msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Divi 1.0\n" "POT-Creation-Date: 2015-09-02 19:12+0300\n" "PO-Revision-Date: 2015-09-02 19:22+0300\n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: Elegant Themes\n" "Language: pl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Poedit 1.7.1\n" "X-Poedit-KeywordsList: _x;_n;_e;__;esc_html__;esc_html_e;esc_attr__;" "esc_attr_e;esc_attr_x\n" "X-Poedit-Basepath: .\n" "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Poedit-SearchPath-0: .\n" "X-Poedit-SearchPath-1: ..\n" #: ../class-et-builder-element.php:438 ../class-et-builder-element.php:754 #, php-format msgid "%1$s Font" msgstr "Czcionka %1$s" #: ../class-et-builder-element.php:445 #, php-format msgid "%1$s Font Size" msgstr "Rozmiar czcionki %1$s" #: ../class-et-builder-element.php:457 ../class-et-builder-element.php:691 #, php-format msgid "%1$s Text Color" msgstr "Kolor tekstu %1$s" #: ../class-et-builder-element.php:465 ../class-et-builder-element.php:744 #, php-format msgid "%1$s Letter Spacing" msgstr "Rozstaw liter %1$s" #: ../class-et-builder-element.php:473 #, php-format msgid "%1$s Line Height" msgstr "Wysokość linii %1$s" #: ../class-et-builder-element.php:496 #, php-format msgid "%1$s All Caps" msgstr "Tylko wersaliki %1$s" #: ../class-et-builder-element.php:500 ../main-modules.php:450 #: ../main-modules.php:2132 ../main-modules.php:2153 ../main-modules.php:6071 #: ../main-modules.php:6418 ../main-modules.php:6612 ../main-modules.php:8262 #: ../main-modules.php:8363 ../main-modules.php:9245 ../main-modules.php:9504 #: ../main-modules.php:11372 ../main-modules.php:11393 #: ../main-modules.php:11746 ../main-modules.php:11948 msgid "Off" msgstr "Wyłączone" #: ../class-et-builder-element.php:501 ../main-modules.php:451 #: ../main-modules.php:2133 ../main-modules.php:2154 ../main-modules.php:6070 #: ../main-modules.php:6417 ../main-modules.php:6611 ../main-modules.php:8263 #: ../main-modules.php:8364 ../main-modules.php:9244 ../main-modules.php:9505 #: ../main-modules.php:11373 ../main-modules.php:11394 #: ../main-modules.php:11747 ../main-modules.php:11947 msgid "On" msgstr "Włączone" #: ../class-et-builder-element.php:528 ../class-et-builder-element.php:2817 #: ../main-modules.php:2565 ../main-modules.php:3034 ../main-modules.php:4047 #: ../main-modules.php:4283 ../main-modules.php:4562 ../main-modules.php:4975 #: ../main-modules.php:6056 ../main-modules.php:6199 ../main-modules.php:9078 #: ../main-modules.php:10013 ../main-modules.php:10447 #: ../main-modules.php:10955 ../main-modules.php:12595 #: ../main-structure-elements.php:120 ../main-structure-elements.php:862 msgid "Background Color" msgstr "Kolor tła" #: ../class-et-builder-element.php:538 ../class-et-builder-element.php:2813 #: ../main-modules.php:2528 ../main-structure-elements.php:98 #: ../main-structure-elements.php:853 msgid "Background Image" msgstr "Obraz tła" #: ../class-et-builder-element.php:541 ../class-et-builder-element.php:2814 #: ../main-modules.php:81 ../main-modules.php:714 ../main-modules.php:1060 #: ../main-modules.php:1511 ../main-modules.php:2531 ../main-modules.php:2573 #: ../main-modules.php:3005 ../main-modules.php:4277 ../main-modules.php:7909 #: ../main-modules.php:10441 ../main-modules.php:10483 #: ../main-modules.php:10516 ../main-modules.php:12206 #: ../main-structure-elements.php:101 ../main-structure-elements.php:856 msgid "Upload an image" msgstr "Prześlij obraz" #: ../class-et-builder-element.php:542 ../class-et-builder-element.php:2815 #: ../main-modules.php:2532 ../main-structure-elements.php:102 #: ../main-structure-elements.php:857 msgid "Choose a Background Image" msgstr "Wybierz obraz tła" #: ../class-et-builder-element.php:543 ../class-et-builder-element.php:2816 #: ../main-modules.php:2533 ../main-structure-elements.php:103 #: ../main-structure-elements.php:858 msgid "Set As Background" msgstr "Ustaw jako tło" #: ../class-et-builder-element.php:561 msgid "Use Border" msgstr "Użyj obramowania" #: ../class-et-builder-element.php:565 ../class-et-builder-element.php:657 #: ../class-et-builder-element.php:768 ../class-et-builder-element.php:823 #: ../functions.php:3230 ../main-modules.php:103 ../main-modules.php:142 #: ../main-modules.php:186 ../main-modules.php:197 ../main-modules.php:421 #: ../main-modules.php:431 ../main-modules.php:1438 ../main-modules.php:1471 #: ../main-modules.php:1492 ../main-modules.php:1595 ../main-modules.php:2163 #: ../main-modules.php:2189 ../main-modules.php:2255 ../main-modules.php:2265 #: ../main-modules.php:2275 ../main-modules.php:2647 ../main-modules.php:3026 #: ../main-modules.php:3476 ../main-modules.php:3502 ../main-modules.php:3513 #: ../main-modules.php:3805 ../main-modules.php:4039 ../main-modules.php:4554 #: ../main-modules.php:4636 ../main-modules.php:4956 ../main-modules.php:4967 #: ../main-modules.php:5049 ../main-modules.php:5336 ../main-modules.php:5346 #: ../main-modules.php:5356 ../main-modules.php:5705 ../main-modules.php:5715 #: ../main-modules.php:5725 ../main-modules.php:7224 ../main-modules.php:7559 #: ../main-modules.php:7730 ../main-modules.php:8240 ../main-modules.php:8274 #: ../main-modules.php:8284 ../main-modules.php:8294 ../main-modules.php:8304 #: ../main-modules.php:8314 ../main-modules.php:9070 ../main-modules.php:9271 #: ../main-modules.php:9844 ../main-modules.php:9854 ../main-modules.php:9870 #: ../main-modules.php:9881 ../main-modules.php:9904 ../main-modules.php:9915 #: ../main-modules.php:9926 ../main-modules.php:9954 ../main-modules.php:9999 #: ../main-modules.php:10304 ../main-modules.php:10317 #: ../main-modules.php:10459 ../main-modules.php:11008 #: ../main-modules.php:11403 ../main-modules.php:11427 #: ../main-modules.php:11493 ../main-modules.php:11503 #: ../main-modules.php:11513 ../main-modules.php:11717 #: ../main-modules.php:11727 ../main-modules.php:12228 #: ../main-modules.php:12426 ../main-modules.php:12436 #: ../main-modules.php:12452 ../main-modules.php:12463 #: ../main-modules.php:12486 ../main-modules.php:12497 #: ../main-modules.php:12508 ../main-modules.php:12536 #: ../main-modules.php:12581 ../main-structure-elements.php:111 #: ../main-structure-elements.php:162 ../main-structure-elements.php:172 #: ../main-structure-elements.php:182 ../main-structure-elements.php:213 #: ../main-structure-elements.php:240 ../main-structure-elements.php:251 #: ../main-structure-elements.php:308 ../main-structure-elements.php:318 #: ../main-structure-elements.php:736 ../main-structure-elements.php:747 #: ../main-structure-elements.php:803 ../main-structure-elements.php:835 #: ../main-structure-elements.php:904 ../main-structure-elements.php:914 #: ../main-structure-elements.php:938 ../main-structure-elements.php:956 #: ../main-structure-elements.php:1339 ../main-structure-elements.php:1349 #: ../main-structure-elements.php:1386 ../main-structure-elements.php:1402 msgid "No" msgstr "Nie" #: ../class-et-builder-element.php:566 ../class-et-builder-element.php:658 #: ../class-et-builder-element.php:767 ../class-et-builder-element.php:822 #: ../functions.php:3231 ../main-modules.php:104 ../main-modules.php:143 #: ../main-modules.php:187 ../main-modules.php:196 ../main-modules.php:420 #: ../main-modules.php:430 ../main-modules.php:1439 ../main-modules.php:1472 #: ../main-modules.php:1493 ../main-modules.php:1596 ../main-modules.php:2164 #: ../main-modules.php:2190 ../main-modules.php:2256 ../main-modules.php:2266 #: ../main-modules.php:2276 ../main-modules.php:2648 ../main-modules.php:3025 #: ../main-modules.php:3475 ../main-modules.php:3503 ../main-modules.php:3514 #: ../main-modules.php:3806 ../main-modules.php:4038 ../main-modules.php:4553 #: ../main-modules.php:4637 ../main-modules.php:4957 ../main-modules.php:4966 #: ../main-modules.php:5050 ../main-modules.php:5335 ../main-modules.php:5345 #: ../main-modules.php:5355 ../main-modules.php:5704 ../main-modules.php:5714 #: ../main-modules.php:5724 ../main-modules.php:7223 ../main-modules.php:7560 #: ../main-modules.php:7729 ../main-modules.php:8239 ../main-modules.php:8273 #: ../main-modules.php:8283 ../main-modules.php:8293 ../main-modules.php:8303 #: ../main-modules.php:8313 ../main-modules.php:9069 ../main-modules.php:9272 #: ../main-modules.php:9843 ../main-modules.php:9853 ../main-modules.php:9869 #: ../main-modules.php:9880 ../main-modules.php:9903 ../main-modules.php:9914 #: ../main-modules.php:9925 ../main-modules.php:9953 ../main-modules.php:10000 #: ../main-modules.php:10305 ../main-modules.php:10318 #: ../main-modules.php:10460 ../main-modules.php:11009 #: ../main-modules.php:11404 ../main-modules.php:11428 #: ../main-modules.php:11494 ../main-modules.php:11504 #: ../main-modules.php:11514 ../main-modules.php:11716 #: ../main-modules.php:11726 ../main-modules.php:12229 #: ../main-modules.php:12425 ../main-modules.php:12435 #: ../main-modules.php:12451 ../main-modules.php:12462 #: ../main-modules.php:12485 ../main-modules.php:12496 #: ../main-modules.php:12507 ../main-modules.php:12535 #: ../main-modules.php:12582 ../main-structure-elements.php:112 #: ../main-structure-elements.php:163 ../main-structure-elements.php:173 #: ../main-structure-elements.php:183 ../main-structure-elements.php:214 #: ../main-structure-elements.php:241 ../main-structure-elements.php:252 #: ../main-structure-elements.php:309 ../main-structure-elements.php:319 #: ../main-structure-elements.php:737 ../main-structure-elements.php:748 #: ../main-structure-elements.php:804 ../main-structure-elements.php:836 #: ../main-structure-elements.php:905 ../main-structure-elements.php:915 #: ../main-structure-elements.php:939 ../main-structure-elements.php:955 #: ../main-structure-elements.php:1340 ../main-structure-elements.php:1350 #: ../main-structure-elements.php:1387 ../main-structure-elements.php:1401 msgid "Yes" msgstr "Tak" #: ../class-et-builder-element.php:578 msgid "Border Color" msgstr "Kolor obramowania" #: ../class-et-builder-element.php:588 msgid "Border Width" msgstr "Szerokość obramowania" #: ../class-et-builder-element.php:598 msgid "Border Style" msgstr "Styl obramowania" #: ../class-et-builder-element.php:625 msgid "Custom Margin" msgstr "Niestandardowy margines" #: ../class-et-builder-element.php:634 ../main-structure-elements.php:202 #: ../main-structure-elements.php:824 ../main-structure-elements.php:1328 msgid "Custom Padding" msgstr "Niestandardowe wypełnienie" #: ../class-et-builder-element.php:653 #, php-format msgid "Use Custom Styles for %1$s " msgstr "Wykorzystać własne style dla %1$s " #: ../class-et-builder-element.php:682 #, php-format msgid "%1$s Text Size" msgstr "%1$s Rozmiar tekstu" #: ../class-et-builder-element.php:702 #, php-format msgid "%1$s Background Color" msgstr "%1$s Kolor tła" #: ../class-et-builder-element.php:713 #, php-format msgid "%1$s Border Width" msgstr "%1$s szerokość obramowania" #: ../class-et-builder-element.php:723 #, php-format msgid "%1$s Border Color" msgstr "%1$s kolor obramowania" #: ../class-et-builder-element.php:734 #, php-format msgid "%1$s Border Radius" msgstr "%1$s granicy promienia" #: ../class-et-builder-element.php:762 #, php-format msgid "Add %1$s Icon" msgstr "Dodać %1$s ikona" #: ../class-et-builder-element.php:766 ../functions.php:931 #: ../main-modules.php:2198 ../main-modules.php:2215 ../main-modules.php:2541 #: ../main-modules.php:2558 ../main-modules.php:11436 #: ../main-modules.php:11453 msgid "Default" msgstr "Domyślnie" #: ../class-et-builder-element.php:782 #, php-format msgid "%1$s Icon" msgstr "%1$s ikona" #: ../class-et-builder-element.php:794 #, php-format msgid "%1$s Icon Color" msgstr "%1$s ikona Kolor" #: ../class-et-builder-element.php:805 #, php-format msgid "%1$s Icon Placement" msgstr "%1$s ikona noclegów" #: ../class-et-builder-element.php:809 ../class-et-builder-element.php:1404 #: ../class-et-builder-element.php:2821 ../functions.php:301 #: ../functions.php:307 ../main-modules.php:154 ../main-modules.php:1407 #: ../main-modules.php:7517 ../main-modules.php:9980 ../main-modules.php:12562 msgid "Right" msgstr "Do prawej" #: ../class-et-builder-element.php:810 ../class-et-builder-element.php:1418 #: ../class-et-builder-element.php:2823 ../functions.php:299 #: ../main-modules.php:152 ../main-modules.php:1405 ../main-modules.php:7516 #: ../main-modules.php:9978 ../main-modules.php:12560 msgid "Left" msgstr "Do lewej" #: ../class-et-builder-element.php:818 #, php-format msgid "Only Show Icon On Hover for %1$s" msgstr "Tylko pokaż ikonę po najechaniu kursorem myszy %1$s" #: ../class-et-builder-element.php:831 #, php-format msgid "%1$s Hover Text Color" msgstr "%1$s umieszczeniu kolor tekstu" #: ../class-et-builder-element.php:842 #, php-format msgid "%1$s Hover Background Color" msgstr "%1$s umieszczeniu Kolor tła" #: ../class-et-builder-element.php:853 #, php-format msgid "%1$s Hover Border Color" msgstr "%1$s umieszczeniu Kolor obramowania" #: ../class-et-builder-element.php:864 #, php-format msgid "%1$s Hover Border Radius" msgstr "%1$s przesunięciu granicy promienia" #: ../class-et-builder-element.php:874 #, php-format msgid "%1$s Hover Letter Spacing" msgstr "%1$s umieszczeniu odstępy list" #: ../class-et-builder-element.php:896 msgid "Before" msgstr "Przed" #: ../class-et-builder-element.php:901 msgid "Main Element" msgstr "Główny element" #: ../class-et-builder-element.php:904 msgid "After" msgstr "Po" #: ../class-et-builder-element.php:1321 ../class-et-builder-element.php:2818 msgid "Hex Value" msgstr "Wartość koloru" #: ../class-et-builder-element.php:1332 msgid "Choose Custom Color" msgstr "Wybierz niestandardowy kolor" #: ../class-et-builder-element.php:1342 msgid "Upload" msgstr "Prześlij" #: ../class-et-builder-element.php:1343 msgid "Choose image" msgstr "Wybierz obraz" #: ../class-et-builder-element.php:1344 msgid "Set image" msgstr "Ustaw obraz" #: ../class-et-builder-element.php:1397 ../class-et-builder-element.php:2820 #: ../main-modules.php:1401 ../main-modules.php:7710 msgid "Top" msgstr "U góry" #: ../class-et-builder-element.php:1411 ../class-et-builder-element.php:2822 #: ../main-modules.php:2584 ../main-modules.php:7712 ../main-modules.php:10506 #: ../main-modules.php:10527 msgid "Bottom" msgstr "Do dołu" #: ../class-et-builder-element.php:1554 ../class-et-builder-element.php:1759 #: ../functions.php:4165 msgid "General Settings" msgstr "Ustawienia ogólne" #: ../class-et-builder-element.php:1555 msgid "Advanced Design Settings" msgstr "Zaawansowane ustawienia projektu" #: ../class-et-builder-element.php:1556 ../functions.php:4173 msgid "Custom CSS" msgstr "Niestandardowe CSS" #: ../class-et-builder-element.php:1709 msgid "You don't have sufficient permissions to access the settings" msgstr "Nie masz wystarczających uprawnień, aby uzyskać dostęp do ustawień" #: ../class-et-builder-element.php:1734 ../main-modules.php:1231 #: ../main-modules.php:1562 ../main-modules.php:1979 ../main-modules.php:2653 #: ../main-modules.php:3057 ../main-modules.php:3853 ../main-modules.php:4070 #: ../main-modules.php:4585 ../main-modules.php:4998 ../main-modules.php:6905 #: ../main-modules.php:7036 ../main-modules.php:8245 ../main-modules.php:9389 #: ../main-modules.php:9669 ../main-modules.php:10533 #: ../main-modules.php:12024 ../main-modules.php:12112 msgid "Content" msgstr "Treść" #: ../class-et-builder-element.php:1735 ../main-modules.php:1981 #: ../main-modules.php:6908 msgid "" "Here you can define the content that will be placed within the current tab." msgstr "" "Tutaj można zdefiniować zawartość do umieszczenia w obrębie bieżącej " "zakładki." #: ../class-et-builder-element.php:1747 msgid "Add New Item" msgstr "Dodaj nowy element" #: ../class-et-builder-element.php:1747 #, php-format msgid "Add New %s" msgstr "Dodaj nowy %s" #: ../class-et-builder-element.php:1794 msgid "Mobile" msgstr "Telefon" #: ../class-et-builder-element.php:1795 msgid "Tablet" msgstr "Tablet" #: ../class-et-builder-element.php:1796 msgid "Desktop" msgstr "Biurko" #: ../class-et-builder-element.php:1856 #, php-format msgid "%1$s %2$s Settings" msgstr "Ustawienia %1$s%2$s" #: ../class-et-builder-element.php:1858 msgid "Item" msgstr "Element" #: ../class-et-builder-element.php:1858 ../functions.php:1963 #: ../functions.php:2007 ../layouts.php:174 msgid "Module" msgstr "Moduł" #: ../class-et-builder-element.php:2812 ../functions.php:2004 #: ../main-structure-elements.php:1583 msgid "Column" msgstr "Kolumna" #: ../class-et-builder-element.php:2819 msgid "Padding" msgstr "Wypełnienie" #: ../framework.php:28 msgid "" "Please, check the fields below to make sure you entered the correct " "information." msgstr "" "Proszę, sprawdź pola poniżej, aby upewnić się, że wpisałeś poprawną " "informację." #: ../framework.php:29 msgid "Fill" msgstr "Wypełnić" #: ../framework.php:30 msgid "field" msgstr "pole" #: ../framework.php:31 msgid "Invalid email" msgstr "Nieprawidłowy adres e-mail" #: ../framework.php:32 msgid "Captcha" msgstr "Captcha" #: ../framework.php:33 msgid "Prev" msgstr "Przed" #: ../framework.php:34 msgid "Previous" msgstr "Poprzednie" #: ../framework.php:35 msgid "Next" msgstr "Dalej" #: ../framework.php:67 #, php-format msgid "Unauthorized access. Preview cannot be accessed outside %1$s." msgstr "Nieautoryzowanym dostępem. Podgląd nie jest dostępny na zewnątrz %1$s." #: ../functions.php:66 ../functions.php:1972 ../functions.php:3682 msgid "All Categories" msgstr "Wszystkie kategorie" #: ../functions.php:75 ../layouts.php:10 msgid "All Layouts" msgstr "Wszystkie układy graficzne" #: ../functions.php:76 ../functions.php:1267 msgid "Modules" msgstr "Moduły" #: ../functions.php:77 ../functions.php:1266 msgid "Rows" msgstr "Wiersze" #: ../functions.php:78 ../functions.php:1265 msgid "Sections" msgstr "Sekcje" #: ../functions.php:79 ../functions.php:1264 ../layouts.php:4 msgid "Layouts" msgstr "Układy graficzne" #: ../functions.php:83 msgid "Global/not Global" msgstr "Globalny / Nieglobalny" #: ../functions.php:84 ../layouts.php:181 msgid "Global" msgstr "Globalny" #: ../functions.php:85 msgid "not Global" msgstr "Nieglobalny" #: ../functions.php:138 ../functions.php:153 ../functions.php:1900 msgid "you don't have sufficient permissions to access this page" msgstr "nie masz wystarczających uprawnień, aby uzyskać dostęp do tej strony" #: ../functions.php:300 ../functions.php:308 ../main-modules.php:153 #: ../main-modules.php:2542 ../main-modules.php:2583 ../main-modules.php:9979 #: ../main-modules.php:10505 ../main-modules.php:12561 msgid "Center" msgstr "Do środka" #: ../functions.php:302 msgid "Justified" msgstr "Wyjustowany" #: ../functions.php:320 msgid "Update Gallery" msgstr "Aktualizuj galerię" #: ../functions.php:329 msgid "Select a menu" msgstr "Wybierz menu" #: ../functions.php:478 msgid "Solid" msgstr "Jednolite" #: ../functions.php:479 msgid "Dotted" msgstr "Kropkowane" #: ../functions.php:480 msgid "Dashed" msgstr "Przerywane" #: ../functions.php:481 msgid "Double" msgstr "Podwójne" #: ../functions.php:482 msgid "Groove" msgstr "Żłobione" #: ../functions.php:483 msgid "Ridge" msgstr "Wypukłe" #: ../functions.php:484 msgid "Inset" msgstr "Wewnątrz" #: ../functions.php:485 msgid "Outset" msgstr "Na zewnątrz" #: ../functions.php:1224 #, php-format msgid "" "%1$s widget area has been created. You can create more " "areas, once you finish update the page to see all the areas." msgstr "" "Utworzono pole widżetu %1$s. Możesz utworzyć więcej pól, " "kiedy zakończy się aktualizacja strony i wyświetlone zostaną wszystkie pola." #: ../functions.php:1248 msgid "" "You do not have sufficient permissions to export the content of this site." msgstr "Nie masz dostatecznych uprawnieñ do eksportowania treści tej strony." #: ../functions.php:1252 msgid "Export Divi Builder Layouts" msgstr "Eksportuj układy generatora Divi" #: ../functions.php:1253 msgid "" "When you click the button below WordPress will create an XML file for you to " "save to your computer." msgstr "" "Po kliknięciu w przycisk poniżej WordPress utworzy plik XML do zapisania na " "Twoim komputerze." #: ../functions.php:1254 msgid "" "This format, which we call WordPress eXtended RSS or WXR, will contain all " "layouts you created using the Page Builder." msgstr "" "Ten format, nazywany WordPress eXtended RSS lub WXR, będzie zawierał " "wszystkie układy graficzne utworzone za pomocą kreatora stron." #: ../functions.php:1255 msgid "" "Once you’ve saved the download file, you can use the Import function " "in another WordPress installation to import all layouts from this site." msgstr "" "Po zapisaniu pobranego pliku można użyć funkcji importowania w innej " "instalacji systemu WordPress, aby importować wszystkie układy graficzne z " "tej strony." #: ../functions.php:1256 msgid "Select Templates you want to export:" msgstr "Wybierz szablony, które chcesz wyeksportować:" #: ../functions.php:1289 msgid "Download Export File" msgstr "Pobierz plik eksportowy" #: ../functions.php:1294 msgid "Export Divi Layouts" msgstr "Eksportuj układy Divi" #: ../functions.php:1298 msgid "Manage Categories" msgstr "Zarządzaj kategoriami" #: ../functions.php:1445 ../functions.php:1447 msgid "Use Default Editor" msgstr "Użyj domyślnego edytora" #: ../functions.php:1445 ../functions.php:1446 msgid "Use The Divi Builder" msgstr "Użyj generatora Divi" #: ../functions.php:1488 msgid "Here you can create new widget areas for use in the Sidebar module" msgstr "" "Tutaj możesz utworzyć nowe pola widżetów do wykorzystania w module panelu " "bocznego." #: ../functions.php:1489 msgid "" "Note: Naming your widget area \"sidebar 1\", \"sidebar 2\", \"sidebar 3\", " "\"sidebar 4\" or \"sidebar 5\" will cause conflicts with this theme" msgstr "" "Uwaga: Nadanie polu widżetu nazwy \"sidebar 1\", \"sidebar 2\", \"sidebar " "3\", \"sidebar 4\" lub \"sidebar 5\" spowoduje wystąpienie konfliktu w " "obrębie szablonu" #: ../functions.php:1490 msgid "Widget Name" msgstr "Nazwa widżetu" #: ../functions.php:1491 msgid "Create" msgstr "Utwórz" #: ../functions.php:1493 ../functions.php:1587 ../functions.php:3004 msgid "Delete" msgstr "Usuń" #: ../functions.php:1545 msgid "Replace the existing content with loaded layout" msgstr "Zastąp istniejącą treść nowym układem graficznym" #: ../functions.php:1584 msgid "Load" msgstr "Załaduj" #: ../functions.php:1689 msgid "" "You have not saved any items to your Divi Library yet. Once an item has been " "saved to your library, it will appear here for easy use." msgstr "" "Nie zapisano jeszcze żadnych elementów w twojej bibliotece Divi. Po " "zapisaniu elementu w twojej bibliotece pojawi się on w tym miejscu w celu " "ułatwienia korzystania z niego." #: ../functions.php:1959 msgid "The section should have at least one row." msgstr "Ta sekcja powinna mieć co najmniej jeden rząd" #: ../functions.php:1960 msgid "Fullwidth module can't be used outside of the Fullwidth Section." msgstr "" "Nie można używać modułu o pełnej szerokości poza sekcją o pełnej szerokości." #: ../functions.php:1961 msgid "3 column row can't be used in this column." msgstr "W tej kolumnie nie można używać rzędu trzykolumnowego." #: ../functions.php:1962 ../functions.php:2449 ../functions.php:2815 msgid "Preview" msgstr "Podgląd" #: ../functions.php:1964 msgid "" "Still images cannot be generated from this video service and/or this video " "format" msgstr "" "Korzystając z tej usługi wideo i/lub z tego formatu wideo nie można tworzyć " "nieruchomych obrazów" #: ../functions.php:1965 msgid "Geocode was not successful for the following reason" msgstr "Geokodowanie nie udało się z następującego powodu" #: ../functions.php:1966 msgid "Geocoder failed due to" msgstr "Geokoder nie zadziałał z powodu" #: ../functions.php:1967 msgid "No results found" msgstr "Nie znaleziono wyników" #: ../functions.php:1968 msgid "No available options for this configuration." msgstr "Brak dostępnych opcji dla tej konfiguracji." #: ../functions.php:1969 msgid "" "You're about to update global module. This change will be applied to all " "pages where you use this module. Press OK if you want to update this module" msgstr "" "Zamierzasz zaktualizować moduł globalny. Zmiana ta będzie mieć zastosowanie " "na wszystkich stronach, na których możesz korzystać z tego modułu. Naciśnij " "przycisk OK, jeśli chcesz zaktualizować ten moduł." #: ../functions.php:1970 msgid "You cannot add global rows into global sections" msgstr "Nie możesz dodawać globalnych wierszy w sekcjach globalnych." #: ../functions.php:1971 msgid "You cannot add global modules into global sections or rows" msgstr "" "Nie możesz dodawać globalnych modułów do globalnych sekcji lub wierszy." #: ../functions.php:1976 msgid "You do not have permission to unlock this section." msgstr "Nie masz uprawnień, aby odblokować w tym temacie." #: ../functions.php:1977 msgid "You do not have permission to unlock this row." msgstr "Nie masz uprawnień, aby odblokować ten wiersz." #: ../functions.php:1978 msgid "You do not have permission to unlock this module." msgstr "Nie masz uprawnień, aby odblokować ten moduł." #: ../functions.php:1979 msgid "You do not have permission to perform this task." msgstr "Nie masz uprawnień do wykonania tego zadania." #: ../functions.php:1980 msgid "" "Unable to perform copy/paste process due to inavailability of localStorage " "feature in your browser. Please use latest modern browser (Chrome, Firefox, " "or Safari) to perform copy/paste process" msgstr "" "Nie można wykonać kopiowanie/wklejanie proces z powodu