules.php:4988 ../main-modules.php:5368 ../main-modules.php:5737
#: ../main-modules.php:6053 ../main-modules.php:6430 ../main-modules.php:7535
#: ../main-modules.php:8333 ../main-modules.php:9062 ../main-modules.php:9487
#: ../main-modules.php:11739
msgid ""
"Here you can choose whether your text should be light or dark. If you are "
"working with a dark background, then your text should be light. If your "
"background is light, then your text should be set to dark."
msgstr ""
"Tutaj można wybrać, czy tekst będzie jasny, czy ciemny. Jeśli tło jest "
"ciemne, tekst powinien być jasny. Jeśli tło jest jasne, tekst powinien być "
"ciemny."
#: ../main-modules.php:446 ../main-modules.php:2128 ../main-modules.php:11368
msgid "Automatic Animation"
msgstr "Automatyczne wyświetlanie"
#: ../main-modules.php:457 ../main-modules.php:2138 ../main-modules.php:11378
msgid ""
"If you would like the slider to slide automatically, without the visitor "
"having to click the next button, enable this option and then adjust the "
"rotation speed below if desired."
msgstr ""
"Jeśli slider ma automatycznie wyświetlać slajdy bez konieczności używania "
"przycisków, należy włączyć tę opcję, a następnie dostosować prędkość "
"wyświetlania."
#: ../main-modules.php:460 ../main-modules.php:2141 ../main-modules.php:11381
msgid "Automatic Animation Speed (in ms)"
msgstr "Prędkość automatycznego wyświetlania (w milisekundach)"
#: ../main-modules.php:464 ../main-modules.php:2145 ../main-modules.php:11385
msgid ""
"Here you can designate how fast the slider fades between each slide, if "
"'Automatic Animation' option is enabled above. The higher the number the "
"longer the pause between each rotation."
msgstr ""
"Tutaj można określić, jak szybko następuje zmiana jednego slajdu w drugi, "
"jeśli opcja Automatyczne wyświetlanie została włączona powyżej. Im wyższa "
"liczba, tym dłuższa przerwa pomiędzy wyświetlanymi slajdami."
#: ../main-modules.php:484 ../main-modules.php:5388 ../main-modules.php:5766
msgid "Zoom Icon Color"
msgstr "Kolor ikony zoomu"
#: ../main-modules.php:491 ../main-modules.php:5394 ../main-modules.php:5772
#: ../main-modules.php:8804
msgid "Hover Overlay Color"
msgstr "Kolor nakładki po najechaniu myszką"
#: ../main-modules.php:498 ../main-modules.php:5400 ../main-modules.php:5757
#: ../main-modules.php:8810
msgid "Hover Icon Picker"
msgstr "Program do wyboru ikony po najechaniu myszką"
#: ../main-modules.php:667 ../main-modules.php:830 ../main-modules.php:1009
msgid "Video"
msgstr "Klip wideo"
#: ../main-modules.php:682
msgid "Video Icon"
msgstr "Ikona wideo"
#: ../main-modules.php:691 ../main-modules.php:1037
msgid "Video MP4/URL"
msgstr "Adres URL klipu wideo w formacie .MP4."
#: ../main-modules.php:695 ../main-modules.php:705 ../main-modules.php:1041
#: ../main-modules.php:1051 ../main-modules.php:2615 ../main-modules.php:2625
#: ../main-structure-elements.php:130 ../main-structure-elements.php:140
#: ../main-structure-elements.php:872 ../main-structure-elements.php:882
msgid "Upload a video"
msgstr "Prześlij klip wideo"
#: ../main-modules.php:696 ../main-modules.php:1042
msgid "Choose a Video MP4 File"
msgstr "Wybierz klip wideo w formacie .MP4"
#: ../main-modules.php:697 ../main-modules.php:707 ../main-modules.php:1043
#: ../main-modules.php:1053
msgid "Set As Video"
msgstr "Ustaw jako wideo"
#: ../main-modules.php:698 ../main-modules.php:1044
msgid ""
"Upload your desired video in .MP4 format, or type in the URL to the video "
"you would like to display"
msgstr ""
"Prześlij wybrany klip wideo w formacie .MP4 lub wpisz adres URL klipu wideo, "
"który ma zostać wyświetlony."
#: ../main-modules.php:701 ../main-modules.php:1047
msgid "Video Webm"
msgstr "Klip wideo w formacie .WEBM"
#: ../main-modules.php:706 ../main-modules.php:1052
msgid "Choose a Video WEBM File"
msgstr "Wybierz klip wideo w formacie .WEBM"
#: ../main-modules.php:708 ../main-modules.php:1054
msgid ""
"Upload the .WEBM version of your video here. All uploaded videos should be "
"in both .MP4 .WEBM formats to ensure maximum compatibility in all browsers."
msgstr ""
"Prześlij wersję klipu wideo w formacie .WEBM tutaj. Aby klip wideo mógł być "
"odtwarzany w dowolnej przeglądarce, należy przesłać go zarówno w formacie ."
"MP4, jak i .WEBM."
#: ../main-modules.php:711 ../main-modules.php:1057
msgid "Image Overlay URL"
msgstr "Adres URL obrazu nakładki"
#: ../main-modules.php:719 ../main-modules.php:1065
msgid "Generate From Video"
msgstr "Generuj z klipu wideo"
#: ../main-modules.php:722 ../main-modules.php:1068
msgid ""
"Upload your desired image, or type in the URL to the image you would like to "
"display over your video. You can also generate a still image from your video."
msgstr ""
"Prześlij wybrany obraz lub wpisz adres URL obrazu, który ma zostać "
"wyświetlony jako nakładka klipu wideo. Możesz także wygenerować stop-klatkę "
"ze swojego klipu wideo."
#: ../main-modules.php:725 ../main-modules.php:922
msgid "Play Icon Color"
msgstr "Kolor ikony odtwarzania"
#: ../main-modules.php:827
msgid "Video Slider"
msgstr "Slider wideo"
#: ../main-modules.php:852
msgid "Play Button"
msgstr "Przycisk odtwarzania"
#: ../main-modules.php:856
msgid "Thumbnail Item"
msgstr "Element miniatury"
#: ../main-modules.php:865
msgid "Display Image Overlays on Main Video"
msgstr "Wyświetlaj obrazy nakładki na głównym klipie wideo"
#: ../main-modules.php:869
msgid "Hide"
msgstr "Ukryj"
#: ../main-modules.php:870
msgid "Show"
msgstr "Pokaż"
#: ../main-modules.php:872
msgid ""
"This option will cover the player UI on the main video. This image can "
"either be uploaded in each video setting or auto-generated by Divi."
msgstr ""
"Ta opcja spowoduje zakrycie interfejsu odtwarzacza głównego klipu wideo. "
"Obraz może być przesłany poprzez ustawienia klipu wideo lub automatycznie "
"wygenerowany przez Divi."
#: ../main-modules.php:875 ../main-modules.php:2108 ../main-modules.php:11348
msgid "Arrows"
msgstr "Strzałki"
#: ../main-modules.php:879 ../main-modules.php:2112 ../main-modules.php:11352
msgid "Show Arrows"
msgstr "Pokaż strzałki"
#: ../main-modules.php:880 ../main-modules.php:2113 ../main-modules.php:11353
msgid "Hide Arrows"
msgstr "Ukryj strzałki"
#: ../main-modules.php:882 ../main-modules.php:2115
msgid "This setting will turn on and off the navigation arrows."
msgstr "Te opcje pozwalają włączyć i wyłączyć strzałki nawigacyjne."
#: ../main-modules.php:885
msgid "Slider Controls"
msgstr "Przyciski slidera"
#: ../main-modules.php:889
msgid "Use Thumbnail Track"
msgstr "Zastosuj nawigację z użyciem miniatur"
#: ../main-modules.php:890
msgid "Use Dot Navigation"
msgstr "Zastosuj nawigację z użyciem kropek"
#: ../main-modules.php:892
msgid ""
"This setting will let you choose to use the thumbnail track controls below "
"the slider or dot navigation at the bottom of the slider."
msgstr ""
"Ta opcja pozwala wybrać nawigację z użyciem miniatur znajdujących się pod "
"sliderem lub nawigację z użyciem kropek u dołu slidera."
#: ../main-modules.php:895
msgid "Slider Controls Color"
msgstr "Kolory przycisków nawigacji"
#: ../main-modules.php:902
msgid ""
"This setting will make your slider controls either light or dark in color. "
"Slider controls are either the arrows on the thumbnail track or the circles "
"in dot navigation."
msgstr ""
"Ta opcja umożliwia wybór jasnych lub ciemnych przycisków slidera. Przyciski "
"slidera mogą mieć formę strzałek znajdujących się na miniaturach lub "
"okrągłych przycisków w nawigacji z użyciem kropek."
#: ../main-modules.php:928
msgid "Thumbnail Overlay Color"
msgstr "Kolor nakładki miniatury"
#: ../main-modules.php:1013
msgid "New Video"
msgstr "Nowy klip wideo"
#: ../main-modules.php:1014
msgid "Video Settings"
msgstr "Ustawienia wideo"
#: ../main-modules.php:1034
msgid ""
"This will change the label of the video in the builder for easy "
"identification."
msgstr "Zmienia etykietkę klipu wideo w kreatorze, aby ułatwić identyfikację."
#: ../main-modules.php:1071
msgid "Slider Arrows Color"
msgstr "Kolor strzałek slidera"
#: ../main-modules.php:1078
msgid ""
"This setting will make your slider arrows either light or dark in color."
msgstr "Ta opcja umożliwia wybór jasnych lub ciemnych strzałek slidera."
#: ../main-modules.php:1169 ../main-modules.php:1191
msgid "Text"
msgstr "Tekst"
#: ../main-modules.php:1221 ../main-modules.php:7936 ../main-modules.php:10289
#: ../main-modules.php:10967
msgid ""
"Here you can choose the value of your text. If you are working with a dark "
"background, then your text should be set to light. If you are working with a "
"light background, then your text should be dark."
msgstr ""
"Tutaj można wybrać, czy tekst będzie jasny, czy ciemny. Jeśli tło jest "
"ciemne, tekst powinien być jasny. Jeśli tło jest jasne, tekst powinien być "
"ciemny."
#: ../main-modules.php:1224 ../main-modules.php:1555 ../main-modules.php:3050
#: ../main-modules.php:4063 ../main-modules.php:4578 ../main-modules.php:4991
#: ../main-modules.php:9974 ../main-modules.php:10970
#: ../main-modules.php:12556
msgid "Text Orientation"
msgstr "Orientacja tekstu"
#: ../main-modules.php:1228 ../main-modules.php:10296
#: ../main-modules.php:10974
msgid "This controls the how your text is aligned within the module."
msgstr "Kontroluje wyrównanie tekstu w obrębie modułu."
#: ../main-modules.php:1234 ../main-modules.php:12027
#: ../main-modules.php:12115
msgid "Here you can create the content that will be used within the module."
msgstr "Tutaj można wprowadzić tekst do wyświetlania w obrębie modułu."
#: ../main-modules.php:1254 ../main-modules.php:4093 ../main-modules.php:12047
msgid "Max Width"
msgstr "Maksymalna szerokość"
#: ../main-modules.php:1307
msgid "Blurb"
msgstr "Notka"
#: ../main-modules.php:1357 ../main-modules.php:2062 ../main-modules.php:2467
#: ../main-modules.php:3334 ../main-modules.php:3720 ../main-modules.php:3964
#: ../main-modules.php:4436 ../main-modules.php:4903 ../main-modules.php:7484
#: ../main-modules.php:7843 ../main-modules.php:8161 ../main-modules.php:8981
#: ../main-modules.php:11299
msgid "Header"
msgstr "Nagłówek"
#: ../main-modules.php:1363 ../main-modules.php:1776 ../main-modules.php:1946
#: ../main-modules.php:2068 ../main-modules.php:2481 ../main-modules.php:2925
#: ../main-modules.php:3365 ../main-modules.php:3765 ../main-modules.php:3970
#: ../main-modules.php:4442 ../main-modules.php:4909 ../main-modules.php:6712
#: ../main-modules.php:6978 ../main-modules.php:7490 ../main-modules.php:7849
#: ../main-modules.php:8173 ../main-modules.php:11308
msgid "Body"
msgstr "Korpus"
#: ../main-modules.php:1383
msgid "Blurb Image"
msgstr "Obraz dla streszczenia"
#: ../main-modules.php:1387
msgid "Blurb Title"
msgstr "Tytuł streszczenia"
#: ../main-modules.php:1391
msgid "Blurb Content"
msgstr "Treść streszczenia"
#: ../main-modules.php:1415
msgid "The title of your blurb will appear in bold below your blurb image."
msgstr "Pogrubiony tytuł notki pojawi się pod obrazem notki."
#: ../main-modules.php:1418
msgid "Url"
msgstr "Url"
#: ../main-modules.php:1421
msgid ""
"If you would like to make your blurb a link, input your destination URL here."
msgstr ""
"Jeśli notka ma pełnić funkcję linku, należy tutaj wprowadzić adres URL."
#: ../main-modules.php:1434
msgid "Use Icon"
msgstr "Zastosuj ikonę"
#: ../main-modules.php:1448
msgid "Here you can choose whether icon set below should be used."
msgstr "Tutaj można wybrać, czy ikona notki będzie wyświetlana."
#: ../main-modules.php:1451 ../main-modules.php:10326
msgid "Icon"
msgstr "Ikona"
#: ../main-modules.php:1457
msgid "Choose an icon to display with your blurb."
msgstr "Wybierz ikonę do wyświetlania z notką."
#: ../main-modules.php:1461 ../main-modules.php:6794 ../main-modules.php:6935
#: ../main-modules.php:7071 ../main-modules.php:7986 ../main-modules.php:9698
msgid "Icon Color"
msgstr "Kolor ikony"
#: ../main-modules.php:1463
msgid "Here you can define a custom color for your icon."
msgstr "Tutaj można wybrać kolor ikony."
#: ../main-modules.php:1467
msgid "Circle Icon"
msgstr "Ikona w okręgu"
#: ../main-modules.php:1478
msgid ""
"Here you can choose whether icon set above should display within a circle."
msgstr "Tutaj można wybrać, czy ikona będzie wyświetlana w okręgu."
#: ../main-modules.php:1482 ../main-modules.php:6455
msgid "Circle Color"
msgstr "Kolor okręgu"
#: ../main-modules.php:1484
msgid "Here you can define a custom color for the icon circle."
msgstr "Tutaj można wybrać kolor okręgu ikony."
#: ../main-modules.php:1488
msgid "Show Circle Border"
msgstr "Pokaż obramowanie okręgu"
#: ../main-modules.php:1498
msgid "Here you can choose whether if the icon circle border should display."
msgstr "Tutaj można wybrać, czy będzie wyświetlane obramowanie okręgu ikony."
#: ../main-modules.php:1502
msgid "Circle Border Color"
msgstr "Kolor obramowania okręgu"
#: ../main-modules.php:1504
msgid "Here you can define a custom color for the icon circle border."
msgstr "Tutaj można wybrać kolor obramowania okręgu ikony."
#: ../main-modules.php:1515
msgid "Upload an image to display at the top of your blurb."
msgstr "Prześlij obraz do wyświetlania u góry notki."
#: ../main-modules.php:1518
msgid "Image Alt Text"
msgstr "Alternatywny tekst obrazu"
#: ../main-modules.php:1521
msgid "Define the HTML ALT text for your image here."
msgstr "Tutaj wprowadź alternatywny tekst obrazu."
#: ../main-modules.php:1525
msgid "Image/Icon Placement"
msgstr "Położenie obrazu/ikony"
#: ../main-modules.php:1529
msgid "Here you can choose where to place the icon."
msgstr "Tutaj można wybrać położenie ikony."
#: ../main-modules.php:1532
msgid "Image/Icon Animation"
msgstr "Animacja obrazu/ikony"
#: ../main-modules.php:1559
msgid "This will control how your blurb text is aligned."
msgstr "Kontroluje wyrównanie tekstu notki."
#: ../main-modules.php:1565 ../main-modules.php:3060 ../main-modules.php:4073
#: ../main-modules.php:4588 ../main-modules.php:5001 ../main-modules.php:7039
#: ../main-modules.php:7966
msgid "Input the main text content for your module here."
msgstr "Wprowadź tekst główny modułu tutaj."
#: ../main-modules.php:1591
msgid "Use Icon Font Size"
msgstr "Użyj rozmiaru czcionki ikony"
#: ../main-modules.php:1604
msgid "Icon Font Size"
msgstr "Rozmiar czcionki ikony"
#: ../main-modules.php:1752
msgid "Tabs"
msgstr "Zakładki"
#: ../main-modules.php:1755 ../main-modules.php:1769 ../main-modules.php:1799
#: ../main-modules.php:1915 ../main-modules.php:1931 ../main-modules.php:1997
msgid "Tab"
msgstr "Zakładka"
#: ../main-modules.php:1795
msgid "Tabs Controls"
msgstr "Kontrolki zakładek"
#: ../main-modules.php:1803
msgid "Active Tab"
msgstr "Aktywna zakładka"
#: ../main-modules.php:1829
msgid "Active Tab Background Color"
msgstr "Kolor tła aktywnej zakładki"
#: ../main-modules.php:1835
msgid "Inactive Tab Background Color"
msgstr "Kolor tła nieaktywnej zakładki"
#: ../main-modules.php:1925
msgid "New Tab"
msgstr "Nowa zakładka"
#: ../main-modules.php:1926
msgid "Tab Settings"
msgstr "Ustawienia zakładki"
#: ../main-modules.php:1976 ../main-modules.php:9357
msgid "The title will be used within the tab button for this tab."
msgstr "Tytuł zostanie umieszczony na przycisku zakładki."
#: ../main-modules.php:2019 ../main-modules.php:2421 ../main-modules.php:11044
#: ../main-modules.php:11256
msgid "Slide"
msgstr "Slajd"
#: ../main-modules.php:2077 ../main-modules.php:2498 ../main-modules.php:3397
#: ../main-modules.php:3789 ../main-modules.php:3987 ../main-modules.php:4456
#: ../main-modules.php:4923 ../main-modules.php:7200 ../main-modules.php:11317
msgid "Button"
msgstr "Przycisk"
#: ../main-modules.php:2083 ../main-modules.php:11323
msgid "Slide Description"
msgstr "Opis slajdu"
#: ../main-modules.php:2087 ../main-modules.php:11327
msgid "Slide Title"
msgstr "Tytuł slajdu"
#: ../main-modules.php:2091 ../main-modules.php:11331
msgid "Slide Button"
msgstr "Przycisk slajdu"
#: ../main-modules.php:2095 ../main-modules.php:11335
msgid "Slide Controllers"
msgstr "Kontrolery slajdu"
#: ../main-modules.php:2099 ../main-modules.php:11339
msgid "Slide Active Controller"
msgstr "Kontroler aktywnego slajdu"
#: ../main-modules.php:2118 ../main-modules.php:11358
msgid "Controls"
msgstr "Przyciski"
#: ../main-modules.php:2122 ../main-modules.php:11362
msgid "Show Slider Controls"
msgstr "Pokaż przyciski slidera"
#: ../main-modules.php:2123 ../main-modules.php:11363
msgid "Hide Slider Controls"
msgstr "Ukryj przyciski slidera"
#: ../main-modules.php:2125
msgid ""
"This setting will turn on and off the circle buttons at the bottom of the "
"slider."
msgstr "Ta opcja włącza i wyłącza okrągłe przyciski u dołu slidera."
#: ../main-modules.php:2148 ../main-modules.php:11388
msgid "Continue Automatic Slide on Hover"
msgstr "Kontynuować Automatyczne slajd po najechaniu kursorem"
#: ../main-modules.php:2156 ../main-modules.php:11396
msgid ""
"Turning this on will allow automatic sliding to continue on mouse hover."
msgstr ""
"Obracając pozwoli to na automatyczne przesuwne nadal po najechaniu myszką."
#: ../main-modules.php:2159 ../main-modules.php:10455
#: ../main-modules.php:11399
msgid "Use Parallax effect"
msgstr "Użyj efektu paralaksy"
#: ../main-modules.php:2171
msgid ""
"Enabling this option will give your background images a fixed position as "
"you scroll."
msgstr ""
"Włączenie tej opcji spowoduje, że obrazy tła pozostają w miejscu podczas "
"przewijania."
#: ../main-modules.php:2174 ../main-modules.php:10468
#: ../main-modules.php:11412
msgid "Parallax method"
msgstr "Typ paralaksy"
#: ../main-modules.php:2178 ../main-modules.php:9967 ../main-modules.php:10472
#: ../main-modules.php:11416 ../main-modules.php:12549
#: ../main-structure-elements.php:195 ../main-structure-elements.php:927
msgid "CSS"
msgstr "CSS"
#: ../main-modules.php:2179 ../main-modules.php:9968 ../main-modules.php:10473
#: ../main-modules.php:11417 ../main-modules.php:12550
#: ../main-structure-elements.php:196 ../main-structure-elements.php:928
msgid "True Parallax"
msgstr "Prawdziwa paralaksa"
#: ../main-modules.php:2182 ../main-modules.php:10476
#: ../main-modules.php:11420 ../main-structure-elements.php:199
msgid "Define the method, used for the parallax effect."
msgstr "Zdefiniuj typ paralaksy używanej do stworzenia efektu."
#: ../main-modules.php:2185 ../main-modules.php:11423
msgid "Remove Inner Shadow"
msgstr "Usuń cień wewnętrzny"
#: ../main-modules.php:2194 ../main-modules.php:2537 ../main-modules.php:11432
msgid "Background Image Position"
msgstr "Obraz Tła Pozycji"
#: ../main-modules.php:2199 ../main-modules.php:2543 ../main-modules.php:11437
msgid "Top Left"
msgstr "U Góry Po Lewej"
#: ../main-modules.php:2200 ../main-modules.php:2544 ../main-modules.php:11438
msgid "Top Center"
msgstr "U Góry Na Środku"
#: ../main-modules.php:2201 ../main-modules.php:2545 ../main-modules.php:11439
msgid "Top Right"
msgstr "Po Prawej Stronie U Góry"
#: ../main-modules.php:2202 ../main-modules.php:2546 ../main-modules.php:11440
msgid "Center Right"
msgstr "Centrum Prawa"
#: ../main-modules.php:2203 ../main-modules.php:2547 ../main-modules.php:11441
msgid "Center Left"
msgstr "Po Lewej Stronie W Centrum"
#: ../main-modules.php:2204 ../main-modules.php:2548 ../main-modules.php:11442
msgid "Bottom Left"
msgstr "Na Dole Po Lewej Stronie"
#: ../main-modules.php:2205 ../main-modules.php:2549 ../main-modules.php:11443
msgid "Bottom Center"
msgstr "Na Dole"
#: ../main-modules.php:2206 ../main-modules.php:2550 ../main-modules.php:11444
msgid "Bottom Right"
msgstr "Po Prawej Stronie Na Dole"
#: ../main-modules.php:2211 ../main-modules.php:2554 ../main-modules.php:11449
msgid "Background Image Size"
msgstr "Obraz Tła Rozmiar"
#: ../main-modules.php:2216 ../main-modules.php:2560 ../main-modules.php:11454
msgid "Fit"
msgstr "Pasują"
#: ../main-modules.php:2217 ../main-modules.php:2561 ../main-modules.php:11455
msgid "Actual Size"
msgstr "Powierzchnia"
#: ../main-modules.php:2239 ../main-modules.php:11477
msgid "Top Padding"
msgstr "Górne wypełnienie"
#: ../main-modules.php:2245 ../main-modules.php:11483
msgid "Bottom Padding"
msgstr "Dolne wypełnienie"
#: ../main-modules.php:2251 ../main-modules.php:11489
msgid "Hide Content On Mobile"
msgstr "Ukryj zawartość na urządzeniach przenośnych"
#: ../main-modules.php:2261 ../main-modules.php:11499
msgid "Hide CTA On Mobile"
msgstr "Ukryj CTA na urządzeniach przenośnych"
#: ../main-modules.php:2271 ../main-modules.php:11509
msgid "Show Image / Video On Mobile"
msgstr "Wyświetl obraz / wideo na urządzeniach przenośnych"
#: ../main-modules.php:2461
msgid "New Slide"
msgstr "Nowy slajd"
#: ../main-modules.php:2462
msgid "Slide Settings"
msgstr "Ustawienia slajdu"
#: ../main-modules.php:2510
msgid "Heading"
msgstr "Nagłówek"
#: ../main-modules.php:2513
msgid "Define the title text for your slide."
msgstr "Wprowadź tekst nagłówka slajdu."
#: ../main-modules.php:2516 ../main-modules.php:3847 ../main-modules.php:4028
#: ../main-modules.php:4543
msgid "Button Text"
msgstr "Tekst przycisku"
#: ../main-modules.php:2519
msgid "Define the text for the slide button"
msgstr "Wprowadź tekst przycisku slajdu."
#: ../main-modules.php:2522 ../main-modules.php:3841 ../main-modules.php:4012
msgid "Button URL"
msgstr "Adres URL przycisku"
#: ../main-modules.php:2525
msgid "Input a destination URL for the slide button."
msgstr "Wprowadź docelowy adres URL przycisku slajdu."
#: ../main-modules.php:2534 ../main-structure-elements.php:104
msgid ""
"If defined, this image will be used as the background for this module. To "
"remove a background image, simply delete the URL from the settings field."
msgstr ""
"Zdefiniowanie adresu URL spowoduje ustawienie obrazu jako tła dla tego "
"modułu. Aby usunąć obraz tła, wystarczy skasować adres URL w polu ustawień."
#: ../main-modules.php:2559
msgid "Cover"
msgstr "Okładka"
#: ../main-modules.php:2567 ../main-modules.php:10957
msgid "Use the color picker to choose a background color for this module."
msgstr "Użyj próbnika kolorów, aby wybrać kolor tła dla tego modułu."
#: ../main-modules.php:2570
msgid "Slide Image"
msgstr "Obraz slajdu"
#: ../main-modules.php:2574
msgid "Choose a Slide Image"
msgstr "Wybierz obraz slajdu"
#: ../main-modules.php:2575
msgid "Set As Slide Image"
msgstr "Ustaw jako obraz slajdu"
#: ../main-modules.php:2576
msgid ""
"If defined, this slide image will appear to the left of your slide text. "
"Upload an image, or leave blank for a text-only slide."
msgstr ""
"Po ustawieniu obraz slajdu pojawi się po lewej stronie tekstu. Prześlij "
"obraz lub pomiń, aby wyświetlić slajd z samym tekstem."
#: ../main-modules.php:2579
msgid "Slide Image Vertical Alignment"
msgstr "Wyrównanie pionowe obrazu slajdu"
#: ../main-modules.php:2586
msgid ""
"This setting determines the vertical alignment of your slide image. Your "
"image can either be vertically centered, or aligned to the bottom of your "
"slide."
msgstr ""
"Ta opcja umożliwia wyrównanie pionowe obrazu slajdu. Obraz może być "
"wyrównany do środka lub do dołu slajdu."
#: ../main-modules.php:2589
msgid "Slide Video"
msgstr "Klip wideo slajdu"
#: ../main-modules.php:2592
msgid ""
"If defined, this video will appear to the left of your slide text. Enter "
"youtube or vimeo page url, or leave blank for a text-only slide."
msgstr ""
"Po ustawieniu klip wideo slajdu pojawi się po lewej stronie tekstu. Wprowadź "
"adres URL serwisów Youtube albo Vimeo lub pomiń, aby wyświetlić slajd z "
"samym tekstem."
#: ../main-modules.php:2598
msgid ""
"If you have a slide image defined, input your HTML ALT text for the image "
"here."
msgstr ""
"Po zdefiniowaniu obrazu slajdu, wprowadź tutaj tekst alternatywny obrazu."
#: ../main-modules.php:2608
msgid ""
"Here you can choose whether your text is light or dark. If you have a slide "
"with a dark background, then choose light text. If you have a light "
"background, then use dark text."
msgstr ""
"Tutaj można wybrać, czy tekst będzie jasny, czy ciemny. Jeśli tło slajdu "
"jest ciemne, tekst powinien być jasny. Jeśli tło slajdu jest jasne, tekst "
"powinien być ciemny."
#: ../main-modules.php:2611 ../main-structure-elements.php:126
#: ../main-structure-elements.php:868
msgid "Background Video MP4"
msgstr "Klip wideo tła w formacie .MP4"
#: ../main-modules.php:2616 ../main-structure-elements.php:131
#: ../main-structure-elements.php:873
msgid "Choose a Background Video MP4 File"
msgstr "Wybierz klip wideo tła w formacie .MP4"
#: ../main-modules.php:2617 ../main-modules.php:2627
#: ../main-structure-elements.php:132 ../main-structure-elements.php:142
#: ../main-structure-elements.php:874 ../main-structure-elements.php:884
msgid "Set As Background Video"
msgstr "Ustaw jako klip wideo tła"
#: ../main-modules.php:2618 ../main-structure-elements.php:133
msgid ""
"All videos should be uploaded in both .MP4 .WEBM formats to ensure maximum "
"compatibility in all browsers. Upload the .MP4 version here. Important "
"Note: Video backgrounds are disabled from mobile devices. Instead, your "
"background image will be used. For this reason, you should define both a "
"background image and a background video to ensure best results."
msgstr ""
"Aby klip wideo mógł być odtwarzany w dowolnej przeglądarce, należy przesłać "
"go zarówno w formacie .MP4, jak i .WEBM. Prześlij wersję w formacie .MP4 "
"tutaj. Ważna uwaga: Klipy wideo tła nie są odtwarzane na urządzeniach "
"przenośnych. W takich przypadkach są one zastępowane obrazem tła. Z tego "
"względu, aby uzyskać jak najlepszy efekt, należy zdefiniować zarówno obraz "
"tła, jak i klip wideo tła."
#: ../main-modules.php:2621 ../main-structure-elements.php:136
#: ../main-structure-elements.php:878
msgid "Background Video Webm"
msgstr "Klip wideo tła w formacie .WEBM"
#: ../main-modules.php:2626 ../main-structure-elements.php:141
#: ../main-structure-elements.php:883
msgid "Choose a Background Video WEBM File"
msgstr "Wybierz klip wideo tła w formacie .WEBM"
#: ../main-modules.php:2628 ../main-structure-elements.php:143
msgid ""
"All videos should be uploaded in both .MP4 .WEBM formats to ensure maximum "
"compatibility in all browsers. Upload the .WEBM version here. Important "
"Note: Video backgrounds are disabled from mobile devices. Instead, your "
"background image will be used. For this reason, you should define both a "
"background image and a background video to ensure best results."
msgstr ""
"Aby klip wideo wyświetlał się w dowolnej przeglądarce, należy przesłać go "
"zarówno w formacie .MP4, jak i .WEBM. Prześlij wersję w formacie .WEBM "
"tutaj. Ważna uwaga: Klipy wideo tła nie są odtwarzane na urządzeniach "
"przenośnych. W takich przypadkach są one zastępowane obrazem tła. Z tego "
"względu, aby uzyskać jak najlepszy efekt, należy zdefiniować zarówno obraz "
"tła, jak i klip wideo tła."
#: ../main-modules.php:2631 ../main-structure-elements.php:146
#: ../main-structure-elements.php:888
msgid "Background Video Width"
msgstr "Szerokość klipu wideo tła"
#: ../main-modules.php:2634 ../main-structure-elements.php:149
msgid ""
"In order for videos to be sized correctly, you must input the exact width "
"(in pixels) of your video here."
msgstr ""
"Aby klip wideo wyświetlał się w odpowiednim rozmiarze, należy wprowadzić "
"jego dokładną szerokość (w pikselach) tutaj."