niedostępności w " "magazynie localstorage funkcję w swojej przeglądarce. Użyj ostatni " "nowoczesne przeglądarki (Chrome, FireFox lub Safari) do wykonywania " "kopiowania/wklejania proces" #: ../functions.php:1982 msgid "Did" msgstr "Zrobił" #: ../functions.php:1983 msgid "Added" msgstr "Dodano" #: ../functions.php:1984 msgid "Edited" msgstr "Edytuj" #: ../functions.php:1985 msgid "Removed" msgstr "Usunięte" #: ../functions.php:1986 msgid "Moved" msgstr "Przeniósł się" #: ../functions.php:1987 msgid "Expanded" msgstr "Rozszerzony" #: ../functions.php:1988 msgid "Collapsed" msgstr "Upadł" #: ../functions.php:1989 msgid "Locked" msgstr "Zablokowany" #: ../functions.php:1990 msgid "Unlocked" msgstr "Odblokowany" #: ../functions.php:1991 msgid "Cloned" msgstr "Sklonowane" #: ../functions.php:1992 msgid "Cleared" msgstr "Растаможен" #: ../functions.php:1993 msgid "Enabled" msgstr "All inclusive" #: ../functions.php:1994 msgid "Disabled" msgstr "Osób niepełnosprawnych" #: ../functions.php:1995 msgid "Copied" msgstr "Skopiowałem" #: ../functions.php:1996 msgid "Renamed" msgstr "Zmieniona" #: ../functions.php:1997 msgid "Loaded" msgstr "Załadowany" #: ../functions.php:2000 ../layouts.php:177 ../main-structure-elements.php:5 msgid "Section" msgstr "Sekcja" #: ../functions.php:2001 msgid "Saved Section" msgstr "Uratował Dziale" #: ../functions.php:2002 ../functions.php:2596 ../layouts.php:178 msgid "Fullwidth Section" msgstr "Sekcja w pełnej szerokości" #: ../functions.php:2003 ../functions.php:2597 ../layouts.php:179 msgid "Specialty Section" msgstr "Sekcja specjalna" #: ../functions.php:2005 ../layouts.php:176 ../main-structure-elements.php:633 #: ../main-structure-elements.php:1265 msgid "Row" msgstr "Wiersz" #: ../functions.php:2006 msgid "Saved Row" msgstr "Zapisane Polecenia" #: ../functions.php:2008 msgid "Saved Module" msgstr "Zapisany Moduł" #: ../functions.php:2009 msgid "Page" msgstr "Strona" #: ../functions.php:2010 ../layouts.php:5 ../layouts.php:180 #: ../main-modules.php:392 ../main-modules.php:5309 ../main-modules.php:5678 #: ../main-modules.php:8200 ../main-modules.php:11687 msgid "Layout" msgstr "Układ graficzny" #: ../functions.php:2012 msgid "Invalid Color" msgstr "Nieprawidłowy Kolor" #: ../functions.php:2027 msgid "The Divi Builder" msgstr "Generator Divi" #: ../functions.php:2038 #, php-format msgid "Posts by %s" msgstr "Wpisy %s" #: ../functions.php:2053 msgid "% Comments" msgstr "% Komentarze" #: ../functions.php:2055 msgid "No Comments" msgstr "Brak komentarzy" #: ../functions.php:2057 msgid "1 Comment" msgstr "1 komentarz" #: ../functions.php:2068 msgid "by" msgstr "utworzone przez" #: ../functions.php:2350 ../functions.php:2477 msgid "Rename" msgstr "Zmień nazwę" #: ../functions.php:2356 msgid "Copy" msgstr "Kopia" #: ../functions.php:2362 msgid "Paste After" msgstr "Włóż Po" #: ../functions.php:2368 ../functions.php:2374 msgid "Paste" msgstr "Wklej" #: ../functions.php:2380 ../functions.php:2485 ../functions.php:2486 msgid "Save to Library" msgstr "Zapisz w bibliotece" #: ../functions.php:2386 msgid "Unlock" msgstr "Odblokowanie" #: ../functions.php:2387 msgid "Lock" msgstr "Zamek" #: ../functions.php:2393 ../functions.php:4363 msgid "Enable" msgstr "Włączyć" #: ../functions.php:2394 ../functions.php:4364 msgid "Disable" msgstr "Wyłączyć" #: ../functions.php:2439 ../main-modules.php:11043 msgid "Expand" msgstr "Rozszerz" #: ../functions.php:2440 msgid "Collapse" msgstr "Zwiń" #: ../functions.php:2444 ../functions.php:2533 ../functions.php:2534 msgid "Undo" msgstr "Anuluj" #: ../functions.php:2445 ../functions.php:2531 ../functions.php:2532 msgid "Redo" msgstr "Przerobić" #: ../functions.php:2465 ../functions.php:2838 ../functions.php:3024 #: ../functions.php:3079 msgid "Cancel" msgstr "Anuluj" #: ../functions.php:2466 ../functions.php:3025 ../functions.php:3080 msgid "Save" msgstr "Zapisz" #: ../functions.php:2478 msgid "Enter a new name for this module" msgstr "Wprowadź nową nazwę dla tego modułu" #: ../functions.php:2492 ../functions.php:2493 msgid "Load From Library" msgstr "Wczytaj z biblioteki" #: ../functions.php:2499 ../functions.php:2500 ../functions.php:3049 msgid "Clear Layout" msgstr "Wyczyść layout" #: ../functions.php:2535 ../functions.php:2536 msgid "See History" msgstr "Zobacz Historia" #: ../functions.php:2543 ../functions.php:2544 ../functions.php:2623 #: ../functions.php:2624 ../functions.php:3005 msgid "Settings" msgstr "Ustawienia" #: ../functions.php:2549 ../functions.php:2550 msgid "Clone Section" msgstr "Duplikuj sekcję" #: ../functions.php:2554 ../functions.php:2555 msgid "Delete Section" msgstr "Usuń sekcję" #: ../functions.php:2559 ../functions.php:2560 msgid "Unlock Section" msgstr "Otwórz Sekcję" #: ../functions.php:2578 ../functions.php:2579 msgid "Expand Section" msgstr "Rozwiń Sekcję" #: ../functions.php:2584 ../functions.php:2865 ../functions.php:2908 #: ../functions.php:2971 ../functions.php:4152 msgid "Add From Library" msgstr "Dodaj z biblioteki" #: ../functions.php:2595 msgid "Standard Section" msgstr "Standardowa sekcja" #: ../functions.php:2631 ../functions.php:2632 msgid "Clone Row" msgstr "Duplikuj szereg" #: ../functions.php:2640 ../functions.php:2641 msgid "Delete Row" msgstr "Usuń szereg" #: ../functions.php:2649 ../functions.php:2650 msgid "Change Structure" msgstr "Zmień strukturę" #: ../functions.php:2656 ../functions.php:2657 msgid "Unlock Row" msgstr "Otwórz Wiersz" #: ../functions.php:2682 ../functions.php:2683 msgid "Expand Row" msgstr "Rozwiń Pasek" #: ../functions.php:2703 msgid "Add Row" msgstr "Dodaj szereg" #: ../functions.php:2711 msgid "Insert Column(s)" msgstr "Wstaw kolumnę" #: ../functions.php:2741 ../functions.php:2742 ../functions.php:3006 msgid "Clone Module" msgstr "Duplikuj moduł" #: ../functions.php:2752 ../functions.php:2753 msgid "Remove Module" msgstr "Usuń moduł" #: ../functions.php:2763 ../functions.php:2764 msgid "Unlock Module" msgstr "Odblokować Moduł" #: ../functions.php:2772 ../functions.php:2773 msgid "Module Settings" msgstr "Ustawienia modułu" #: ../functions.php:2798 msgid "Save & Exit" msgstr "Zapisz i wyjdź" #: ../functions.php:2807 msgid "Save & Add To Library" msgstr "Zapisz i dodaj do biblioteki" #: ../functions.php:2893 msgid "Insert Columns" msgstr "Wstaw kolumny" #: ../functions.php:2895 msgid "New Row" msgstr "Nowy wiersz" #: ../functions.php:2937 msgid "Insert Module" msgstr "Wstaw moduł" #: ../functions.php:2938 msgid "New Module" msgstr "Nowy moduł" #: ../functions.php:2969 ../functions.php:4139 msgid "Load Layout" msgstr "Załaduj layout" #: ../functions.php:2970 msgid "Predefined Layouts" msgstr "Układy wstępnie zdefiniowane" #: ../functions.php:2978 msgid "Insert Module(s)" msgstr "Wstaw moduł(y)" #: ../functions.php:3036 msgid "Disable Builder" msgstr "Wyłącz generator" #: ../functions.php:3037 msgid "" "All content created in the Divi Builder will be lost. Previous content will " "be restored." msgstr "" "Wszystkie treści tworzone w generatorze Divi zostaną utracone. Poprzednia " "zawartość zostanie przywrócona." #: ../functions.php:3038 ../functions.php:3051 ../functions.php:3062 msgid "Do you wish to proceed?" msgstr "Czy chcesz kontynuować?" #: ../functions.php:3050 msgid "All of your current page content will be lost." msgstr "Cała aktualna zawartość strony zostanie utracona." #: ../functions.php:3061 msgid "All advanced module settings in will be lost." msgstr "Wszystkie zaawansowane ustawienia modułów zostaną utracone." #: ../functions.php:3093 ../functions.php:4148 msgid "Save To Library" msgstr "Zapisz w bibliotece" #: ../functions.php:3094 msgid "Save your current page to the Divi Library for later use." msgstr "" "Zapisz bieżącą stronę w bibliotece Divi w celu późniejszego wykorzystania." #: ../functions.php:3095 msgid "Layout Name:" msgstr "Nazwa układu:" #: ../functions.php:3109 msgid "Save And Add To Library" msgstr "Zapisz i dodaj do biblioteki" #: ../functions.php:3116 msgid "Add To Categories:" msgstr "Dodaj do kategorii:" #: ../functions.php:3137 msgid "Create New Category" msgstr "Utwórz nową kategorię" #: ../functions.php:3144 msgid "Include General settings" msgstr "Dołącz ustawienia ogólne" #: ../functions.php:3150 msgid "Include Advanced Design settings" msgstr "Dołącz zaawansowane ustawienia projektu" #: ../functions.php:3156 ../layouts.php:185 msgid "Include Custom CSS" msgstr "Dołącz niestandardowe style CSS" #: ../functions.php:3204 msgid "" "Here you can save the current item and add it to your Divi Library for later " "use as well." msgstr "" "Tutaj możesz zapisać aktualny element i dodać go do biblioteki Divi w celu " "późniejszego wykorzystania." #: ../functions.php:3205 msgid "Template Name" msgstr "Nazwa szablonu" #: ../functions.php:3206 msgid "Selective Sync" msgstr "Synchronizacja selektywna" #: ../functions.php:3210 ../layouts.php:186 msgid "Please select at least 1 tab to save" msgstr "Aby zapisać, wybierz co najmniej 1 zakładkę." #: ../functions.php:3211 msgid "Save as Global:" msgstr "Zapisz jako globalny:" #: ../functions.php:3212 msgid "Make this a global item" msgstr "Dodaj ten element jako globalny" #: ../functions.php:3240 msgid "Add Specialty Section" msgstr "Dodaj sekcję specjalną" #: ../functions.php:3431 msgid "Configuration error" msgstr "Błąd konfiguracji" #: ../functions.php:3441 msgid "Please enter first name" msgstr "Proszę, wpisz nazwę" #: ../functions.php:3443 msgid "Incorrect email" msgstr "Błędy o nieprawidłowym e-mail" #: ../functions.php:3445 msgid "Configuration error: List is not defined" msgstr "Błąd konfiguracji: lista nie jest zdefiniowany" #: ../functions.php:3447 msgid "" "