#: ../main-modules.php:2637 ../main-structure-elements.php:152
#: ../main-structure-elements.php:894
msgid "Background Video Height"
msgstr "Wysokość klipu wideo tła"
#: ../main-modules.php:2640 ../main-structure-elements.php:155
msgid ""
"In order for videos to be sized correctly, you must input the exact height "
"(in pixels) of your video here."
msgstr ""
"Aby klip wideo wyświetlał się w odpowiednim rozmiarze, należy wprowadzić "
"jego dokładną wysokość (w pikselach) tutaj."
#: ../main-modules.php:2643 ../main-structure-elements.php:158
#: ../main-structure-elements.php:900
msgid "Pause Video"
msgstr "Pauzuj klip wideo"
#: ../main-modules.php:2650 ../main-structure-elements.php:165
msgid "Allow video to be paused by other players when they begin playing"
msgstr ""
"Zezwól na pauzowanie klipu wideo przez inne odtwarzacze przy ich "
"uruchomieniu."
#: ../main-modules.php:2656
msgid "Input your main slide text content here."
msgstr "Tutaj wprowadź tekst główny slajdu."
#: ../main-modules.php:2659
msgid "Arrows Custom Color"
msgstr "Niestandardowy kolor strzałek"
#: ../main-modules.php:2665
msgid "Dot Nav Custom Color"
msgstr "Niestandardowy kolor nawigacji punktowej"
#: ../main-modules.php:2673
msgid ""
"This will change the label of the slide in the builder for easy "
"identification."
msgstr "Spowoduje to zmianę barwny slajd w kreatorze dla łatwej identyfikacji."
#: ../main-modules.php:2886
msgid "Testimonial"
msgstr "Opinia"
#: ../main-modules.php:2947
msgid "Testimonial Portrait"
msgstr "Portret osoby polecającej"
#: ../main-modules.php:2951
msgid "Testimonial Description"
msgstr "Opis referencji"
#: ../main-modules.php:2955
msgid "Testimonial Author"
msgstr "Autor referencji"
#: ../main-modules.php:2959
msgid "Testimonial Meta"
msgstr "Metadane referencji"
#: ../main-modules.php:2968
msgid "Author Name"
msgstr "Nazwisko autora"
#: ../main-modules.php:2971
msgid "Input the name of the testimonial author."
msgstr "Wprowadź nazwisko autora opinii."
#: ../main-modules.php:2974
msgid "Job Title"
msgstr "Stanowisko pracy"
#: ../main-modules.php:2977
msgid "Input the job title."
msgstr "Wprowadź nazwę stanowiska pracy"
#: ../main-modules.php:2980
msgid "Company Name"
msgstr "Nazwa firmy"
#: ../main-modules.php:2983
msgid "Input the name of the company."
msgstr "Wprowadź nazwę firmy"
#: ../main-modules.php:2986
msgid "Author/Company URL"
msgstr "Adres URL autora/firmy"
#: ../main-modules.php:2989
msgid "Input the website of the author or leave blank for no link."
msgstr "Wprowadź adres strony internetowej autora lub pozostaw to pole puste."
#: ../main-modules.php:2992
msgid "URLs Open"
msgstr "Otwórz adres URL"
#: ../main-modules.php:2999
msgid "Choose whether or not the URL should open in a new window."
msgstr "Wybierz, czy link ma otwierać się w nowym oknie."
#: ../main-modules.php:3002
msgid "Portrait Image URL"
msgstr "Adres URL zdjęcia profilowego"
#: ../main-modules.php:3011
msgid "Quote Icon"
msgstr "Ikona cytatu"
#: ../main-modules.php:3015
msgid "Visible"
msgstr "Widoczna"
#: ../main-modules.php:3016
msgid "Hidden"
msgstr "Ukryta"
#: ../main-modules.php:3018
msgid "Choose whether or not the quote icon should be visible."
msgstr "Wybierz, czy ikona cytatu ma być widoczna."
#: ../main-modules.php:3021 ../main-modules.php:4034 ../main-modules.php:4549
#: ../main-modules.php:4962 ../main-modules.php:9065
msgid "Use Background Color"
msgstr "Zastosuj kolor tła"
#: ../main-modules.php:3031 ../main-modules.php:4044 ../main-modules.php:4559
#: ../main-modules.php:4972 ../main-modules.php:9075
msgid ""
"Here you can choose whether background color setting below should be used or "
"not."
msgstr "Tutaj można wybrać, czy zastosować opcję koloru tła."
#: ../main-modules.php:3036 ../main-modules.php:4050
msgid "Here you can define a custom background color for your CTA."
msgstr ""
"Tutaj można zdefiniować własny kolor tła baneru z wezwaniem do działania."
#: ../main-modules.php:3054 ../main-modules.php:4067
msgid "This will adjust the alignment of the module text."
msgstr "Powoduje wyrównanie tekstu w obrębie modułu."
#: ../main-modules.php:3080
msgid "Quote Icon Color"
msgstr "Kolor ikony cytatu"
#: ../main-modules.php:3086
msgid "Portrait Border Radius"
msgstr "Promień obramowania portretu"
#: ../main-modules.php:3092
msgid "Portrait Width"
msgstr "Szerokość portretu"
#: ../main-modules.php:3103
msgid "Portrait Height"
msgstr "Wysokość portretu"
#: ../main-modules.php:3269
msgid "Pricing Tables"
msgstr "Tablice cennika"
#: ../main-modules.php:3273 ../main-modules.php:3692
msgid "Pricing Table"
msgstr "Cennik"
#: ../main-modules.php:3303
msgid "Pricing Heading"
msgstr "Podtytuł cennika"
#: ../main-modules.php:3307
msgid "Pricing Title"
msgstr "Tytuł cennika"
#: ../main-modules.php:3311
msgid "Pricing Top"
msgstr "Górna część cennika"
#: ../main-modules.php:3315 ../main-modules.php:3352 ../main-modules.php:3752
#: ../main-modules.php:3835 ../main-modules.php:8663 ../main-modules.php:8703
msgid "Price"
msgstr "Cena"
#: ../main-modules.php:3319
msgid "Pricing Content"
msgstr "Zawartość cennika"
#: ../main-modules.php:3323
msgid "Pricing Button"
msgstr "Przycisk cennika"
#: ../main-modules.php:3327
msgid "Featured Table"
msgstr "Tablica wyróżniona"
#: ../main-modules.php:3340 ../main-modules.php:3733
msgid "Subheader"
msgstr "Podtytuł"
#: ../main-modules.php:3346 ../main-modules.php:3746
msgid "Currency & Frequency"
msgstr "Wymiana & Częstotliwość"
#: ../main-modules.php:3423
msgid "Featured Table Background Color"
msgstr "Kolor tła tablicy wyróżnionej"
#: ../main-modules.php:3430
msgid "Table Header Background Color"
msgstr "Kolor tła nagłówka tablicy"
#: ../main-modules.php:3436
msgid "Featured Table Header Background Color"
msgstr "Kolor tła nagłówka tablicy wyróżnionej"
#: ../main-modules.php:3443
msgid "Featured Table Header Text Color"
msgstr "Kolor tekstu nagłówka tablicy wyróżnionej"
#: ../main-modules.php:3450
msgid "Featured Table Subheader Text Color"
msgstr "Kolor tekstu podtytułu tablicy wyróżnionej"
#: ../main-modules.php:3457
msgid "Featured Table Price Color"
msgstr "Kolor wyróżnionej tablicy cennika"
#: ../main-modules.php:3464
msgid "Featured Table Body Text Color"
msgstr "Kolor tekstu w korpusie tablicy wyróżnionej"
#: ../main-modules.php:3471
msgid "Show Bullet"
msgstr "Wyświetl punkty"
#: ../main-modules.php:3484
msgid "Bullet Color"
msgstr "Kolor punktów"
#: ../main-modules.php:3491
msgid "Featured Table Bullet Color"
msgstr "Kolor punktów w tablicy wyróżnionej"
#: ../main-modules.php:3498
msgid "Remove Featured Table Drop Shadow"
msgstr "Usuń efekt cienia w tablicy wyróżnionej"
#: ../main-modules.php:3509
msgid "Center List Items"
msgstr "Wyśrodkuj elementy listy"
#: ../main-modules.php:3714
msgid "New Pricing Table"
msgstr "Nowy cennik"
#: ../main-modules.php:3715
msgid "Pricing Table Settings"
msgstr "Ustawienia cennika"
#: ../main-modules.php:3801
msgid "Make This Table Featured"
msgstr "Promuj ten cennik"
#: ../main-modules.php:3808
msgid "Featuring a table will make it stand out from the rest."
msgstr "Opcja promowania cennika powoduje jego wyróżnienie."
#: ../main-modules.php:3814
msgid "Define a title for the pricing table."
msgstr "Wybierz tytuł dla cennika."
#: ../main-modules.php:3817
msgid "Subtitle"
msgstr "Podtytuł"
#: ../main-modules.php:3820
msgid "Define a sub title for the table if desired."
msgstr "Wybierz podtytuł dla cennika."
#: ../main-modules.php:3823
msgid "Currency"
msgstr "Waluta"
#: ../main-modules.php:3826
msgid "Input your desired currency symbol here."
msgstr "Wprowadź symbol wybranej waluty tutaj."
#: ../main-modules.php:3829
msgid "Per"
msgstr "Na"
#: ../main-modules.php:3832
msgid ""
"If your pricing is subscription based, input the subscription payment cycle "
"here."
msgstr "Jeśli cennik opiera się na subskrypcji, wprowadź tutaj cykl płatności."
#: ../main-modules.php:3838
msgid "Input the value of the product here."
msgstr "Tutaj wprowadź wartość produktu."
#: ../main-modules.php:3844
msgid "Input the destination URL for the signup button."
msgstr "Wprowadź docelowy adres URL przycisku rejestracji."
#: ../main-modules.php:3850
msgid "Adjust the text used from the signup button."
msgstr "Dostosuj tekst przycisku rejestracji."
#: ../main-modules.php:3858
msgid ""
"Input a list of features that are/are not included in the product. Separate "
"items on a new line, and begin with either a + or - symbol: "
msgstr ""
"Wprowadź listę cech dotyczących/niedotyczących produktu. Wprowadzaj "
"poszczególne cechy do osobnych wierszy, poprzedzając je znakiem + lub -."
#: ../main-modules.php:3859
msgid "Included option"
msgstr "Opcja zawarta w pakiecie"
#: ../main-modules.php:3860
msgid "Excluded option"
msgstr "Opcja niezawarta w pakiecie"
#: ../main-modules.php:3933
msgid "Call To Action"
msgstr "Wezwanie do działania"
#: ../main-modules.php:3993
msgid "Promo Description"
msgstr "Opis"
#: ../main-modules.php:3997
msgid "Promo Button"
msgstr "Przycisk"
#: ../main-modules.php:4009
msgid "Input your value to action title here."
msgstr "Tutaj wprowadź tytuł baneru z wezwaniem do działania."
#: ../main-modules.php:4015
msgid "Input the destination URL for your CTA button."
msgstr "Wprowadź docelowy adres URL przycisku wezwania do działania."
#: ../main-modules.php:4031
msgid "Input your desired button text, or leave blank for no button."
msgstr ""
"Wprowadź tekst do wyświetlania na przycisku lub pozostaw to pole puste, "
"jeśli nie chcesz, żeby przycisk był wyświetlany."
#: ../main-modules.php:4177 ../main-modules.php:4246
msgid "Audio"
msgstr "Audio"
#: ../main-modules.php:4229
msgid "Audio Cover Art"
msgstr "Obraz audio"
#: ../main-modules.php:4233
msgid "Audio Content"
msgstr "Zawartość audio"
#: ../main-modules.php:4237
msgid "Audio Meta"
msgstr "Metadane audio"
#: ../main-modules.php:4250
msgid "Upload an audio file"
msgstr "Prześlij plik audio"
#: ../main-modules.php:4251
msgid "Choose an Audio file"
msgstr "Wybierz plik audio"
#: ../main-modules.php:4252
msgid "Set As Audio for the module"
msgstr "Ustaw jako audio dla tego modułu"
#: ../main-modules.php:4253
msgid ""
"Define the audio file for use in the module. To remove an audio file from "
"the module, simply delete the URL from the settings field."
msgstr ""
"Zdefiniuj plik audio do zastosowania w tym module. Aby usunąć plik audio z "
"modułu, wystarczy usunąć adres URL z pola ustawień."
#: ../main-modules.php:4259
msgid "Define a title."
msgstr "Zdefiniuj tytuł."
#: ../main-modules.php:4262
msgid "Artist Name"
msgstr "Nazwisko artysty"
#: ../main-modules.php:4265
msgid "Define an artist name."
msgstr "Zdefiniuj nazwisko artysty."
#: ../main-modules.php:4268
msgid "Album name"
msgstr "Nazwa albumu"
#: ../main-modules.php:4271
msgid "Define an album name."
msgstr "Zdefiniuj nazwę albumu."
#: ../main-modules.php:4274
msgid "Cover Art Image URL"
msgstr "Adres URL okładki"
#: ../main-modules.php:4285 ../main-modules.php:4564 ../main-modules.php:4977
#: ../main-structure-elements.php:123
msgid ""
"Define a custom background color for your module, or leave blank to use the "
"default color."
msgstr ""
"Określ kolor tła dla swojego modułu lub pozostaw to pole puste, aby użyć "
"koloru domyślnego."
#: ../main-modules.php:4345
#, php-format
msgid "by %1$s"
msgstr "utworzone przez %1$s"
#: ../main-modules.php:4396
msgid "Email Optin"
msgstr "Napisz Оптин"
#: ../main-modules.php:4424
msgid "Subscribe"
msgstr "Subskrybuj"
#: ../main-modules.php:4462 ../main-modules.php:4929
msgid "Newsletter Description"
msgstr "Opis biuletynu"
#: ../main-modules.php:4466 ../main-modules.php:4933
msgid "Newsletter Form"
msgstr "Formularz biuletynu"
#: ../main-modules.php:4470 ../main-modules.php:4937
msgid "Newsletter Button"
msgstr "Przycisk biuletynu"
#: ../main-modules.php:4477
msgid "Select the list"
msgstr "Wybierz listę"
#: ../main-modules.php:4498
msgid "Service Provider"
msgstr "Dostawca"
#: ../main-modules.php:4502
msgid "MailChimp"
msgstr "MailChimp"
#: ../main-modules.php:4503
msgid "FeedBurner"
msgstr "FeedBurner"
#: ../main-modules.php:4504
msgid "Aweber"
msgstr "Aweber"
#: ../main-modules.php:4511
msgid "Here you can choose a service provider."
msgstr "Tutaj można wybrać dostawcę."
#: ../main-modules.php:4514
msgid "Feed Title"
msgstr "Tytuł kanału"
#: ../main-modules.php:4521
msgid "MailChimp lists"
msgstr "Listy serwisu MailChimp"
#: ../main-modules.php:4525
msgid ""
"Here you can choose MailChimp list to add customers to. If you don't see any "
"lists here, you need to make sure MailChimp API key is set in ePanel and you "
"have at least one list on a MailChimp account. If you added new list, but it "
"doesn't appear here, activate 'Regenerate MailChimp Lists' option in ePanel. "
"Don't forget to disable it once the list has been regenerated."
msgstr ""
"Tutaj można wybrać listę serwisu MailChimp, do której dodawani będą klienci. "
"Jeśli nie widzisz tu żadnej listy, upewnij się, że klucz MailChimp API "
"został ustawiony w sekcji ePanel, a na koncie serwisu MailChimp znajduje się "
"przynajmniej jedna lista. Jeśli po dodaniu nowa lista nie pojawi się w tym "
"miejscu, aktywuj opcję Odtwórz listy MailChimp w sekcji ePanel. Pamiętaj, "
"aby wyłączyć opcję po odtworzeniu listy."
#: ../main-modules.php:4529
msgid "Aweber lists"
msgstr "Listy serwisu Aweber"
#: ../main-modules.php:4533
msgid ""
"Here you can choose Aweber list to add customers to. If you don't see any "
"lists here, you need to make sure Aweber is set up properly in ePanel and "
"you have at least one list on a Aweber account. If you added new list, but "
"it doesn't appear here, activate 'Regenerate Aweber Lists' option in ePanel. "
"Don't forget to disable it once the list has been regenerated."
msgstr ""
"Tutaj można wybrać listę serwisu Aweber, do której dodawani będą klienci. "
"Jeśli nie widzisz tu żadnej listy, upewnij się, że serwis Aweber został "
"prawidłowo ustawiony w sekcji ePanel, a na koncie serwisu Aweber znajduje "
"się przynajmniej jedna lista. Jeśli po dodaniu nowa lista nie pojawi się w "
"tym miejscu, aktywuj opcję Odtwórz listy Aweber w sekcji ePanel. Pamiętaj, "
"aby wyłączyć opcję po odtworzeniu listy."
#: ../main-modules.php:4540
msgid "Choose a title of your signup box."
msgstr "Wybierz tytuł dla pola rejestracji."
#: ../main-modules.php:4546
msgid "Here you can change the text used for the signup button."
msgstr "Tutaj można zmienić tekst do wyświetlania na przycisku rejestracji."
#: ../main-modules.php:4582 ../main-modules.php:4995
msgid "Here you can adjust the alignment of your text."
msgstr "Tutaj można dostosować wyrównanie tekstu."
#: ../main-modules.php:4608 ../main-modules.php:5021
msgid "Form Field Background Color"
msgstr "Kolor tła w polu formularza"
#: ../main-modules.php:4614 ../main-modules.php:5027
msgid "Form Field Text Color"
msgstr "Kolor tekstu w polu formularza"
#: ../main-modules.php:4620 ../main-modules.php:5033
msgid "Focus Background Color"
msgstr "Kolor tła aktywnego elementu"
#: ../main-modules.php:4626 ../main-modules.php:5039
msgid "Focus Text Color"
msgstr "Kolor tekstu aktywnego elementu"
#: ../main-modules.php:4632 ../main-modules.php:5045
msgid "Use Focus Border Color"
msgstr "Użyj koloru obramowania aktywnego elementu"
#: ../main-modules.php:4645 ../main-modules.php:5058
msgid "Focus Border Color"
msgstr "Kolor obramowania aktywnego elementu"
#: ../main-modules.php:4737
msgid "First Name"
msgstr "Imię"
#: ../main-modules.php:4738
msgid "Last Name"
msgstr "Nazwisko"
#: ../main-modules.php:4739 ../main-modules.php:7372
msgid "Email Address"
msgstr "Adres mejlowy"
#: ../main-modules.php:4806 ../main-modules.php:7371 ../main-modules.php:7894
msgid "Name"
msgstr "Nazwa"
#: ../main-modules.php:4868 ../main-modules.php:5191
msgid "Login"
msgstr "Logowanie"
#: ../main-modules.php:4949
msgid "Choose a title of your login box."
msgstr "Wybierz tytuł dla pola logowania."
#: ../main-modules.php:4952
msgid "Redirect To The Current Page"
msgstr "Przekieruj do bieżącej strony"
#: ../main-modules.php:4959
msgid ""
"Here you can choose whether the user should be redirected to the current "
"page."
msgstr ""
"Tutaj można wybrać, czy użytkownik będzie przekierowany do bieżącej strony."
#: ../main-modules.php:5152
#, php-format
msgid "Logged in as %1$s"
msgstr "Zalogowany jako %1$s"
#: ../main-modules.php:5154
msgid "Log out"
msgstr "Wyloguj się"
#: ../main-modules.php:5163
msgid "Username"
msgstr "Nazwa użytkownika"
#: ../main-modules.php:5164
msgid "Password"
msgstr "Hasło"
#: ../main-modules.php:5184
msgid "Forgot your password?"
msgstr "Czy zapomniałeś/-aś hasła?"
#: ../main-modules.php:5231
msgid "Portfolio"
msgstr "Portfolio"
#: ../main-modules.php:5284 ../main-modules.php:5653
msgid "Portfolio Image"
msgstr "Obraz w portfolio"
#: ../main-modules.php:5296 ../main-modules.php:5665 ../main-modules.php:11681
msgid "Portfolio Title"
msgstr "Tytuł portfolio"
#: ../main-modules.php:5300 ../main-modules.php:5669
msgid "Portfolio Post Meta"
msgstr "Metadane posta w portfolio"
#: ../main-modules.php:5313 ../main-modules.php:5682 ../main-modules.php:8204
msgid "Fullwidth"
msgstr "Pełna szerokość"
#: ../main-modules.php:5316 ../main-modules.php:5685 ../main-modules.php:11697
msgid "Choose your desired portfolio layout style."
msgstr "Wybierz styl layoutu portfolio."
#: ../main-modules.php:5319 ../main-modules.php:5688 ../main-modules.php:8214
#: ../main-modules.php:8729 ../main-modules.php:11706
msgid "Posts Number"
msgstr "Liczba postów"
#: ../main-modules.php:5322 ../main-modules.php:5691
msgid "Define the number of projects that should be displayed per page."
msgstr "Określ liczbę projektów do wyświetlania na stronie."
#: ../main-modules.php:5325 ../main-modules.php:5694 ../main-modules.php:8220
#: ../main-modules.php:8735 ../main-modules.php:11700
msgid "Include Categories"
msgstr "Włącz kategorie"
#: ../main-modules.php:5328 ../main-modules.php:5697 ../main-modules.php:11703
msgid "Select the categories that you would like to include in the feed."
msgstr "Wybierz kategorie, które będą wyświetlane na stronie bloga."
#: ../main-modules.php:5331 ../main-modules.php:5700 ../main-modules.php:9839
#: ../main-modules.php:11712 ../main-modules.php:12421
msgid "Show Title"
msgstr "Pokaż tytuł"
#: ../main-modules.php:5338 ../main-modules.php:5707 ../main-modules.php:11719
msgid "Turn project titles on or off."
msgstr "Włącz lub wyłącz wyświetlanie tytułu projektu."
#: ../main-modules.php:5341 ../main-modules.php:5710 ../main-modules.php:8289
msgid "Show Categories"
msgstr "Pokaż kategorie"
#: ../main-modules.php:5348 ../main-modules.php:5717 ../main-modules.php:8296
msgid "Turn the category links on or off."
msgstr "Włącz lub wyłącz wyświetlanie linków kategorii."
#: ../main-modules.php:5586
msgid "Filterable Portfolio"
msgstr "Filtrowane portfolio"
#: ../main-modules.php:5630
msgid "Filter"
msgstr "Filtr"
#: ../main-modules.php:5645
msgid "Portfolio Filters"
msgstr "Filtry dla portfolio"
#: ../main-modules.php:5649
msgid "Active Portfolio Filter"
msgstr "Aktywny filtr dla portfolio"
#: ../main-modules.php:5934
msgid "All"
msgstr "Wszystkie"
#: ../main-modules.php:5974
msgid "Bar Counters"
msgstr "Liczniki w formie paska"
#: ../main-modules.php:5977 ../main-modules.php:6159
msgid "Bar Counter"
msgstr "Licznik na pasku"
#: ../main-modules.php:6012 ../main-modules.php:6193 ../main-modules.php:6387
#: ../main-modules.php:6582
msgid "Percent"
msgstr "Procent"
#: ../main-modules.php:6029
msgid "Counter Title"
msgstr "Tytuł licznika"
#: ../main-modules.php:6033
msgid "Counter Container"
msgstr "Kontener licznika"
#: ../main-modules.php:6037
msgid "Counter Amount"
msgstr "Liczba na liczniku"
#: ../main-modules.php:6058
msgid ""
"This will adjust the color of the empty space in the bar (currently gray)."
msgstr ""
"Powoduje dostosowanie koloru pustej przestrzeni paska (domyślnie szary)."
#: ../main-modules.php:6061 ../main-modules.php:6205 ../main-modules.php:6433
msgid "Bar Background Color"
msgstr "Kolor tła paska"
#: ../main-modules.php:6063 ../main-modules.php:6435 ../main-modules.php:6619
msgid "This will change the fill color for the bar."
msgstr "Powoduje zmianę koloru wypełnienia paska."
#: ../main-modules.php:6066
msgid "Use Percentages"
msgstr "Użyj procentów"
#: ../main-modules.php:6092
msgid "Bar Top Padding"
msgstr "Wypełnienie górnej części paska"
#: ../main-modules.php:6098
msgid "Bar Bottom Padding"
msgstr "Wypełnienie dolnej części paska"
#: ../main-modules.php:6104
msgid "Border Radius"
msgstr "Promień obramowania"
#: ../main-modules.php:6177
msgid "New Bar Counter"
msgstr "Nowy pasek licznika"
#: ../main-modules.php:6178
msgid "Bar Counter Settings"
msgstr "Ustawienia paska licznika"
#: ../main-modules.php:6190
msgid "Input a title for your bar."
msgstr "Wprowadź tytuł paska."
#: ../main-modules.php:6196
msgid "Define a percentage for this bar."
msgstr "Zdefiniuj procent dla tego paska."
#: ../main-modules.php:6211
msgid "Label Color"
msgstr "Kolor etykiety"
#: ../main-modules.php:6217
msgid "Percentage Color"
msgstr "Kolor procentów"
#: ../main-modules.php:6344
msgid "Circle Counter"
msgstr "Licznik w formie koła"
#: ../main-modules.php:6377 ../main-modules.php:6406 ../main-modules.php:6554
#: ../main-modules.php:6601
msgid "Number"
msgstr "Liczba"
#: ../main-modules.php:6391
msgid "Circle Counter Title"
msgstr "Tytuł licznika kołowego"
#: ../main-modules.php:6403
msgid "Input a title for the circle counter."
msgstr "Wprowadź tytuł licznika."
#: ../main-modules.php:6410
msgid ""
"Define a number for the circle counter. (Don't include the percentage sign, "
"use the option below.). Note: You can use only natural numbers from "
"0 to 100"
msgstr ""
"Wprowadź liczbę do wyświetlania w kole. (Nie dołączaj znaku procentu, "
"skorzystaj z opcji poniżej). Note: Uwaga: Można wprowadzać tylko "
"liczby naturalne od 0 do 100"
#: ../main-modules.php:6413 ../main-modules.php:6607
msgid "Percent Sign"
msgstr "Znak procentu"
#: ../main-modules.php:6420 ../main-modules.php:6614
msgid ""
"Here you can choose whether the percent sign should be added after the "
"number set above."
msgstr ""
"Tutaj można wybrać, czy znak procentu będzie wyświetlany przy liczbie "
"wprowadzonej powyżej."
#: ../main-modules.php:6461
msgid "Circle Color Opacity"
msgstr "Nieprzezroczystość koloru koła"
#: ../main-modules.php:6523
msgid "Number Counter"
msgstr "Licznik w formie liczby"
#: ../main-modules.php:6586
msgid "Number Counter Title"
msgstr "Tytuł licznika liczbowego"
#: ../main-modules.php:6598
msgid "Input a title for the counter."
msgstr "Wprowadź tytuł licznika."
#: ../main-modules.php:6604
msgid ""
"Define a number for the counter. (Don't include the percentage sign, use the "
"option below.)"
msgstr ""
"Zdefiniuj liczbę licznika. (Nie dołączaj znaku procentu, skorzystaj z opcji "
"poniżej)."
#: ../main-modules.php:6617
msgid "Counter Text Color"
msgstr "Kolor tekstu licznika"
#: ../main-modules.php:6629
msgid ""
"Here you can choose whether your title text should be light or dark. If you "
"are working with a dark background, then your text should be light. If your "
"background is light, then your text should be set to dark."
msgstr ""
"Tutaj można wybrać, czy wyświetlany tekst będzie jasny, czy ciemny. Jeśli "
"tło jest ciemne, tekst powinien być jasny. Jeśli tło jest jasne, tekst "
"powinien być ciemny."
#: ../main-modules.php:6689 ../main-modules.php:6867
msgid "Accordion"
msgstr "Harmonijka"
#: ../main-modules.php:6706 ../main-modules.php:6740 ../main-modules.php:6948
msgid "Toggle"
msgstr "Zakładka rozwijana"
#: ../main-modules.php:6744 ../main-modules.php:6999
msgid "Open Toggle"
msgstr "Otwarty przełącznik"
#: ../main-modules.php:6748 ../main-modules.php:7003
msgid "Toggle Title"
msgstr "Tytuł przełącznika"
#: ../main-modules.php:6752 ../main-modules.php:7007
msgid "Toggle Icon"
msgstr "Ikona przełącznika"
#: ../main-modules.php:6756 ../main-modules.php:7011
msgid "Toggle Content"
msgstr "Zawartość przełącznika"
#: ../main-modules.php:6782 ../main-modules.php:6911 ../main-modules.php:7059
msgid "Open Toggle Background Color"
msgstr "Kolor tła otwartego przełącznika"
#: ../main-modules.php:6788 ../main-modules.php:6923 ../main-modules.php:7065
msgid "Closed Toggle Background Color"
msgstr "Kolor tła zamkniętego przełącznika"
#: ../main-modules.php:6902 ../main-modules.php:7023
msgid ""
"The toggle title will appear above the content and when the toggle is closed."
msgstr ""
"Tytuł zakładki rozwijanej wyświetla się nad zawartością i gdy zawartość jest "
"zwinięta."
#: ../main-modules.php:6917
msgid "Open Toggle Text Color"
msgstr "Kolor tekstu w otwartym przełączniku"
#: ../main-modules.php:6929
msgid "Closed Toggle Text Color"
msgstr "Kolor tekstu w zamkniętym przełączniku"
#: ../main-modules.php:7026
msgid "State"
msgstr "Status"
#: ../main-modules.php:7030 ../template-preview.php:80
msgid "Close"
msgstr "Zwiń"
#: ../main-modules.php:7031
msgid "Open"
msgstr "Rozwiń"
#: ../main-modules.php:7033
msgid ""
"Choose whether or not this toggle should start in an open or closed state."
msgstr ""
"Wybierz, czy zawartość zakładki rozwijanej w stanie początkowym jest "
"zwinięta, czy rozwinięta."
#: ../main-modules.php:7156
msgid "Contact Form"
msgstr "Formularz kontaktowy"
#: ../main-modules.php:7184
msgid "Form Field"
msgstr "Pole formularza"
#: ../main-modules.php:7206
msgid "Contact Title"
msgstr "Tytuł formularza kontaktowego"
#: ../main-modules.php:7210
msgid "Contact Button"
msgstr "Przycisk kontaktu"
#: ../main-modules.php:7219
msgid "Display Captcha"
msgstr "Wyświetl Captcha"
#: ../main-modules.php:7226
msgid "Turn the captcha on or off using this option."
msgstr "Włącz lub wyłącz funkcję Captcha, korzystając z tej opcji."
#: ../main-modules.php:7229
msgid "Email"
msgstr "Adres mejlowy"
#: ../main-modules.php:7232
msgid "Input the email address where messages should be sent."
msgstr "Wprowadź adres e-mail, na który ma zostać wysłana wiadomość."
#: ../main-modules.php:7238
msgid "Define a title for your contact form."
msgstr "Zdefiniuj tytuł formularza kontaktowego."
#: ../main-modules.php:7258
msgid "Form Background Color"
msgstr "Kolor tła formularza"
#: ../main-modules.php:7264
msgid "Input Border Radius"
msgstr "Promień obramowania danych wejściowych"
#: ../main-modules.php:7312
msgid "Make sure you entered the captcha."
msgstr "Upewnij się, że wpisałeś/-aś captcha."