Subscribed - look for the confirmation email!" "

" msgstr "" "

Abonament - patrz potwierdzenie przez e-mail!" "

" #: ../functions.php:3459 msgid "Configuration error: api key is not defined" msgstr "Błąd konfiguracji: klucz API nie jest zdefiniowany" #: ../functions.php:3496 msgid "Aweber: Wrong configuration data" msgstr "Blog: nieprawidłowej konfiguracji danych" #: ../functions.php:3527 msgid "Connecting..." msgstr "Połączenie..." #: ../functions.php:3528 msgid "Connection failed" msgstr "Błąd połączenia" #: ../functions.php:3529 msgid "Removing connection..." msgstr "Usuwanie połączenia..." #: ../functions.php:3530 msgid "Done" msgstr "Wykonane" #: ../functions.php:3559 #, php-format msgid "" "Step 1: Generate authorization code" msgstr "" "Krok 1: Wygenerować kod autoryzacji" #: ../functions.php:3560 msgid "" "Step 2: Paste in the authorization code and click \"Make a connection\" " "button: " msgstr "" "Krok 2: włóż w polu kod autoryzacji i naciśnij przycisk \"nowe połączenie\" " "przycisk: " #: ../functions.php:3561 msgid "Make a connection" msgstr "Zrobić połączenie" #: ../functions.php:3564 msgid "Aweber is set up properly. You can remove connection here if you wish." msgstr "" "Blog jest poprawnie skonfigurowany. Możesz usunąć połączenie, jeśli chcesz." #: ../functions.php:3565 msgid "Remove the connection" msgstr "Usunąć połączenie" #: ../functions.php:3573 msgid "Nonce failed." msgstr "Zboczeniec nie udało." #: ../functions.php:3579 msgid "Authorization code is empty." msgstr "Kod autoryzacji jest pusty." #: ../functions.php:3590 msgid "" "Authorization code is invalid. Try regenerating it and paste in the new code." msgstr "" "Kod autoryzacji jest nieprawidłowy. Spróbować regeneruje go i wklej w nowy " "kod." #: ../functions.php:3612 msgid "Aweber API Exception" msgstr "Blog API dla wyjątki" #: ../functions.php:3613 ../main-modules.php:8712 msgid "Type" msgstr "Rodzaj" #: ../functions.php:3614 ../main-modules.php:7373 msgid "Message" msgstr "Wiadomość" #: ../functions.php:3615 msgid "Documentation" msgstr "Dokumentacja" #: ../functions.php:3625 msgid "Nonce failed" msgstr "Zboczeniec nie udało" #: ../functions.php:3642 msgid "Projects" msgstr "Projekty" #: ../functions.php:3643 msgid "Project" msgstr "Projekt" #: ../functions.php:3644 ../layouts.php:6 msgid "Add New" msgstr "Dodaj nowy" #: ../functions.php:3645 msgid "Add New Project" msgstr "Dodawanie Nowego Projektu" #: ../functions.php:3646 msgid "Edit Project" msgstr "Edycja Projektu" #: ../functions.php:3647 msgid "New Project" msgstr "Nowy Projekt" #: ../functions.php:3648 msgid "All Projects" msgstr "Wszystkie Projekty" #: ../functions.php:3649 msgid "View Project" msgstr "Widok Projektu" #: ../functions.php:3650 msgid "Search Projects" msgstr "Wyszukiwanie Projektów" #: ../functions.php:3651 ../layouts.php:13 msgid "Nothing found" msgstr "Niczego nie znaleziono" #: ../functions.php:3652 ../layouts.php:14 msgid "Nothing found in Trash" msgstr "Niczego nie znaleziono w koszu" #: ../functions.php:3679 msgid "Project Categories" msgstr "Kategorii Projektu" #: ../functions.php:3680 msgid "Project Category" msgstr "Kategorii Projektu" #: ../functions.php:3681 msgid "Search Categories" msgstr "Szukaj Kategorii" #: ../functions.php:3683 msgid "Parent Category" msgstr "Nadrzędna Kategoria" #: ../functions.php:3684 msgid "Parent Category:" msgstr "Kategoria Nadrzędna:" #: ../functions.php:3685 msgid "Edit Category" msgstr "Edycja Kategorii" #: ../functions.php:3686 msgid "Update Category" msgstr "Aktualizacja Kategorii" #: ../functions.php:3687 msgid "Add New Category" msgstr "Dodaj Nową Kategorię" #: ../functions.php:3688 msgid "New Category Name" msgstr "Nową Nazwę Kategorii" #: ../functions.php:3689 msgid "Categories" msgstr "Kategorie" #: ../functions.php:3701 msgid "Project Tags" msgstr "Tagi Projektu" #: ../functions.php:3702 msgid "Project Tag" msgstr "Projekt Tagu" #: ../functions.php:3703 msgid "Search Tags" msgstr "Szukaj Według Tagów" #: ../functions.php:3704 msgid "All Tags" msgstr "Wszystkie Tagi" #: ../functions.php:3705 msgid "Parent Tag" msgstr "Znacznik Nadrzędny" #: ../functions.php:3706 msgid "Parent Tag:" msgstr "Znacznik Nadrzędny:" #: ../functions.php:3707 msgid "Edit Tag" msgstr "Edytowanie Znacznika" #: ../functions.php:3708 msgid "Update Tag" msgstr "Aktualizacja Tagu" #: ../functions.php:3709 msgid "Add New Tag" msgstr "Dodaj Nowy Tag" #: ../functions.php:3710 msgid "New Tag Name" msgstr "Nowa Nazwa Tagu" #: ../functions.php:3711 msgid "Tags" msgstr "Tagi" #: ../functions.php:3771 msgid "Read more" msgstr "Więcej" #: ../functions.php:4080 msgid "Theme Customizer" msgstr "Stylista tematów" #: ../functions.php:4085 msgid "Module Customizer" msgstr "Stylista modułów" #: ../functions.php:4097 msgid "Plugin Options" msgstr "W Opcjach Wtyczki" #: ../functions.php:4097 msgid "Theme Options" msgstr "Opcje Tematu" #: ../functions.php:4102 msgid "Divi Library" msgstr "Biblioteka Divi" #: ../functions.php:4106 msgid "Page Options" msgstr "Ustawienia Strony" #: ../functions.php:4112 msgid "Builder Interface" msgstr "Kreator Interfejsu" #: ../functions.php:4115 msgid "Add/Delete Item" msgstr "Dodaj/Usuń Element" #: ../functions.php:4119 msgid "Edit Item" msgstr "Edycja Elementu" #: ../functions.php:4123 msgid "Move Item" msgstr "Przenoszenie Elementu" #: ../functions.php:4127 msgid "Disable Item" msgstr "Wyłączyć Opcję" #: ../functions.php:4131 msgid "Lock Item" msgstr "Blokowanie Elementu" #: ../functions.php:4135 msgid "Toggle Divi Builder" msgstr "Przełączanie Zaskocz Budowniczy" #: ../functions.php:4145 msgid "Library Settings" msgstr "Ustawienia Biblioteki" #: ../functions.php:4156 msgid "Edit Global Items" msgstr "Edycja Globalnych Elementów" #: ../functions.php:4162 msgid "Settings Tabs" msgstr "Ustawienia Karty" #: ../functions.php:4169 msgid "Advanced Settings" msgstr "Dodatkowe Opcje" #: ../functions.php:4179 msgid "Settings Types" msgstr "Parametry Typów" #: ../functions.php:4182 msgid "Edit Colors" msgstr "Edycja Kolorów" #: ../functions.php:4186 msgid "Edit Content" msgstr "Edycja Treści" #: ../functions.php:4190 msgid "Edit Fonts" msgstr "Edytować Czcionki" #: ../functions.php:4194 msgid "Edit Buttons" msgstr "Edycja Przycisków" #: ../functions.php:4198 ../layouts.php:8 msgid "Edit Layout" msgstr "Edytuj układ graficzny" #: ../functions.php:4202 msgid "Edit Configuration" msgstr "Edycja Konfiguracji" #: ../functions.php:4208 msgid "Module Use" msgstr "Moduł Używać" #: ../functions.php:4248 msgid "Administrator" msgstr "Administrator" #: ../functions.php:4249 msgid "Editor" msgstr "Edytor" #: ../functions.php:4250 msgid "Author" msgstr "Autor" #: ../functions.php:4251 msgid "Contributor" msgstr "Uczestnik" #: ../functions.php:4286 msgid "Divi Role Editor" msgstr "Zaskocz Rolę Edytora" #: ../functions.php:4287 msgid "Save Divi Roles" msgstr "Zapisz Zaskocz Ról" #: ../functions.php:4326 msgid "" "Using the Divi Role Editor, you can limit the types of actions that can be " "taken by WordPress users of different roles. This is a great way to limit " "the functionality available to your customers or guest authors to ensure " "that they only have the necessary options available to them." msgstr "" "Za pomocą Zaskocz rolę edytora, można ograniczyć typy działań, które mogą " "być podjęte na WordPress użytkowników