#: ../main-modules.php:7315
msgid "You entered the wrong number in captcha."
msgstr "Wpisałeś/-aś w captcha nieprawidłowy numer."
#: ../main-modules.php:7322
msgid "Make sure you fill all fields."
msgstr "Upewnij się, że wypełniłeś/-aś wszystkie pola."
#: ../main-modules.php:7327
msgid "Invalid Email."
msgstr "Nieprawidłowy adres mejlowy."
#: ../main-modules.php:7361
#, php-format
msgid "New Message From %1$s%2$s"
msgstr "Nowa wiadomość od %1$s%2$s"
#: ../main-modules.php:7363
#, php-format
msgid " - %s"
msgstr " - %s"
#: ../main-modules.php:7366
msgid "Thanks for contacting us"
msgstr "Dziękujemy za skontaktowanie się z nami."
#: ../main-modules.php:7426
msgid "Submit"
msgstr "Prześlij"
#: ../main-modules.php:7461
msgid "Sidebar"
msgstr "Panel boczny"
#: ../main-modules.php:7499
msgid "Widget"
msgstr "Widget"
#: ../main-modules.php:7512
msgid "Orientation"
msgstr "Orientacja"
#: ../main-modules.php:7519
msgid ""
"Choose which side of the page your sidebar will be on. This setting controls "
"text orientation and border position."
msgstr ""
"Wybierz, po której stronie będzie wyświetlany panel boczny. Ta opcja "
"kontroluje orientację tekstu i pozycję krawędzi."
#: ../main-modules.php:7522
msgid "Widget Area"
msgstr "Pole widżetu"
#: ../main-modules.php:7525
msgid ""
"Select a widget-area that you would like to display. You can create new "
"widget areas within the Appearances > Widgets tab."
msgstr ""
"Wybierz obszar, gdzie będzie wyświetlany widżet. Nowe pola widżetów można "
"utworzyć, korzystając z zakładki Wygląd > Widżety."
#: ../main-modules.php:7555
msgid "Remove Border Separator"
msgstr "Usuń separator w postaci obramowania"
#: ../main-modules.php:7613
msgid "Divider"
msgstr "Separator"
#: ../main-modules.php:7624
msgid "Don't Show Divider"
msgstr "Nie pokazuj separatora"
#: ../main-modules.php:7625
msgid "Show Divider"
msgstr "Pokaż separator"
#: ../main-modules.php:7658
msgid "Color"
msgstr "Kolor"
#: ../main-modules.php:7660
msgid "This will adjust the color of the 1px divider line."
msgstr "Pozwala ustawić kolor 1-pikselowej inii separatora."
#: ../main-modules.php:7663
msgid "Visibility"
msgstr "Widoczność"
#: ../main-modules.php:7672
msgid ""
"This settings turns on and off the 1px divider line, but does not affect the "
"divider height."
msgstr ""
"Opcja ta umożliwia wstawienie 1-pikselowej linii separatora, ale nie ma "
"wpływu na wysokość separatora."
#: ../main-modules.php:7675
msgid "Height"
msgstr "Wysokość"
#: ../main-modules.php:7678
msgid "Define how much space should be added below the divider."
msgstr "Zdefiniuj, ile miejsca należy dodać poniżej przekładki."
#: ../main-modules.php:7698
msgid "Divider Style"
msgstr "Styl przekładki"
#: ../main-modules.php:7706
msgid "Divider Position"
msgstr "Pozycja przekładki"
#: ../main-modules.php:7711 ../main-modules.php:10526
msgid "Vertically Centered"
msgstr "Pionowo wyśrodkowana"
#: ../main-modules.php:7718
msgid "Divider Weight"
msgstr "Wysokość przekładki"
#: ../main-modules.php:7725
msgid "Hide On Mobile"
msgstr "Ukryj na urządzeniach przenośnych"
#: ../main-modules.php:7813
msgid "Person"
msgstr "Osoba"
#: ../main-modules.php:7869
msgid "Member Image"
msgstr "Zdjęcie użytkownika"
#: ../main-modules.php:7873
msgid "Member Description"
msgstr "Opis użytkownika"
#: ../main-modules.php:7881
msgid "Member Position"
msgstr "Funkcja użytkownika"
#: ../main-modules.php:7885
msgid "Member Social Links"
msgstr "Linki społecznościowe użytkownika"
#: ../main-modules.php:7897
msgid "Input the name of the person"
msgstr "Wprowadź nazwisko osoby"
#: ../main-modules.php:7900
msgid "Position"
msgstr "Stanowisko"
#: ../main-modules.php:7903
msgid "Input the person's position."
msgstr "Wprowadź stanowisko osoby."
#: ../main-modules.php:7939
msgid "Facebook Profile Url"
msgstr "Adres URL profilu w portalu Facebook"
#: ../main-modules.php:7942
msgid "Input Facebook Profile Url."
msgstr "Wprowadź adres URL profilu w serwisie Facebook."
#: ../main-modules.php:7945
msgid "Twitter Profile Url"
msgstr "Adres URL profilu w portalu Twitter"
#: ../main-modules.php:7948
msgid "Input Twitter Profile Url"
msgstr "Wprowadź adres URL profilu w serwisie Twitter."
#: ../main-modules.php:7951
msgid "Google+ Profile Url"
msgstr "Adres URL profilu w portalu Google+"
#: ../main-modules.php:7954
msgid "Input Google+ Profile Url"
msgstr "Wprowadź adres URL profilu w serwisie Google+."
#: ../main-modules.php:7957
msgid "LinkedIn Profile Url"
msgstr "Adres URL profilu w serwisie LinkedIn."
#: ../main-modules.php:7960
msgid "Input LinkedIn Profile Url"
msgstr "Wprowadź adres URL profilu w serwisie LinkedIn."
#: ../main-modules.php:7963
msgid "Description"
msgstr "Opis"
#: ../main-modules.php:7992 ../main-modules.php:8798
msgid "Icon Hover Color"
msgstr "Kolor ikony po najechaniu myszką"
#: ../main-modules.php:8044
msgid "Facebook"
msgstr "Facebook"
#: ../main-modules.php:8052 ../main-modules.php:9609
msgid "Twitter"
msgstr "Twitter"
#: ../main-modules.php:8060 ../main-modules.php:9613
msgid "Google+"
msgstr "Google+"
#: ../main-modules.php:8068 ../main-modules.php:9621
msgid "LinkedIn"
msgstr "LinkedIn"
#: ../main-modules.php:8115
msgid "Blog"
msgstr "Blog"
#: ../main-modules.php:8167 ../main-modules.php:9827 ../main-modules.php:12409
msgid "Meta"
msgstr "Metadane"
#: ../main-modules.php:8187
msgid "Post Meta"
msgstr "Metadane posta"
#: ../main-modules.php:8191
msgid "Pagenavi"
msgstr "Nawigacja strony"
#: ../main-modules.php:8217
msgid "Choose how much posts you would like to display per page."
msgstr "Wybierz, ile postów będzie wyświetlanych na stronie."
#: ../main-modules.php:8226
msgid "Choose which categories you would like to include in the feed."
msgstr "Wybierz, które kategorie będą wyświetlane na stronie bloga."
#: ../main-modules.php:8229
msgid "Meta Date Format"
msgstr "Format daty"
#: ../main-modules.php:8232
msgid ""
"If you would like to adjust the date format, input the appropriate PHP date "
"format here."
msgstr ""
"Aby dostosować format daty, wprowadź tutaj odpowiedni format daty w języku "
"PHP."
#: ../main-modules.php:8235 ../main-modules.php:9921 ../main-modules.php:12503
msgid "Show Featured Image"
msgstr "Pokaż obraz główny"
#: ../main-modules.php:8242
msgid "This will turn thumbnails on and off."
msgstr "Powoduje włączenie lub wyłączenie opcji miniatur."
#: ../main-modules.php:8249
msgid "Show Excerpt"
msgstr "Pokaż fragment"
#: ../main-modules.php:8250
msgid "Show Content"
msgstr "Pokaż cały post"
#: ../main-modules.php:8255
msgid ""
"Showing the full content will not truncate your posts on the index page. "
"Showing the excerpt will only display your excerpt text."
msgstr ""
"Opcja Pokaż cały post nie ma wpływu na posty znajdujące się na stronie "
"indeksu. Opcja Pokaż fragment powoduje wyświetlenie fragmentu tekstu."
#: ../main-modules.php:8258
msgid "Read More Button"
msgstr "Przycisk Czytaj więcej"
#: ../main-modules.php:8266
msgid ""
"Here you can define whether to show \"read more\" link after the excerpts or "
"not."
msgstr ""
"Tutaj można określić, czy przycisk Czytaj więcej będzie wyświetlany pod "
"fragmentem postu."
#: ../main-modules.php:8269 ../main-modules.php:9865 ../main-modules.php:12447
msgid "Show Author"
msgstr "Pokaż autora"
#: ../main-modules.php:8276
msgid "Turn on or off the author link."
msgstr "Pokaż lub ukryj link do strony autora."
#: ../main-modules.php:8279 ../main-modules.php:9876 ../main-modules.php:11722
#: ../main-modules.php:12458
msgid "Show Date"
msgstr "Pokaż datę"
#: ../main-modules.php:8286
msgid "Turn the date on or off."
msgstr "Włącz lub wyłącz wyświetlanie daty."
#: ../main-modules.php:8299
msgid "Show Comment Count"
msgstr "Pokaż Liczbę Komentarzy"
#: ../main-modules.php:8306
msgid "Turn comment count on and off."
msgstr "Z kolei Ilość komentarzy on i off."
#: ../main-modules.php:8316
msgid "Turn pagination on and off."
msgstr "Włącz lub wyłącz paginację."
#: ../main-modules.php:8319
msgid "Offset Number"
msgstr "Liczba pominięć"
#: ../main-modules.php:8322
msgid "Choose how many posts you would like to offset by"
msgstr "Określ, ile postów ma być pominiętych."
#: ../main-modules.php:8353
msgid "Grid Tile Background Color"
msgstr "Kolor tła kafelków w siatce"
#: ../main-modules.php:8359
msgid "Use Dropshadow"
msgstr "Użyj efektu cienia"
#: ../main-modules.php:8513
#, php-format
msgid "by %s"
msgstr "utworzone przez %s"
#: ../main-modules.php:8523
#, php-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
#: ../main-modules.php:8562
msgid "read more..."
msgstr "czytaj dalej..."
#: ../main-modules.php:8570
msgid "read more"
msgstr "czytaj dalej"
#: ../main-modules.php:8628
msgid "Shop"
msgstr "Sklep"
#: ../main-modules.php:8679
msgid "Product"
msgstr "Produkt"
#: ../main-modules.php:8683
msgid "Onsale"
msgstr "Wyprzedaż"
#: ../main-modules.php:8699
msgid "Rating"
msgstr "Ocena"
#: ../main-modules.php:8716
msgid "Recent Products"
msgstr "Nowe produkty"
#: ../main-modules.php:8717
msgid "Featured Products"
msgstr "Promowane produkty"
#: ../main-modules.php:8718
msgid "Sale Products"
msgstr "Produkty na wyprzedaży"
#: ../main-modules.php:8719
msgid "Best Selling Products"
msgstr "Najlepiej sprzedawane produkty"
#: ../main-modules.php:8720
msgid "Top Rated Products"
msgstr "Najwyżej oceniane produkty"
#: ../main-modules.php:8721
msgid "Product Category"
msgstr "Kategoria Produktu"
#: ../main-modules.php:8726
msgid "Choose which type of products you would like to display."
msgstr "Wybierz, które produkty mają być wyświetlane."
#: ../main-modules.php:8732
msgid "Control how many products are displayed."
msgstr "Określ liczbę produktów do wyświetlania."
#: ../main-modules.php:8743
msgid "Choose which categories you would like to include."
msgstr "Wybierz kategorie, które chcesz włączyć."
#: ../main-modules.php:8746
msgid "Columns Number"
msgstr "Liczba kolumn"
#: ../main-modules.php:8750
msgid "default"
msgstr "domyślnie"
#: ../main-modules.php:8751 ../main-modules.php:8752 ../main-modules.php:8753
#: ../main-modules.php:8754 ../main-modules.php:8755
#, php-format
msgid "%1$s Columns"
msgstr "Liczba kolumn: %1$s"
#: ../main-modules.php:8756
msgid "1 Column"
msgstr "1 kolumna"
#: ../main-modules.php:8758
msgid "Choose how many columns to display."
msgstr "Wybierz liczbę kolumn do wyświetlenia."
#: ../main-modules.php:8761
msgid "Order By"
msgstr "Sortuj według"
#: ../main-modules.php:8765
msgid "Default Sorting"
msgstr "Domyślnie"
#: ../main-modules.php:8766
msgid "Sort By Popularity"
msgstr "Popularność"
#: ../main-modules.php:8767
msgid "Sort By Rating"
msgstr "Ocena"
#: ../main-modules.php:8768
msgid "Sort By Date"
msgstr "Data"
#: ../main-modules.php:8769
msgid "Sort By Price: Low To High"
msgstr "Cena: Od najniższej"
#: ../main-modules.php:8770
msgid "Sort By Price: High To Low"
msgstr "Cena: Od najwyższej"
#: ../main-modules.php:8772
msgid "Choose how your products should be ordered."
msgstr "Wybierz sposób sortowania produktów."
#: ../main-modules.php:8792
msgid "Sale Badge Color"
msgstr "Kolor znaczka wyprzedaży"
#: ../main-modules.php:8957
msgid "Countdown Timer"
msgstr "Timer"
#: ../main-modules.php:8987
msgid "Numbers"
msgstr "Liczby"
#: ../main-modules.php:9000
msgid "Label"
msgstr "Etykieta"
#: ../main-modules.php:9026
msgid "Container"
msgstr "Kontener"
#: ../main-modules.php:9034
msgid "Timer Section"
msgstr "Sekcja licznika czasu"
#: ../main-modules.php:9043
msgid "Countdown Timer Title"
msgstr "Tytuł timera"
#: ../main-modules.php:9046
msgid "This is the title displayed for the countdown timer."
msgstr "Tytuł wyświetlany nad timerem."
#: ../main-modules.php:9049
msgid "Countdown To"
msgstr "Odliczanie do"
#: ../main-modules.php:9052
#, php-format
msgid ""
"This is the date the countdown timer is counting down to. Your countdown "
"timer is based on your timezone settings in your WordPress General Settings"
"a>"
msgstr ""
"Jest to data odliczanie odliczanie. Twój minutnik opiera się na swoje "
"ustawienia strefy czasowej w swoim WordPress ustawienia Ogólne"
#: ../main-modules.php:9081
msgid "Here you can define a custom background color for your countdown timer."
msgstr "Tutaj można zdefiniować własny kolor tła dla timera."
#: ../main-modules.php:9167
msgid "Day(s)"
msgstr "Dzień(s)"
#: ../main-modules.php:9168
msgid "Hour(s)"
msgstr "Godzina(y)"
#: ../main-modules.php:9169
msgid "Hrs"
msgstr "Godz."
#: ../main-modules.php:9170
msgid "Minute(s)"
msgstr "Minut(y)"
#: ../main-modules.php:9171
msgid "Min"
msgstr "Min."
#: ../main-modules.php:9172
msgid "Second(s)"
msgstr "Sekund(y)"
#: ../main-modules.php:9173
msgid "Sec"
msgstr "Sek."
#: ../main-modules.php:9183
msgid "Map"
msgstr "Mapa"
#: ../main-modules.php:9186 ../main-modules.php:9332 ../main-modules.php:11892
msgid "Pin"
msgstr "Przypnij"
#: ../main-modules.php:9212 ../main-modules.php:11915
msgid "Map Center Address"
msgstr "Centralny adres na mapie"
#: ../main-modules.php:9217 ../main-modules.php:9367 ../main-modules.php:11920
msgid "Find"
msgstr "Szukaj"
#: ../main-modules.php:9220 ../main-modules.php:11923
msgid ""
"Enter an address for the map center point, and the address will be geocoded "
"and displayed on the map below."
msgstr ""
"Wprowadź adres znacznika do wyświetlania w centralnym punkcie mapy; adres "
"zostanie zlokalizowany za pomocą geokodowania i wyświetlony na mapie poniżej."
#: ../main-modules.php:9240 ../main-modules.php:11943
msgid "Mouse Wheel Zoom"
msgstr "Zmiana powiększenia kółkiem myszy"
#: ../main-modules.php:9247 ../main-modules.php:11950
msgid ""
"Here you can choose whether the zoom level will be controlled by mouse wheel "
"or not."
msgstr "Tutaj można wybrać, czy powiększenie będzie sterowane kółkiem myszy."
#: ../main-modules.php:9267
msgid "Use Grayscale Filter"
msgstr "Użyj filtra w skali szarości"
#: ../main-modules.php:9280
msgid "Grayscale Filter Amount (%)"
msgstr "Wielkość filtra w skali szarości (%)"
#: ../main-modules.php:9347
msgid "New Pin"
msgstr "Nowy znacznik"
#: ../main-modules.php:9348
msgid "Pin Settings"
msgstr "Ustawienia znacznika"
#: ../main-modules.php:9360
msgid "Map Pin Address"
msgstr "Adres znacznika na mapie"
#: ../main-modules.php:9364
msgid ""
"Enter an address for this map pin, and the address will be geocoded and "
"displayed on the map below."
msgstr ""
"Wprowadź adres znacznika do wyszukania na mapie; adres zostanie "
"zlokalizowany za pomocą geokodowania i wyświetlony na mapie poniżej."
#: ../main-modules.php:9392 ../main-modules.php:10536
msgid ""
"Here you can define the content that will be placed within the infobox for "
"the pin."
msgstr "Tutaj można zdefiniować zawartość pola informacyjnego znacznika."
#: ../main-modules.php:9433
msgid "Social Media Follow"
msgstr "Przyciski społecznościowe"
#: ../main-modules.php:9436 ../main-modules.php:9571 ../main-modules.php:9598
msgid "Social Network"
msgstr "Serwis społecznościowy"
#: ../main-modules.php:9457
msgid "Social Follow"
msgstr "Obserwowanie w mediach społecznościowych"
#: ../main-modules.php:9461
msgid "Social Icon"
msgstr "Ikona społecznościowa"
#: ../main-modules.php:9470
msgid "Link Shape"
msgstr "Kształt przycisku"
#: ../main-modules.php:9474
msgid "Rounded Rectangle"
msgstr "Zaokrąglony prostokąt"
#: ../main-modules.php:9475
msgid "Circle"
msgstr "Koło"
#: ../main-modules.php:9477
msgid "Here you can choose the shape of your social network icons."
msgstr "Tutaj można wybrać kształt ikony serwisu społecznościowego."
#: ../main-modules.php:9500
msgid "Follow Button"
msgstr "Przycisk Obserwuj"
#: ../main-modules.php:9507
msgid ""
"Here you can choose whether or not to include the follow button next to the "
"icon."
msgstr ""
"Tutaj można wybrać, czy obok ikony będzie znajdował się przycisk Obserwuj."
#: ../main-modules.php:9591
msgid "New Social Network"
msgstr "Nowy serwis społecznościowy"
#: ../main-modules.php:9592
msgid "Social Network Settings"
msgstr "Ustawienia serwisu społecznościowego"
#: ../main-modules.php:9603
msgid "Select a Network"
msgstr "Wybierz serwis"
#: ../main-modules.php:9605
msgid "facebook"
msgstr "facebook"
#: ../main-modules.php:9617
msgid "Pinterest"
msgstr "Pinterest"
#: ../main-modules.php:9625
msgid "tumblr"
msgstr "tumblr"
#: ../main-modules.php:9629
msgid "Instagram"
msgstr "Instagram"
#: ../main-modules.php:9633
msgid "skype"
msgstr "skype"
#: ../main-modules.php:9637
msgid "flikr"
msgstr "flikr"
#: ../main-modules.php:9641
msgid "MySpace"
msgstr "MySpace"
#: ../main-modules.php:9645
msgid "dribbble"
msgstr "dribbble"
#: ../main-modules.php:9649
msgid "Youtube"
msgstr "Youtube"
#: ../main-modules.php:9653
msgid "Vimeo"
msgstr "Vimeo"
#: ../main-modules.php:9657
msgid "RSS"
msgstr "RSS"
#: ../main-modules.php:9666
msgid "Choose the social network"
msgstr "Wybierz serwis społecznościowy"
#: ../main-modules.php:9673
msgid "Account URL"
msgstr "Adres URL konta"
#: ../main-modules.php:9676
msgid "The URL for this social network link."
msgstr "Adres URL linku serwisu społecznościowego."
#: ../main-modules.php:9680
msgid "Account Name"
msgstr "Nazwa Konta"
#: ../main-modules.php:9683
msgid "The Skype account name."
msgstr "Skype nazwa konta."
#: ../main-modules.php:9687
msgid "Skype Button Action"
msgstr "Skype Przycisk Akcja"
#: ../main-modules.php:9691
msgid "Call"
msgstr "Telefon"
#: ../main-modules.php:9692
msgid "Chat"
msgstr "Czat"
#: ../main-modules.php:9695
msgid "Here you can choose which action to execute on button click"
msgstr "Tutaj możesz wybrać działanie, które należy wykonać na przycisk myszy"
#: ../main-modules.php:9700
msgid "This will change the icon color."
msgstr "Powoduje zmianę koloru ikony."
#: ../main-modules.php:9735
msgid "Follow"
msgstr "Obserwuj"
#: ../main-modules.php:9761
msgid "Post Title"
msgstr "Tytuł posta"
#: ../main-modules.php:9846 ../main-modules.php:12428
msgid "Here you can choose whether or not display the Post Title"
msgstr "Tutaj możesz wybrać, czy wyświetlać tytuł posta czy nie."
#: ../main-modules.php:9849 ../main-modules.php:12431
msgid "Show Meta"
msgstr "Wyświetl metadane"
#: ../main-modules.php:9862 ../main-modules.php:12444
msgid "Here you can choose whether or not display the Post Meta"
msgstr "Tutaj możesz wybrać, czy wyświetlać metadane posta."
#: ../main-modules.php:9873 ../main-modules.php:12455
msgid "Here you can choose whether or not display the Author Name in Post Meta"
msgstr "Tutaj możesz wybrać, czy wyświetlać nazwę autora w metadanych posta."
#: ../main-modules.php:9887 ../main-modules.php:12469
msgid "Here you can choose whether or not display the Date in Post Meta"
msgstr "Tutaj możesz wybrać, czy wyświetlać datę w metadanych posta."
#: ../main-modules.php:9891 ../main-modules.php:12473
msgid "Date Format"
msgstr "Format daty"
#: ../main-modules.php:9895 ../main-modules.php:12477
msgid "Here you can define the Date Format in Post Meta. Default is 'M j, Y'"
msgstr ""
"Tutaj możesz ustawić format daty metadanych posta. Domyślnie jest to 'M j, Y'"
#: ../main-modules.php:9899 ../main-modules.php:12481
msgid "Show Post Categories"
msgstr "Wyświetl kategorie postów"
#: ../main-modules.php:9907 ../main-modules.php:12489
msgid ""
"Here you can choose whether or not display the Categories in Post Meta. "
"Note: This option doesn't work with custom post types."
msgstr ""
"Tutaj możesz wybrać, czy wyświetlać kategorie w Metadanych posta. Uwaga! Ta "
"opcja nie działa w przypadku niestandardowych typów posta."
#: ../main-modules.php:9910 ../main-modules.php:12492
msgid "Show Comments Count"
msgstr "Wyświetl liczbę komentarzy"
#: ../main-modules.php:9918 ../main-modules.php:12500
msgid ""
"Here you can choose whether or not display the Comments Count in Post Meta."
msgstr ""
"Tutaj możesz wybrać, czy wyświetlać liczbę komentarzy w metadanych posta."
#: ../main-modules.php:9931 ../main-modules.php:12513
msgid "Here you can choose whether or not display the Featured Image"
msgstr "Tutaj możesz wybrać, czy wyświetlać wyróżniony obraz."
#: ../main-modules.php:9934 ../main-modules.php:12516
msgid "Featured Image Placement"
msgstr "Położenie obrazu wyróżnionego"
#: ../main-modules.php:9938 ../main-modules.php:12520
msgid "Below Title"
msgstr "Poniżej tytułu"
#: ../main-modules.php:9939 ../main-modules.php:12521
msgid "Above Title"
msgstr "Powyżej tytułu"
#: ../main-modules.php:9940 ../main-modules.php:12522
msgid "Title/Meta Background Image"
msgstr "Obraz dla tła tytułu"
#: ../main-modules.php:9946 ../main-modules.php:12528
msgid "Here you can choose where to place the Featured Image"
msgstr "Tutaj możesz wybrać, gdzie umieścić wyróżniony obraz."
#: ../main-modules.php:9949 ../main-modules.php:12531
#: ../main-structure-elements.php:178 ../main-structure-elements.php:910
msgid "Use Parallax Effect"
msgstr "Zastosuj efekt paralaksy"
#: ../main-modules.php:9960 ../main-modules.php:12542
msgid ""
"Here you can choose whether or not use parallax effect for the featured image"
msgstr ""
"Tutaj możesz wybrać, czy użyć efektu paralaksy dla wyróżnionego obrazu."
#: ../main-modules.php:9963 ../main-modules.php:12545
#: ../main-structure-elements.php:191 ../main-structure-elements.php:923
msgid "Parallax Method"
msgstr "Metoda paralaksy"
#: ../main-modules.php:9971 ../main-modules.php:12553
msgid "Here you can choose which parallax method to use for the featured image"
msgstr ""
"Tutaj możesz wybrać, jakiej metody paralaksy użyć dla wyróżnionego obrazu."
#: ../main-modules.php:9982 ../main-modules.php:12564
msgid "Here you can choose the orientation for the Title/Meta text"
msgstr "Tutaj możesz wybrać orientację tekstu tytułu."
#: ../main-modules.php:9992 ../main-modules.php:12574
msgid "Here you can choose the color for the Title/Meta text"
msgstr "Tutaj możesz wybrać kolor tekstu tytułu."
#: ../main-modules.php:9995 ../main-modules.php:12577
msgid "Use Text Background Color"
msgstr "Użyj koloru tła tekstu"
#: ../main-modules.php:10005 ../main-modules.php:12587
msgid ""
"Here you can choose whether or not use the background color for the Title/"
"Meta text"
msgstr "Tutaj możesz wybrać, czy użyć koloru tła dla tekstu tytułu."
#: ../main-modules.php:10008 ../main-modules.php:12590
msgid "Text Background Color"
msgstr "Kolor tła tekstu"
#: ../main-modules.php:10093 ../main-modules.php:12674
msgid "0 comments"
msgstr "0 komentarzy"
#: ../main-modules.php:10093 ../main-modules.php:12674
msgid "1 comment"
msgstr "1 komentarz"
#: ../main-modules.php:10093 ../main-modules.php:12674
msgid "comments"
msgstr "Komentarze"
#: ../main-modules.php:10172
msgid "Fullwidth Header"
msgstr "Nagłówek pełnej szerokości"
#: ../main-modules.php:10236
msgid "Title Styling"
msgstr "Stylizacja tytułu"
#: ../main-modules.php:10237
msgid "Subhead Styling"
msgstr "Stylizacja podtytułu"
#: ../main-modules.php:10238
msgid "Content Styling"
msgstr "Stylizacja zawartości"
#: ../main-modules.php:10245
msgid "Button One"
msgstr "Jeden Przycisk"
#: ../main-modules.php:10251
msgid "Button Two"
msgstr "Dwa Przyciski"
#: ../main-modules.php:10261
msgid "Header Container"
msgstr "Tytuł Pojemnik"
#: ../main-modules.php:10273
msgid "Enter your page title here."
msgstr "Tutaj wprowadź tytuł strony."
#: ../main-modules.php:10276
msgid "Subheading Text"
msgstr "Tekst podtytułu"
#: ../main-modules.php:10279
msgid ""
"If you would like to use a subhead, add it here. Your subhead will appear "
"below your title in a small font."
msgstr ""
"Tutaj można dodać podtytuł. Podtytuł będzie wyświetlany małą czcionką "
"poniżej tytułu."
#: ../main-modules.php:10292
msgid "Text & Logo Orientation"
msgstr "Orientacja tekstu i logo"
#: ../main-modules.php:10300
msgid "Make Fullscreen"
msgstr "Wymuś tryb pełnoekranowy"
#: ../main-modules.php:10310
msgid "Here you can choose whether the header is expanded to fullscreen size."
msgstr "Tutaj możesz wybrać, czy nagłówek jest rozszerzony do pełnego ekranu."
#: ../main-modules.php:10313
msgid "Show Scroll Down Button"
msgstr "Wyświetl przycisk przewijania w dół"
#: ../main-modules.php:10323
msgid "Here you can choose whether the scroll down button is shown."
msgstr ""
"Tutaj możesz wybrać, czy będzie wyświetlany przycisk przewijania w dół."
#: ../main-modules.php:10332
msgid "Choose an icon to display for the scroll down button."
msgstr "Wybierz ikonę do wyświetlania przycisku przewijania w dół."
#: ../main-modules.php:10336
msgid "Scroll Down Icon Color"
msgstr "Kolor ikony przewijania w dół"
#: ../main-modules.php:10342
msgid "Scroll Down Icon Size"
msgstr "Rozmiar ikony przewijania w dół"
#: ../main-modules.php:10348
msgid "Title Font"
msgstr "Tytuł czcionki"
#: ../main-modules.php:10354
msgid "Title Font Color"
msgstr "Kolor czcionki tytułu"
#: ../main-modules.php:10361
msgid "Title Font Size"
msgstr "Rozmiar czcionki tytułu"
#: ../main-modules.php:10368
msgid "Subhead Font"
msgstr "Czcionka podtytułu"
#: ../main-modules.php:10374
msgid "Subhead Font Color"
msgstr "Kolor czcionki podtytułu"
#: ../main-modules.php:10381
msgid "Subhead Font Size"
msgstr "Rozmiar czcionki podtytułu"
#: ../main-modules.php:10388
msgid "Content Font"
msgstr "Czcionka zawartości"
#: ../main-modules.php:10394
msgid "Content Font Color"
msgstr "Kolor czcionki zawartości"
#: ../main-modules.php:10401
msgid "Content Font Size"
msgstr "Rozmiar czcionki zawartości"
#: ../main-modules.php:10408
msgid "Text Max Width"
msgstr "Tekst Max Szerokość"
#: ../main-modules.php:10414 ../main-modules.php:10426
#, php-format
msgid "Button %1$s Text"
msgstr "Tekst %1$s przycisku"
#: ../main-modules.php:10417 ../main-modules.php:10429
msgid "Enter the text for the Button."
msgstr "Wprowadź tekst na przycisku."
#: ../main-modules.php:10420 ../main-modules.php:10432
#, php-format
msgid "Button %1$s URL"
msgstr "Adres URL %1$s przycisku"
#: ../main-modules.php:10423 ../main-modules.php:10435
msgid "Enter the URL for the Button."
msgstr "Wprowadź adres URL dla przycisku."
#: ../main-modules.php:10438
msgid "Background Image URL"
msgstr "Adres URL dla obrazu tła"
#: ../main-modules.php:10451
msgid "Background Overlay Color"
msgstr "Kolor nakładki tła"
#: ../main-modules.php:10465 ../main-modules.php:11409
msgid ""
"If enabled, your background images will have a fixed position as your "
"scroll, creating a fun parallax-like effect."
msgstr ""
"Włączenie tej opcji powoduje, że obrazy tła pozostają w miejscu podczas "
"przewijania, dając ciekawy efekt paralaksy."
#: ../main-modules.php:10480
msgid "Logo Image URL"
msgstr "Adres URL dla obrazu logo"
#: ../main-modules.php:10489
msgid "Logo Image Alternative Text"
msgstr "Logo Obrazu Tekst Alternatywny"
#: ../main-modules.php:10495
msgid "Logo Title"
msgstr "Logo Nazwa"
#: ../main-modules.php:10501
msgid "Text Vertical Alignment"
msgstr "Wyrównanie tekstu w pionie"
#: ../main-modules.php:10508
msgid ""
"This setting determines the vertical alignment of your content. Your content "
"can either be vertically centered, or aligned to the bottom."
msgstr ""
"To ustawienie określa pionowe wyrównanie twojej zawartości. Treść może być w "
"pozycji wyśrodkowanej pionowo albo wyrównana do dołu."
#: ../main-modules.php:10513
msgid "Header Image URL"
msgstr "Adres URL obrazu nagłówka"
#: ../main-modules.php:10522
msgid "Image Vertical Alignment"
msgstr "Wyrównanie obrazu w pionie"
#: ../main-modules.php:10529
msgid "This controls the orientation of the image within the module."
msgstr "To ustawienie pozwala na kontrolę orientacji obrazu w module."
#: ../main-modules.php:10878
msgid "Fullwidth Menu"
msgstr "Menu pełnej szerokości"
#: ../main-modules.php:10906 ../main-modules.php:10943
msgid "Menu"
msgstr "Menu"
#: ../main-modules.php:10950
msgid "Select a menu that should be used in the module"
msgstr "Wybierz menu do zastosowania w obrębie modułu"
#: ../main-modules.php:10951
msgid "Click here to create new menu"
msgstr "Kliknij tutaj, aby utworzyć nowe menu"
#: ../main-modules.php:10977
msgid "Sub-Menus Open"
msgstr "Otwórz podmenu"
#: ../main-modules.php:10981
msgid "Downwards"
msgstr "W dół"
#: ../main-modules.php:10982
msgid "Upwards"
msgstr "W górę"
#: ../main-modules.php:10984
msgid ""
"Here you can choose the direction that your sub-menus will open. You can "
"choose to have them open downwards or upwards."
msgstr ""
"Tutaj można wybrać kierunek otwierania podmenu. Możesz wybrać, czy menu "
"otworzy się w dół, czy w górę."
#: ../main-modules.php:11004
msgid "Make Menu Links Fullwidth"
msgstr "Zrobić Menu Skrótów Pełnej Szerokości"
#: ../main-modules.php:11014
msgid "Active Link Color"
msgstr "Kolor aktywnego linku"
#: ../main-modules.php:11020
msgid "Dropdown Menu Background Color"
msgstr "Kolor tła menu rozwijanego"
#: ../main-modules.php:11026
msgid "Dropdown Menu Line Color"
msgstr "Kolor linii menu rozwijanego"
#: ../main-modules.php:11032
msgid "Dropdown Menu Text Color"
msgstr "Kolor tekstu menu rozwijanego"
#: ../main-modules.php:11038
msgid "Dropdown Menu Animation"
msgstr "Animacja menu rozwijanego"
#: ../main-modules.php:11042
msgid "Fade"
msgstr "Efekt zanikania"
#: ../main-modules.php:11045
msgid "Flip"
msgstr "Rozwiń"
#: ../main-modules.php:11050
msgid "Mobile Menu Background Color"
msgstr "Telefony Menu Kolor Tła"
#: ../main-modules.php:11056
msgid "Mobile Menu Text Color"
msgstr "Telefony Menu Kolor Tekstu"
#: ../main-modules.php:11133
msgid "Home"
msgstr "Strona główna"
#: ../main-modules.php:11252
msgid "Fullwidth Slider"
msgstr "Slider pełnej szerokości"
#: ../main-modules.php:11355
msgid "This setting allows you to turn the navigation arrows on or off."
msgstr "Ta opcja pozwala włączyć i wyłączyć strzałki nawigacyjne."
#: ../main-modules.php:11365
msgid ""
"Disabling this option will remove the circle button at the bottom of the "
"slider."
msgstr ""
"Wyłączenie tej opcji spowoduje usunięcie okrągłych przycisków u dołu slidera."
#: ../main-modules.php:11649
msgid "Fullwidth Portfolio"
msgstr "Portfolio pełnej szerokości"
#: ../main-modules.php:11684
msgid "Title displayed above the portfolio."
msgstr "Tytuł wyświetlany nad portfolio."
#: ../main-modules.php:11691
msgid "Carousel"
msgstr "Karuzela"
#: ../main-modules.php:11709
msgid ""
"Control how many projects are displayed. Leave blank or use 0 to not limit "
"the amount."
msgstr ""
"Określ liczbę wyświetlanych projektów. Pozostaw to pole puste lub wpisz 0, "
"aby nie ograniczać liczby projektów."
#: ../main-modules.php:11729
msgid "Turn the date display on or off."
msgstr "Włącz lub wyłącz wyświetlanie daty."
#: ../main-modules.php:11742
msgid "Automatic Carousel Rotation"
msgstr "Automatyczne przewijanie karuzeli"
#: ../main-modules.php:11753
msgid ""
"If you the carousel layout option is chosen and you would like the carousel "
"to slide automatically, without the visitor having to click the next button, "
"enable this option and then adjust the rotation speed below if desired."
msgstr ""
"Jeśli po wybraniu opcji layoutu karuzela ma automatycznie wyświetlać slajdy "
"bez konieczności używania przycisków, należy włączyć tę opcję, a następnie "
"dostosować prędkość przewijania."
#: ../main-modules.php:11756
msgid "Automatic Carousel Rotation Speed (in ms)"
msgstr "Prędkość automatycznego przewijania karuzeli (w milisekundach)"
#: ../main-modules.php:11760
msgid ""
"Here you can designate how fast the carousel rotates, if 'Automatic Carousel "
"Rotation' option is enabled above. The higher the number the longer the "
"pause between each rotation. (Ex. 1000 = 1 sec)"
msgstr ""
"Tutaj można określić, jak szybko przewijana jest karuzela, jeśli opcja "
"Automatyczne przewijanie karuzeli została włączona powyżej. Im wyższa "
"liczba, tym dłuższa przerwa pomiędzy wyświetlanymi slajdami. (Np.: 1000 = 1 "
"sek.)"
#: ../main-modules.php:11888
msgid "Fullwidth Map"
msgstr "Mapa pełnej szerokości"
#: ../main-modules.php:12008
msgid "Code"
msgstr "Kod"
#: ../main-modules.php:12096
msgid "Fullwidth Code"
msgstr "Kod w pełnej szerokości"
#: ../main-modules.php:12163
msgid "Fullwidth Image"
msgstr "Obraz w pełnej szerokości"
#: ../main-modules.php:12224
msgid "Open In Lightbox"
msgstr "Otwórz w lightboksie"
#: ../main-modules.php:12342
msgid "Fullwidth Post Title"
msgstr "Tytuł posta w pełnej szerokości"
#: ../main-structure-elements.php:107
msgid "Transparent Background Color"
msgstr "Przeźroczyste tło"
#: ../main-structure-elements.php:117
msgid ""
"Enabling this option will remove the background color of this section, "
"allowing the website background color or background image to show through."
msgstr ""
"Włączenie tej opcji spowoduje usunięcie koloru tła dla tej sekcji, dzięki "
"czemu kolor tła lub obraz tła strony internetowej będzie mógł zostać "
"wyświetlony."
#: ../main-structure-elements.php:168
msgid "Show Inner Shadow"
msgstr "Pokaż cień wewnętrzny"
#: ../main-structure-elements.php:175
msgid ""
"Here you can select whether or not your section has an inner shadow. This "
"can look great when you have colored backgrounds or background images."
msgstr ""
"Tutaj można wybrać, czy sekcja będzie miała cień wewnętrzny. Opcja ta "
"zapewnia doskonałe efekty z kolorowymi tłami i obrazami tła."
#: ../main-structure-elements.php:188
msgid ""
"If enabled, your background image will stay fixed as your scroll, creating a "
"fun parallax-like effect."
msgstr ""
"Włączenie tej opcji powoduje, że obraz tła pozostaje w miejscu podczas "
"przewijania, dając ciekawy efekt paralaksy."
#: ../main-structure-elements.php:206 ../main-structure-elements.php:828
#: ../main-structure-elements.php:1332
msgid ""
"Adjust padding to specific values, or leave blank to use the default padding."
msgstr ""
"Dostosuj wypełnienie do określonych wartości, lub pozostaw puste, aby użyć "
"domyślnej wartości wypełnienia."
#: ../main-structure-elements.php:209 ../main-structure-elements.php:831
#: ../main-structure-elements.php:1335
msgid "Keep Custom Padding on Mobile"
msgstr "Zachowaj niestandardowe wypełnienie na urządzeniach przenośnych"
#: ../main-structure-elements.php:216 ../main-structure-elements.php:838
#: ../main-structure-elements.php:1342
msgid "Allow custom padding to be retained on mobile screens"
msgstr ""
"Pozwól na zachowanie niestandardowego wypełnienia na ekranach urządzeń "
"przenośnych"
#: ../main-structure-elements.php:233
msgid ""
"This will change the label of the section in the builder for easy "
"identification when collapsed."
msgstr ""
"To pozwoli zmienić etykietę partycji w kreatorze dla ułatwienia "
"identyfikacji, kiedy upadł."
#: ../main-structure-elements.php:236
msgid "Make This Section Fullwidth"
msgstr "Zrobić W Tym Temacie Pełnej Szerokości"
#: ../main-structure-elements.php:247 ../main-structure-elements.php:743
msgid "Use Custom Width"
msgstr "Użyj niestandardowej szerokości"
#: ../main-structure-elements.php:262 ../main-structure-elements.php:758
msgid "Unit"
msgstr "Jednostka"
#: ../main-structure-elements.php:266 ../main-structure-elements.php:762
msgid "px"
msgstr "piksele"
#: ../main-structure-elements.php:280 ../main-structure-elements.php:292
#: ../main-structure-elements.php:775 ../main-structure-elements.php:787
msgid "Custom Width"
msgstr "Szerokość niestandardowa"
#: ../main-structure-elements.php:304 ../main-structure-elements.php:934
#: ../main-structure-elements.php:1382
msgid "Equalize Column Heights"
msgstr "Wyrównaj wysokość kolumny"
#: ../main-structure-elements.php:314 ../main-structure-elements.php:799
#: ../main-structure-elements.php:1345
msgid "Use Custom Gutter Width"
msgstr "Użyć Niestandardowych Szerokość Rynny"
#: ../main-structure-elements.php:327 ../main-structure-elements.php:812
#: ../main-structure-elements.php:1358
msgid "Gutter Width"
msgstr "Rozstaw kolumn"
#: ../main-structure-elements.php:732
msgid "Make This Row Fullwidth"
msgstr "Wymuś pełną szerokość dla tego wiersza"
#: ../main-structure-elements.php:740
msgid ""
"Enable this option to extend the width of this row to the edge of the "
"browser window."
msgstr ""
"Włącz tę opcję, aby zwiększyć szerokość tego wiersza do krawędzi okna "
"przeglądarki."
#: ../main-structure-elements.php:755
msgid ""
"Change to Yes if you would like to adjust the width of this row to a non-"
"standard width."
msgstr ""
"Zmień na Tak, jeśli chcesz dostosować szerokość tego wiersza do "
"niestandardowej szerokości."
#: ../main-structure-elements.php:784 ../main-structure-elements.php:796
msgid "Define custom width for this Row"
msgstr "Definiowanie niestandardowej szerokości dla tego wiersza"
#: ../main-structure-elements.php:809 ../main-structure-elements.php:1355
msgid "Enable this option to define custom gutter width for this row."
msgstr ""
"Włącz tę opcję, aby określić niestandardowe Szerokość rynny do tego wiersza."
#: ../main-structure-elements.php:821 ../main-structure-elements.php:1367
msgid "Adjust the spacing between each column in this row."
msgstr "Dostosuj odstępy między każdą kolumną w tym samym wierszu."
#: ../main-structure-elements.php:950 ../main-structure-elements.php:1397
msgid "Keep Column Padding on Mobile"
msgstr "Trzymaj kolumny tapicerka na telefon"
#: ../main-structure-elements.php:962
msgid ""
"This will change the label of the row in the builder for easy identification "
"when collapsed."
msgstr ""
"To pozwoli zmienić etykietę wiersza w Builder w celu ułatwienia "
"identyfikacji, kiedy upadł."
#: ../template-preview.php:9 ../template-preview.php:63
msgid "Authentication failed. You cannot preview this item."
msgstr "Błąd uwierzytelniania. Nie możesz przeglądać tego elementu."
#: ../template-preview.php:14
msgid "Authentication failed. You are not logged in."
msgstr "Błąd uwierzytelniania. Nie jesteś zalogowany."
#: ../template-preview.php:19 ../template-preview.php:66
msgid "Authentication failed. You have no permission to preview this item."
msgstr ""
"Błąd uwierzytelniania. Nie masz uprawnień do przeglądania tego elementu."
#: ../template-preview.php:71
msgid "Loading preview..."
msgstr "Pobieranie podglądu..."
#: ../template-preview.php:76
msgid "Link Disabled"
msgstr "Komunikacja Wyłączona"
#: ../template-preview.php:77
msgid "During preview, link to different page is disabled"
msgstr "Podczas podglądu, link na inną stronę wyłącza się"
#~ msgid "Signup"
#~ msgstr "Zarejestruj się"
#~ msgid "This is the date the countdown timer is counting down to."
#~ msgstr "Data, do której odlicza timer."
#~ msgid "Days"
#~ msgstr "Dni"
#~ msgid "Hours"
#~ msgstr "Godziny"
#~ msgid "Minutes"
#~ msgstr "Minuty"
#~ msgid "Seconds"
#~ msgstr "Sekundy"
#~ msgid "Use Custom Button Styles"
#~ msgstr "Użyj niestandardowego stylu przycisku"
#~ msgid "Button Text Size"
#~ msgstr "Rozmiar tekstu na przycisku"
#~ msgid "Button Text Color"
#~ msgstr "Kolor tekstu na przycisku"
#~ msgid "Button Background Color"
#~ msgstr "Kolor tła przycisku"
#~ msgid "Button Border Width"
#~ msgstr "Szerokość obramowania przycisku"
#~ msgid "Button Border Color"
#~ msgstr "Kolor obramowania przycisku"
#~ msgid "Button Border Radius"
#~ msgstr "Promień obramowania przycisku"
#~ msgid "Button Letter Spacing"
#~ msgstr "Rozstaw liter na przycisku"
#~ msgid "Button Font"
#~ msgstr "Czcionka na przycisku"
#~ msgid "Add Button Icon"
#~ msgstr "Dodaj ikonę na przycisku"
#~ msgid "Button Icon"
#~ msgstr "Ikona na przycisku"
#~ msgid "Button Icon Color"
#~ msgstr "Kolor ikony na przycisku"
#~ msgid "Icon Placement"
#~ msgstr "Położenie ikony"
#~ msgid "Only Show Icon On Hover"
#~ msgstr "Wyświetl ikonę tylko po najechaniu myszką"
#~ msgid "Button Hover Text Color"
#~ msgstr "Kolor tekstu na przycisku po najechaniu myszką"
#~ msgid "Button Hover Background Color"
#~ msgstr "Kolor tła przycisku po najechaniu myszką"
#~ msgid "Button Hover Border Color"
#~ msgstr "Kolor obramowania przycisku po najechaniu myszką"
#~ msgid "Button Hover Border Radius"
#~ msgstr "Promień obramowania przycisku po najechaniu myszką"
#~ msgid "Button Hover Letter Spacing"
#~ msgstr "Rozstaw liter na przycisku po najechaniu myszką"
#~ msgid "Caption Font"
#~ msgstr "Czcionka podpisów"
#~ msgid "Caption Font Color"
#~ msgstr "Kolor czcionki podpisów"
#~ msgid "Caption Font Size"
#~ msgstr "Rozmiar czcionki podpisów"
#~ msgid "Font"
#~ msgstr "Czcionka"
#~ msgid "Text Size"
#~ msgstr "Rozmiar tekstu"
#~ msgid "Letter Spacing"
#~ msgstr "Rozstaw liter"
#~ msgid "Line Height"
#~ msgstr "Wysokość linii"
#~ msgid "Use Border Color"
#~ msgstr "Użyj koloru obramowania"
#~ msgid "Body Text Font"
#~ msgstr "Czcionka tekstu w korpusie"
#~ msgid "Body Font Size"
#~ msgstr "Rozmiar czcionki w korpusie"
#~ msgid "Body Text Color"
#~ msgstr "Kolor tekstu w korpusie"
#~ msgid "Body Letter Spacing"
#~ msgstr "Rozstaw liter w korpusie"
#~ msgid "Body Line Height"
#~ msgstr "Wysokość linii w korpusie"
#~ msgid "Reset Color"
#~ msgstr "Resetuj kolor"
#~ msgid "Button Styling"
#~ msgstr "Stylizacja przycisku"
#~ msgid "Button %1$s Font"
#~ msgstr "Czcionka %1$s na przycisku"
#~ msgid "Button %1$s Font Color"
#~ msgstr "Kolor czcionki %1$s na przycisku"
#~ msgid "Button %1$s Background Color"
#~ msgstr "Kolor tła %1$s na przycisku"
#~ msgid "Button %1$s Font Size"
#~ msgstr "Rozmiar czcionki %1$s na przycisku"
#~ msgid "Button %1$s Border Radius"
#~ msgstr "Promień obramowania %1$s na przycisku"
#~ msgid "%1$s Font"
#~ msgstr "Czcionka %1$s"
#~ msgid "Subheader Font Size"
#~ msgstr "Rozmiar czcionki podtytułu"
#~ msgid ""
#~ "Welcome to Divi! Before diving in to your new theme, please visit the DiviDocumentation page for access to "
#~ "dozens of in-depth tutorials."
#~ msgstr ""
#~ "Witamy w Divi! Przed rozpoczęciem nowego tematu, prosimy odwiedzić stronę "
#~ "internetową DiviDocumentation, aby "
#~ "uzyskać dostęp do kilkudziesięciu szczegółowych samouczków."
#~ msgid "Divi Page Settings"
#~ msgstr "Ustawienia stron Divi"
#~ msgid "Divi Post Settings"
#~ msgstr "Ustawienia postów Divi"
#~ msgid "Divi Product Settings"
#~ msgstr "Ustawienia produktów Divi"
#~ msgid "Divi Project Settings"
#~ msgstr "Ustawienia projektów Divi"
#~ msgid "Dot Navigation"
#~ msgstr "Nawigacja punktowa"
#~ msgid "Hide Nav Before Scroll"
#~ msgstr "Ukryj nawigację przed przewijaniem"
#~ msgid "Typography"
#~ msgstr "Typografia"
#~ msgid "Mobile Styles"
#~ msgstr "Style na urządzenia przenośne"
#~ msgid "Phone"
#~ msgstr "Telefon"
#~ msgid "Mobile Menu"
#~ msgstr "Menu na urządzeniu przenośnym"
#~ msgid "Background"
#~ msgstr "Tło"
#~ msgid "Header & Navigation"
#~ msgstr "Nagłówek i nawigacja"
#~ msgid "Header Format"
#~ msgstr "Format nagłówka"
#~ msgid "Primary Menu Bar"
#~ msgstr "Główny pasek menu"
#~ msgid "Secondary Menu Bar"
#~ msgstr "Dodatkowy pasek menu"
#~ msgid "Fixed Navigation Settings"
#~ msgstr "Ustawienia nawigacji nieruchomej"
#~ msgid "Header Elements"
#~ msgstr "Elementy nagłówka"
#~ msgid "Footer"
#~ msgstr "Stopka"
#~ msgid "Widgets"
#~ msgstr "Widgety"
#~ msgid "Footer Elements"
#~ msgstr "Elementy stopki"
#~ msgid "Bottom Bar"
#~ msgstr "Dolny pasek"
#~ msgid "Buttons"
#~ msgstr "Przyciski"
#~ msgid "Buttons Style"
#~ msgstr "Style przycisków"
#~ msgid "Buttons Hover Style"
#~ msgstr "Style przycisków po najechaniu myszką"
#~ msgid "Post"
#~ msgstr "Post"
#~ msgid "Meta Text Size"
#~ msgstr "Rozmiar tekstu metadanych"
#~ msgid "Meta Line Height"
#~ msgstr "Wysokość linii metadanych"
#~ msgid "Meta Letter Spacing"
#~ msgstr "Rozstaw liter w metadanych"
#~ msgid "Meta Font Style"
#~ msgstr "Styl czcionki w metadanych"
#~ msgid "Bold"
#~ msgstr "Pogrubienie"
#~ msgid "Italic"
#~ msgstr "Kursywa"
#~ msgid "Uppercase"
#~ msgstr "Wersaliki"
#~ msgid "Underline"
#~ msgstr "Podkreślenie"
#~ msgid "Header Text Size"
#~ msgstr "Rozmiar tekstu nagłówka"
#~ msgid "Header Line Height"
#~ msgstr "Wysokość linii nagłówka"
#~ msgid "Header Letter Spacing"
#~ msgstr "Rozstaw liter w nagłówku"
#~ msgid "Header Font Style"
#~ msgstr "Styl czcionki w nagłówku"
#~ msgid "Enable Boxed Layout"
#~ msgstr "Włącz układ pudełkowy"
#~ msgid "Website Content Width"
#~ msgstr "Szerokość zawartości strony internetowej"
#~ msgid "Website Gutter Width"
#~ msgstr "Rozstaw kolumn na stronie internetowej"
#~ msgid "Sidebar Width"
#~ msgstr "Szerokość paska bocznego"
#~ msgid "Section Height"
#~ msgstr "Wysokość sekcji"
#~ msgid "Row Height"
#~ msgstr "Wysokość wiersza"
#~ msgid "Background Repeat"
#~ msgstr "Powtarzanie tła"
#~ msgid "No Repeat"
#~ msgstr "Bez powtarzania"
#~ msgid "Tile"
#~ msgstr "Kafelkowanie"
#~ msgid "Tile Horizontally"
#~ msgstr "Kafelkuj poziomo"
#~ msgid "Tile Vertically"
#~ msgstr "Kafelkuj pionowo"
#~ msgid "Background Position"
#~ msgstr "Pozycja tła"
#~ msgid "Scroll"
#~ msgstr "Przewiń"
#~ msgid "Fixed"
#~ msgstr "Na stałe"
#~ msgid "Body Text Size"
#~ msgstr "Rozmiar tekstu w korpusie"
#~ msgid "Body Link Color"
#~ msgstr "Kolor linku w korpusie"
#~ msgid "Header Text Color"
#~ msgstr "Kolor tekstu nagłówka"
#~ msgid "Theme Accent Color"
#~ msgstr "Kolor akcentu tematycznego"
#~ msgid "Centered Inline Logo"
#~ msgstr "Wyśrodkowane wbudowane logo"
#~ msgid "Enable Vertical Navigation"
#~ msgstr "Włącz nawigację pionową"
#~ msgid "Hide Navigation Until Scroll"
#~ msgstr "Ukryj nawigację, zanim nastąpi przewijanie."
#~ msgid "Show Social Icons"
#~ msgstr "Wyświetl ikony społecznościowe"
#~ msgid "Hide Logo Image"
#~ msgstr "Ukryj obraz logo"
#~ msgid "Menu/Logo Height"
#~ msgstr "Wysokość menu / logo"
#~ msgid "Font Style"
#~ msgstr "Styl czcionki"
#~ msgid "Fixed Menu/Logo Height"
#~ msgstr "Stała wysokość menu / logo"
#~ msgid "Primary Menu Background Color"
#~ msgstr "Podstawowy kolor tła menu"
#~ msgid "Secondary Menu Background Color"
#~ msgstr "Dodatkowy kolor tła menu"
#~ msgid "Menu Link Color"
#~ msgstr "Kolor linku menu"
#~ msgid "Column Layout"
#~ msgstr "Układ kolumn"
#~ msgid "Body/Link Text Size"
#~ msgstr "Rozmiar tekstu w korpusie / linku"
#~ msgid "Body/Link Line Height"
#~ msgstr "Wysokość linii w korpusie / linku"
#~ msgid "Body Font Style"
#~ msgstr "Styl czcionki w korpusie"
#~ msgid "Widget Text Color"
#~ msgstr "Kolor tekstu dla widgetu"
#~ msgid "Widget Link Color"
#~ msgstr "Kolor linku dla widgetu"
#~ msgid "Widget Header Color"
#~ msgstr "Kolor nagłówka dla widgetu"
#~ msgid "Widget Bullet Color"
#~ msgstr "Kolor punktów dla widgetu"
#~ msgid "Footer Menu Background Color"
#~ msgstr "Kolor tła menu w stopce"
#~ msgid "Footer Menu Text Color"
#~ msgstr "Kolor tekstu menu w stopce"
#~ msgid "Footer Menu Active Link Color"
#~ msgstr "Kolor aktywnego linku dla menu w stopce"
#~ msgid "Font Size"
#~ msgstr "Rozmiar czcionki"
#~ msgid "Social Icon Size"
#~ msgstr "Rozmiar ikony społecznościowej"
#~ msgid "Social Icon Color"
#~ msgstr "Kolor ikony społecznościowej"
#~ msgid "Button Font Style"
#~ msgstr "Styl czcionki na przycisku"
#~ msgid "Buttons Font"
#~ msgstr "Czcionka na przycisku"
#~ msgid "Select Icon"
#~ msgstr "Wybierz ikonę"
#~ msgid "Only Show Icon on Hover"
#~ msgstr "Wyświetl ikonę tylko po najechaniu myszką"
#~ msgid "Left to Right"
#~ msgstr "Od lewej do prawej"
#~ msgid "Right to Left"
#~ msgstr "Od prawej do lewej"
#~ msgid "Top to Bottom"
#~ msgstr "Od góry do dołu"
#~ msgid "Bottom to Top"
#~ msgstr "Z dołu do góry"
#~ msgid "This controls default direction of the lazy-loading animation."
#~ msgstr ""
#~ "To ustawienie pozwala na kontrolę domyślnego kierunku animacji z "
#~ "opóźnionym ładowaniem."
#~ msgid "Title Font Style"
#~ msgstr "Styl tytułu czcionki"
#~ msgid "Caption Font Style"
#~ msgstr "Styl czcionki podpisów"
#~ msgid "Header Font Size"
#~ msgstr "Rozmiar czcionki nagłówka"
#~ msgid "Top & Bottom Padding"
#~ msgstr "Wypełnienie na górze i na dole"
#~ msgid "Content Font Style"
#~ msgstr "Styl czcionki dla zawartości"
#~ msgid "Name Font Style"
#~ msgstr "Styl czcionki dla nazwy"
#~ msgid "Details Font Style"
#~ msgstr "Styl czcionki dla danych szczegółowych"
#~ msgid "Subheader Font Style"
#~ msgstr "Styl czcionki podtytułu"
#~ msgid "Price Font Size"
#~ msgstr "Rozmiar czcionki ceny"
#~ msgid "Pricing Font Style"
#~ msgstr "Styl czcionki dla cennika"
#~ msgid "Category Font Size"
#~ msgstr "Rozmiar czcionki kategorii"
#~ msgid "Category Font Style"
#~ msgstr "Styl czcionki kategorii"
#~ msgid "Filters Font Size"
#~ msgstr "Rozmiar czcionki dla filtrów"
#~ msgid "Filters Font Style"
#~ msgstr "Styl czcionki dla filtrów"
#~ msgid "Label Font Size"
#~ msgstr "Rozmiar czcionki etykiet"
#~ msgid "Label Font Style"
#~ msgstr "Styl czcionki etykiet"
#~ msgid "Percent Font Size"
#~ msgstr "Rozmiar czcionki dla procentów"
#~ msgid "Percent Font Style"
#~ msgstr "Styl czcionki dla procentów"
#~ msgid "Bar Padding"
#~ msgstr "Wypełnienie na pasku"
#~ msgid "Bar Border Radius"
#~ msgstr "Promień obramowania na pasku"
#~ msgid "Number Font Size"
#~ msgstr "Rozmiar czcionki liczb"
#~ msgid "Number Font Style"
#~ msgstr "Styl czcionki liczb"
#~ msgid "Opened Title Font Style"
#~ msgstr "Styl czcionki tytułu otwartego"
#~ msgid "Closed Title Font Style"
#~ msgstr "Styl czcionki tytułu zamkniętego"
#~ msgid "Toggle Icon Size"
#~ msgstr "Rozmiar ikony przełącznika"
#~ msgid "Toggle Padding"
#~ msgstr "Wypełnienie przełącznika"
#~ msgid "Input Font Size"
#~ msgstr "Rozmiar czcionki danych wejściowych"
#~ msgid "Input Font Style"
#~ msgstr "Styl czcionki danych wejściowych"
#~ msgid "Input Field Padding"
#~ msgstr "Wypełnienie pola danych wejściowych"
#~ msgid "Captcha Font Size"
#~ msgstr "Rozmiar czcionki tekstu captcha"
#~ msgid "Captcha Font Style"
#~ msgstr "Styl czcionki tekstu captcha"
#~ msgid "Widget Header Font Size"
#~ msgstr "Rozmiar czcionki nagłówka widgetu"
#~ msgid "Widget Header Font Style"
#~ msgstr "Styl czcionki nagłówka widgetu"
#~ msgid "Remove Vertical Divider"
#~ msgstr "Usuń przekładkę w pionie"
#~ msgid "Divider Height"
#~ msgstr "Wysokość przekładki"
#~ msgid "Name Font Size"
#~ msgstr "Rozmiar czcionki nazwy"
#~ msgid "Social Network Icon Size"
#~ msgstr "Rozmiar ikon sieci społecznościowych"
#~ msgid "Post Title Font Size"
#~ msgstr "Rozmiar czcionki tytułu posta"
#~ msgid "Meta Font Size"
#~ msgstr "Rozmiar czcionki metadanych"
#~ msgid "Masonry Blog"
#~ msgstr "Blog w stylu Masonry"
#~ msgid "Product Name Font Size"
#~ msgstr "Rozmiar czcionki nazwy produktu"
#~ msgid "Product Name Font Style"
#~ msgstr "Styl czcionki nazwy produktu"
#~ msgid "Sale Badge Font Size"
#~ msgstr "Rozmiar czcionki na znaczku wyprzedaży"
#~ msgid "Sale Badge Font Style"
#~ msgstr "Styl czcionki na znaczku wyprzedaży"
#~ msgid "Price Font Style"
#~ msgstr "Styl czcionki ceny"
#~ msgid "Sale Price Font Size"
#~ msgstr "Rozmiar czcionki ceny wyprzedażowej"
#~ msgid "Sale Price Font Style"
#~ msgstr "Styl czcionki ceny wyprzedażowej"
#~ msgid "Countdown"
#~ msgstr "Odliczanie"
#~ msgid "Follow Font & Icon Size"
#~ msgstr "Rozmiar czcionki i ikony społecznościowej"
#~ msgid "Full Width Slider"
#~ msgstr "Suwak na pełnej szerokości"