różnych ról. Jest to świetny sposób, " "aby ograniczyć dostępne opcje dla Swoich klientów lub zaproszeni autorzy, " "aby zapewnić, że są one tylko mają odpowiednie opcje dostępne dla nich." #: ../functions.php:4393 msgid "Reset Roles" msgstr "Reset Ról" #: ../functions.php:4394 msgid "" "All of your current role settings will be set to defaults. Do you wish to " "proceed?" msgstr "" "Wszystkie bieżące ustawienia role zostaną zainstalowane domyślnie. Czy na " "pewno chcesz kontynuować?" #: ../functions.php:4395 msgid "yes" msgstr "tak" #: ../functions.php:4396 msgid "no" msgstr "nie" #: ../layouts.php:7 msgid "Add New Layout" msgstr "Dodaj nowy układ graficzny" #: ../layouts.php:9 msgid "New Layout" msgstr "Nowy układ graficzny" #: ../layouts.php:11 msgid "View Layout" msgstr "Zobacz układ graficzny" #: ../layouts.php:12 msgid "Search Layouts" msgstr "Przeszukaj układ graficzny" #: ../layouts.php:38 msgid "Scope" msgstr "Zakres" #: ../layouts.php:51 msgid "Layout Type" msgstr "Typ układu" #: ../layouts.php:64 msgid "Module Width" msgstr "Szerokość modułu" #: ../layouts.php:77 msgid "Category" msgstr "Kategoria" #: ../layouts.php:171 msgid "New Template Settings" msgstr "Nowe ustawienia szablonu" #: ../layouts.php:172 msgid "Template Name:" msgstr "Nazwa szablonu:" #: ../layouts.php:173 msgid "Template Type:" msgstr "Typ szablonu:" #: ../layouts.php:175 msgid "Fullwidth Module" msgstr "Moduł na pełną szerokość" #: ../layouts.php:182 msgid "Close Modal Window" msgstr "Zamknij okno modalne" #: ../layouts.php:183 msgid "Include General Settings" msgstr "Dołącz ustawienia ogólne" #: ../layouts.php:184 msgid "Include Advanced Design Settings" msgstr "Dołącz zaawansowane ustawienia projektu" #: ../layouts.php:187 msgid "Select category(ies) for new template or type a new name ( optional )" msgstr "" "Wybierz kategorię (-e) dla nowego szablonu lub wpisz nową nazwę (opcjonalnie)" #: ../layouts.php:250 msgid "Homepage Basic" msgstr "Strona główna podstawowa" #: ../layouts.php:258 msgid "Homepage Shop" msgstr "Strona główna sklepu" #: ../layouts.php:268 msgid "Homepage Portfolio" msgstr "Strona główna portfolio" #: ../layouts.php:276 msgid "Homepage Company" msgstr "Strona główna firmy" #: ../layouts.php:284 msgid "Homepage Corporate" msgstr "Słona główna korporacji" #: ../layouts.php:295 msgid "Homepage Extended" msgstr "Strona główna rozszerzona" #: ../layouts.php:304 msgid "Page Fullwidth" msgstr "Strona pełnej szerokości" #: ../layouts.php:338 msgid "Page Right Sidebar" msgstr "Strona z prawym panelem bocznym" #: ../layouts.php:372 msgid "Page Left Sidebar" msgstr "Strona z lewym panelem bocznym" #: ../layouts.php:406 msgid "Page Dual Sidebars" msgstr "Strona z dwoma panelami bocznymi" #: ../layouts.php:428 msgid "Portfolio Grid" msgstr "Portfolio siatka" #: ../layouts.php:436 msgid "Portfolio 1 Column" msgstr "Portfolio 1 kolumna" #: ../layouts.php:444 msgid "Portfolio Fullwidth Carousel" msgstr "Portfolio z karuzelą pełnej szerokości" #: ../layouts.php:452 msgid "Portfolio Fullwidth Grid" msgstr "Portfolio z siatką pełnej szerokości" #: ../layouts.php:460 msgid "Project Extended" msgstr "Rozszerzony projekt" #: ../layouts.php:470 msgid "Project Extended 2" msgstr "Rozszerzony projekt 2" #: ../layouts.php:483 msgid "Blog Masonry" msgstr "Blog ściana" #: ../layouts.php:491 msgid "Blog Standard" msgstr "Blog standardowy" #: ../layouts.php:499 msgid "Shop Basic" msgstr "Sklep podstawowy" #: ../layouts.php:507 msgid "Shop Extended" msgstr "Sklep rozszerzony" #: ../layouts.php:515 msgid "Splash Page" msgstr "Strona powitalna" #: ../layouts.php:526 msgid "Maintenance Mode" msgstr "Tryb konserwacji" #: ../layouts.php:535 msgid "Coming Soon" msgstr "Już wkrótce" #: ../layouts.php:543 msgid "Landing Page" msgstr "Strona lądowania" #: ../layouts.php:552 msgid "About Me" msgstr "O mnie" #: ../layouts.php:561 msgid "About Us" msgstr "O nas" #: ../layouts.php:570 msgid "Contact Us" msgstr "Kontakt" #: ../layouts.php:586 msgid "Our Team" msgstr "Zespół" #: ../layouts.php:699 msgid "Creative Agency" msgstr "Agencja kreatywna" #: ../layouts.php:708 msgid "Sales Page" msgstr "Strona sprzedaży" #: ../layouts.php:744 msgid "Case Study" msgstr "Studium przypadku" #: ../layouts.php:754 msgid "Product Features" msgstr "Cechy produktu" #: ../main-modules.php:4 ../main-modules.php:1508 ../main-modules.php:8687 msgid "Image" msgstr "Obraz" #: ../main-modules.php:49 ../main-modules.php:1537 ../main-modules.php:7921 #: ../main-modules.php:12260 msgid "Left To Right" msgstr "Od lewej do prawej" #: ../main-modules.php:50 ../main-modules.php:1538 ../main-modules.php:7922 #: ../main-modules.php:12261 msgid "Right To Left" msgstr "Od prawej do lewej" #: ../main-modules.php:51 ../main-modules.php:1536 ../main-modules.php:7923 #: ../main-modules.php:12262 msgid "Top To Bottom" msgstr "Od góry do dołu" #: ../main-modules.php:52 ../main-modules.php:1539 ../main-modules.php:7924 #: ../main-modules.php:12263 msgid "Bottom To Top" msgstr "Od dołu do góry" #: ../main-modules.php:53 ../main-modules.php:7920 ../main-modules.php:12264 msgid "Fade In" msgstr "Efekt fade-in" #: ../main-modules.php:54 ../main-modules.php:1540 ../main-modules.php:7919 #: ../main-modules.php:12265 msgid "No Animation" msgstr "Brak animacji" #: ../main-modules.php:78 ../main-modules.php:7906 ../main-modules.php:12203 msgid "Image URL" msgstr "Adres URL obrazu" #: ../main-modules.php:82 ../main-modules.php:715 ../main-modules.php:1061 #: ../main-modules.php:1512 ../main-modules.php:3006 ../main-modules.php:4278 #: ../main-modules.php:7910 ../main-modules.php:10442 #: ../main-modules.php:10484 ../main-modules.php:10517 #: ../main-modules.php:12207 msgid "Choose an Image" msgstr "Wybierz obraz" #: ../main-modules.php:83 ../main-modules.php:716 ../main-modules.php:1062 #: ../main-modules.php:1513 ../main-modules.php:3007 ../main-modules.php:4279 #: ../main-modules.php:7911 ../main-modules.php:10443 #: ../main-modules.php:10485 ../main-modules.php:10518 #: ../main-modules.php:12208 msgid "Set As Image" msgstr "Ustaw jako obraz" #: ../main-modules.php:84 ../main-modules.php:3008 ../main-modules.php:4280 #: ../main-modules.php:7912 ../main-modules.php:10444 #: ../main-modules.php:10486 ../main-modules.php:10519 #: ../main-modules.php:12209 msgid "" "Upload your desired image, or type in the URL to the image you would like to " "display." msgstr "" "Prześlij wybrany obraz lub wpisz adres URL obrazu, który ma zostać " "wyświetlony." #: ../main-modules.php:87 ../main-modules.php:2595 ../main-modules.php:12212 msgid "Image Alternative Text" msgstr "Alternatywny tekst obrazu" #: ../main-modules.php:90 ../main-modules.php:10492 ../main-modules.php:12215 msgid "" "This defines the HTML ALT text. A short description of your image can be " "placed here." msgstr "" "Definiuje alternatywny tekst obrazu. Można tu umieścić krótki opis obrazu." #: ../main-modules.php:93 ../main-modules.php:12218 msgid "Image Title Text" msgstr "Tytuł obrazu" #: ../main-modules.php:96 ../main-modules.php:10498 ../main-modules.php:12221 msgid "This defines the HTML Title text." msgstr "Definiuje tytuł obrazu w języku HTML." #: ../main-modules.php:99 msgid "Open in Lightbox" msgstr "Otwórz w oknie typu lightbox" #: ../main-modules.php:110 ../main-modules.php:12235 msgid "" "Here you can choose whether or not the image should open in Lightbox. Note: " "if you select to open the image in Lightbox, url options below will be " "ignored." msgstr "" "Tutaj można wybrać, czy obraz będzie się wyświetlał w lightboksie. Uwaga: " "Wybranie opcji Otwórz w lightboksie spowoduje, że opcje URL poniżej zostaną " "zignorowane." #: ../main-modules.php:113 ../main-modules.php:12238 msgid "Link URL" msgstr "Link URL" #: ../main-modules.php:117 ../main-modules.php:12242 msgid "" "If you would like your image to be a link, input your destination URL here. " "No link will be created if this field is left blank." msgstr "" "Jeśli obraz ma pełnić funkcję linku, należy tutaj wprowadzić adres URL. " "Jeśli pole pozostanie puste, link nie zostanie utworzony." #: ../main-modules.php:120 ../main-modules.php:1424 ../main-modules.php:4018 #: ../main-modules.php:9490 ../main-modules.php:12245 msgid "Url Opens" msgstr "Otwórz URL" #: ../main-modules.php:124 ../main-modules.php:1428 ../main-modules.php:2996 #: ../main-modules.php:4022 ../main-modules.php:9494 ../main-modules.php:12249 msgid "In The Same Window" msgstr "W tym samym oknie" #: ../main-modules.php:125 ../main-modules.php:1429 ../main-modules.php:2997 #: ../main-modules.php:4023 ../main-modules.php:9495 ../main-modules.php:12250 msgid "In The New Tab" msgstr "W nowej karcie" #: ../main-modules.php:128 ../main-modules.php:1431 ../main-modules.php:4025 #: ../main-modules.php:9497 ../main-modules.php:12253 msgid "Here you can choose whether or not your link opens in a new window" msgstr "" "Tutaj można wybrać, czy link otwiera się w tym samym oknie, czy w nowej " "karcie." #: ../main-modules.php:131 ../main-modules.php:7915 ../main-modules.php:12256 msgid "Animation" msgstr "Animacja" #: ../main-modules.php:135 ../main-modules.php:1542 ../main-modules.php:7926 #: ../main-modules.php:12267 msgid "This controls the direction of the lazy-loading animation." msgstr "Kontroluje kierunek animacji." #: ../main-modules.php:138 msgid "Remove Space Below The Image" msgstr "Usuń wolną przestrzeń pod obrazem" #: ../main-modules.php:145 msgid "" "Here you can choose whether or not the image should have a space below it." msgstr "" "Tutaj można wybrać, czy pod obrazem będzie znajdować się wolna przestrzeń." #: ../main-modules.php:148 msgid "Image Alignment" msgstr "Wyrównanie obrazu" #: ../main-modules.php:156 msgid "Here you can choose the image alignment." msgstr "Tutaj możesz wybrać wyrównanie obrazu." #: ../main-modules.php:159 ../main-modules.php:467 ../main-modules.php:731 #: ../main-modules.php:905 ../main-modules.php:1032 ../main-modules.php:1237 #: ../main-modules.php:1568 ../main-modules.php:1812 ../main-modules.php:2222 #: ../main-modules.php:2671 ../main-modules.php:3063 ../main-modules.php:3406 #: ../main-modules.php:4076 ../main-modules.php:4298 ../main-modules.php:4591 #: ../main-modules.php:5004 ../main-modules.php:5371 ../main-modules.php:5740 #: ../main-modules.php:6075 ../main-modules.php:6438 ../main-modules.php:6632 #: ../main-modules.php:6765 ../main-modules.php:7042 ../main-modules.php:7241 #: ../main-modules.php:7538 ../main-modules.php:7681 ../main-modules.php:7969 #: ../main-modules.php:8336 ../main-modules.php:8775 ../main-modules.php:9084 #: ../main-modules.php:9250 ../main-modules.php:9510 ../main-modules.php:10019 #: ../main-modules.php:10540 ../main-modules.php:10987 #: ../main-modules.php:11460 ../main-modules.php:11763 #: ../main-modules.php:11953 ../main-modules.php:12030 #: ../main-modules.php:12118 ../main-modules.php:12270 #: ../main-modules.php:12601 ../main-structure-elements.php:231 #: ../main-structure-elements.php:960 msgid "Admin Label" msgstr "Etykietka robocza" #: ../main-modules.php:161 ../main-modules.php:469 ../main-modules.php:733 #: ../main-modules.php:907 ../main-modules.php:1239 ../main-modules.php:1570 #: ../main-modules.php:1814 ../main-modules.php:2224 ../main-modules.php:3065 #: ../main-modules.php:3408 ../main-modules.php:4078 ../main-modules.php:4300 #: ../main-modules.php:4593 ../main-modules.php:5006 ../main-modules.php:5373 #: ../main-modules.php:5742 ../main-modules.php:6077 ../main-modules.php:6440 #: ../main-modules.php:6634 ../main-modules.php:6767 ../main-modules.php:7044 #: ../main-modules.php:7243 ../main-modules.php:7540 ../main-modules.php:7683 #: ../main-modules.php:7971 ../main-modules.php:8338 ../main-modules.php:8777 #: ../main-modules.php:9086 ../main-modules.php:9252 ../main-modules.php:9512 #: ../main-modules.php:10021 ../main-modules.php:10542 #: ../main-modules.php:10989 ../main-modules.php:11462 #: ../main-modules.php:11765 ../main-modules.php:11955 #: ../main-modules.php:12032 ../main-modules.php:12120 #: ../main-modules.php:12272 ../main-modules.php:12603 msgid "" "This will change the label of the module in the builder for easy " "identification." msgstr "Zmienia etykietkę modułu w kreatorze, aby ułatwić identyfikację." #: ../main-modules.php:164 ../main-modules.php:472 ../main-modules.php:736 #: ../main-modules.php:910 ../main-modules.php:1242 ../main-modules.php:1573 #: ../main-modules.php:1817 ../main-modules.php:2227 ../main-modules.php:3068 #: ../main-modules.php:3411 ../main-modules.php:4081 ../main-modules.php:4303 #: ../main-modules.php:4596 ../main-modules.php:5009 ../main-modules.php:5376 #: ../main-modules.php:5745 ../main-modules.php:6080 ../main-modules.php:6443 #: ../main-modules.php:6637 ../main-modules.php:6770 ../main-modules.php:7047 #: ../main-modules.php:7246 ../main-modules.php:7543 ../main-modules.php:7686 #: ../main-modules.php:7974 ../main-modules.php:8341 ../main-modules.php:8780 #: ../main-modules.php:9089 ../main-modules.php:9255 ../main-modules.php:9515 #: ../main-modules.php:10024 ../main-modules.php:10545 #: ../main-modules.php:10992 ../main-modules.php:11465 #: ../main-modules.php:11768 ../main-modules.php:11958 #: ../main-modules.php:12035 ../main-modules.php:12123 #: ../main-modules.php:12275 ../main-modules.php:12606 #: ../main-structure-elements.php:219 ../main-structure-elements.php:841 #: ../main-structure-elements.php:1370 msgid "CSS ID" msgstr "CSS ID" #: ../main-modules.php:167 ../main-modules.php:475 ../main-modules.php:739 #: ../main-modules.php:913 ../main-modules.php:1245 ../main-modules.php:1576 #: ../main-modules.php:1820 ../main-modules.php:2230 ../main-modules.php:3071 #: ../main-modules.php:3414 ../main-modules.php:4084 ../main-modules.php:4306 #: ../main-modules.php:4599 ../main-modules.php:5012 ../main-modules.php:5379 #: ../main-modules.php:5748 ../main-modules.php:6083 ../main-modules.php:6446 #: ../main-modules.php:6640 ../main-modules.php:6773 ../main-modules.php:7050 #: ../main-modules.php:7249 ../main-modules.php:7546 ../main-modules.php:7689 #: ../main-modules.php:7977 ../main-modules.php:8344 ../main-modules.php:8783 #: ../main-modules.php:9092 ../main-modules.php:9258 ../main-modules.php:9518 #: ../main-modules.php:10027 ../main-modules.php:10548 #: ../main-modules.php:10995 ../main-modules.php:11468 #: ../main-modules.php:11771 ../main-modules.php:11961 #: ../main-modules.php:12038 ../main-modules.php:12126 #: ../main-modules.php:12278 ../main-modules.php:12609 #: ../main-structure-elements.php:222 ../main-structure-elements.php:844 #: ../main-structure-elements.php:1373 msgid "" "Enter an optional CSS ID to be used for this module. An ID can be used to " "create custom CSS styling, or to create links to particular sections of your " "page." msgstr "" "Wprowadź opcjonalnie CSS ID do zastosowania w tym module. ID może zostać " "użyte do stworzenia własnego stylu CSS lub linków do poszczególnych sekcji " "strony." #: ../main-modules.php:170 ../main-modules.php:478 ../main-modules.php:742 #: ../main-modules.php:916 ../main-modules.php:1248 ../main-modules.php:1579 #: ../main-modules.php:1823 ../main-modules.php:2233 ../main-modules.php:3074 #: ../main-modules.php:3417 ../main-modules.php:4087 ../main-modules.php:4309 #: ../main-modules.php:4602 ../main-modules.php:5015 ../main-modules.php:5382 #: ../main-modules.php:5751 ../main-modules.php:6086 ../main-modules.php:6449 #: ../main-modules.php:6643 ../main-modules.php:6776 ../main-modules.php:7053 #: ../main-modules.php:7252 ../main-modules.php:7549 ../main-modules.php:7692 #: ../main-modules.php:7980 ../main-modules.php:8347 ../main-modules.php:8786 #: ../main-modules.php:9095 ../main-modules.php:9261 ../main-modules.php:9521 #: ../main-modules.php:10030 ../main-modules.php:10551 #: ../main-modules.php:10998 ../main-modules.php:11471 #: ../main-modules.php:11774 ../main-modules.php:11964 #: ../main-modules.php:12041 ../main-modules.php:12129 #: ../main-modules.php:12281 ../main-modules.php:12612 #: ../main-structure-elements.php:225 ../main-structure-elements.php:847 #: ../main-structure-elements.php:1376 msgid "CSS Class" msgstr "Klasa CSS" #: ../main-modules.php:173 ../main-modules.php:481 ../main-modules.php:745 #: ../main-modules.php:919 ../main-modules.php:1251 ../main-modules.php:1582 #: ../main-modules.php:1826 ../main-modules.php:2236 ../main-modules.php:3077 #: ../main-modules.php:3420 ../main-modules.php:4090 ../main-modules.php:4312 #: ../main-modules.php:4605 ../main-modules.php:5018 ../main-modules.php:5385 #: ../main-modules.php:5754 ../main-modules.php:6089 ../main-modules.php:6452 #: ../main-modules.php:6646 ../main-modules.php:6779 ../main-modules.php:7056 #: ../main-modules.php:7255 ../main-modules.php:7552 ../main-modules.php:7695 #: ../main-modules.php:7983 ../main-modules.php:8350 ../main-modules.php:8789 #: ../main-modules.php:9098 ../main-modules.php:9264 ../main-modules.php:9524 #: ../main-modules.php:10033 ../main-modules.php:10554 #: ../main-modules.php:11001 ../main-modules.php:11474 #: ../main-modules.php:11777 ../main-modules.php:11967 #: ../main-modules.php:12044 ../main-modules.php:12132 #: ../main-modules.php:12284 ../main-modules.php:12615 #: ../main-structure-elements.php:228 ../main-structure-elements.php:850 #: ../main-structure-elements.php:1379 msgid "" "Enter optional CSS classes to be used for this module. A CSS class can be " "used to create custom CSS styling. You can add multiple classes, separated " "with a space." msgstr "" "Wprowadź opcjonalnie klasy CSS do zastosowania w tym module. Klasa CSS może " "zostać użyta do stworzenia własnego stylu CSS. Można dodać wiele klas, " "oddzielając je spacjami." #: ../main-modules.php:176 ../main-modules.php:1585 msgid "Image Max Width" msgstr "Maksymalna szerokość obrazu" #: ../main-modules.php:182 msgid "Force Fullwidth" msgstr "Wymuś pełną szerokość" #: ../main-modules.php:192 msgid "Always Center Image On Mobile" msgstr "Obraz zawsze wyśrodkowany na urządzeniach przenośnych" #: ../main-modules.php:296 msgid "Gallery" msgstr "Galeria" #: ../main-modules.php:332 ../main-modules.php:4208 ../main-modules.php:5269 #: ../main-modules.php:5624 msgid "Caption" msgstr "Nagłówek" #: ../main-modules.php:346 ../main-modules.php:1412 ../main-modules.php:1974 #: ../main-modules.php:3811 ../main-modules.php:4006 ../main-modules.php:4202 #: ../main-modules.php:4256 ../main-modules.php:4537 ../main-modules.php:4946 #: ../main-modules.php:5263 ../main-modules.php:5618 ../main-modules.php:6006 #: ../main-modules.php:6187 ../main-modules.php:6371 ../main-modules.php:6400 #: ../main-modules.php:6548 ../main-modules.php:6595 ../main-modules.php:6899 #: ../main-modules.php:6972 ../main-modules.php:7020 ../main-modules.php:7178 #: ../main-modules.php:7235 ../main-modules.php:7503 ../main-modules.php:7877 #: ../main-modules.php:8183 ../main-modules.php:8657 ../main-modules.php:8695 #: ../main-modules.php:9030 ../main-modules.php:9354 ../main-modules.php:9820 #: ../main-modules.php:10270 ../main-modules.php:12402 msgid "Title" msgstr "Tytuł" #: ../main-modules.php:357 msgid "Gallery Item" msgstr "Element galerii" #: ../main-modules.php:361 ../main-modules.php:5288 ../main-modules.php:5657 #: ../main-modules.php:8691 msgid "Overlay" msgstr "Nakładka" #: ../main-modules.php:365 ../main-modules.php:5292 ../main-modules.php:5661 msgid "Overlay Icon" msgstr "Ikona nakładki" #: ../main-modules.php:369 msgid "Gallery Item Title" msgstr "Tytuł elementu galerii" #: ../main-modules.php:378 ../main-modules.php:387 msgid "Gallery Images" msgstr "Obrazy z galerii" #: ../main-modules.php:396 ../main-modules.php:2016 msgid "Slider" msgstr "Slider" #: ../main-modules.php:397 ../main-modules.php:5314 ../main-modules.php:5683 #: ../main-modules.php:8205 ../main-modules.php:11692 msgid "Grid" msgstr "Siatka" #: ../main-modules.php:399 ../main-modules.php:8211 msgid "Toggle between the various blog layout types." msgstr "Zmień layout bloga." #: ../main-modules.php:410 msgid "Images Number" msgstr "Liczba obrazów" #: ../main-modules.php:413 msgid "Define the number of images that should be displayed per page." msgstr "Zdefiniuj liczbę obrazów do wyświetlenia na stronie." #: ../main-modules.php:416 msgid "Show Title and Caption" msgstr "Pokaż tytuł i podpis" #: ../main-modules.php:423 msgid "" "Here you can choose whether to show the images title and caption, if the " "image has them." msgstr "" "Tutaj można wybrać, czy tytuł i podpis obrazu (jeśli zostały wprowadzone) " "będą wyświetlane." #: ../main-modules.php:426 ../main-modules.php:5351 ../main-modules.php:5720 #: ../main-modules.php:8309 msgid "Show Pagination" msgstr "Pokaż paginację" #: ../main-modules.php:433 ../main-modules.php:5358 ../main-modules.php:5727 msgid "Enable or disable pagination for this feed." msgstr "Włącz lub wyłącz paginację dla tego kanału." #: ../main-modules.php:436 ../main-modules.php:1214 ../main-modules.php:1545 #: ../main-modules.php:2601 ../main-modules.php:3040 ../main-modules.php:4053 #: ../main-modules.php:4288 ../main-modules.php:4568 ../main-modules.php:4981 #: ../main-modules.php:5361 ../main-modules.php:5730 ../main-modules.php:6046 #: ../main-modules.php:6423 ../main-modules.php:6622 ../main-modules.php:7528 #: ../main-modules.php:7929 ../main-modules.php:8325 ../main-modules.php:9055 #: ../main-modules.php:9480 ../main-modules.php:9985 ../main-modules.php:10282 #: ../main-modules.php:10960 ../main-modules.php:11732 #: ../main-modules.php:12567 msgid "Text Color" msgstr "Kolor tekstu" #: ../main-modules.php:440 ../main-modules.php:900 ../main-modules.php:1076 #: ../main-modules.php:1218 ../main-modules.php:1549 ../main-modules.php:2606 #: ../main-modules.php:3044 ../main-modules.php:4058 ../main-modules.php:4293 #: ../main-modules.php:4573 ../main-modules.php:4986 ../main-modules.php:5365 #: ../main-modules.php:5734 ../main-modules.php:6050 ../main-modules.php:6427 #: ../main-modules.php:6626 ../main-modules.php:7532 ../main-modules.php:7933 #: ../main-modules.php:8329 ../main-modules.php:9059 ../main-modules.php:9484 #: ../main-modules.php:9989 ../main-modules.php:10286 #: ../main-modules.php:10964 ../main-modules.php:11736 #: ../main-modules.php:12571 msgid "Dark" msgstr "Ciemne" #: ../main-modules.php:441 ../main-modules.php:899 ../main-modules.php:1075 #: ../main-modules.php:1219 ../main-modules.php:1550 ../main-modules.php:2605 #: ../main-modules.php:3045 ../main-modules.php:4057 ../main-modules.php:4292 #: ../main-modules.php:4572 ../main-modules.php:4985 ../main-modules.php:5366 #: ../main-modules.php:5735 ../main-modules.php:6051 ../main-modules.php:6428 #: ../main-modules.php:6627 ../main-modules.php:7533 ../main-modules.php:7934 #: ../main-modules.php:8330 ../main-modules.php:9060 ../main-modules.php:9485 #: ../main-modules.php:9990 ../main-modules.php:10287 #: ../main-modules.php:10965 ../main-modules.php:11737 #: ../main-modules.php:12572 msgid "Light" msgstr "Jasne" #: ../main-modules.php:443 ../main-modules.php:1552 ../main-modules.php:3047 #: ../main-modules.php:4060 ../main-modules.php:4295 ../main-modules.php:4575 #: ../main-modules.php:4988 ../main-modules.php:5368 ../main-modules.php:5737 #: ../main-modules.php:6053 ../main-modules.php:6430 ../main-modules.php:7535 #: ../main-modules.php:8333 ../main-modules.php:9062 ../main-modules.php:9487 #: ../main-modules.php:11739 msgid "" "Here you can choose whether your text should be light or dark. If you are " "working with a dark background, then your text should be light. If your " "background is light, then your text should be set to dark." msgstr "" "Tutaj można wybrać, czy tekst będzie jasny, czy ciemny. Jeśli tło jest " "ciemne, tekst powinien być jasny. Jeśli tło jest jasne, tekst powinien być " "ciemny." #: ../main-modules.php:446 ../main-modules.php:2128 ../main-modules.php:11368 msgid "Automatic Animation" msgstr "Automatyczne wyświetlanie" #: ../main-modules.php:457 ../main-modules.php:2138 ../main-modules.php:11378 msgid "" "If you would like the slider to slide automatically, without the visitor " "having to click the next button, enable this option and then adjust the " "rotation speed below if desired." msgstr "" "Jeśli slider ma automatycznie wyświetlać slajdy bez konieczności używania " "przycisków, należy włączyć tę opcję, a następnie dostosować prędkość " "wyświetlania." #: ../main-modules.php:460 ../main-modules.php:2141 ../main-modules.php:11381 msgid "Automatic Animation Speed (in ms)" msgstr "Prędkość automatycznego wyświetlania (w milisekundach)" #: ../main-modules.php:464 ../main-modules.php:2145 ../main-modules.php:11385 msgid "" "Here you can designate how fast the slider fades between each slide, if " "'Automatic Animation' option is enabled above. The higher the number the " "longer the pause between each rotation." msgstr "" "Tutaj można określić, jak szybko następuje zmiana jednego slajdu w drugi, " "jeśli opcja Automatyczne wyświetlanie została włączona powyżej. Im wyższa " "liczba, tym dłuższa przerwa pomiędzy wyświetlanymi slajdami." #: ../main-modules.php:484 ../main-modules.php:5388 ../main-modules.php:5766 msgid "Zoom Icon Color" msgstr "Kolor ikony zoomu" #: ../main-modules.php:491 ../main-modules.php:5394 ../main-modules.php:5772 #: ../main-modules.php:8804 msgid "Hover Overlay Color" msgstr "Kolor nakładki po najechaniu myszką" #: ../main-modules.php:498 ../main-modules.php:5400 ../main-modules.php:5757 #: ../main-modules.php:8810 msgid "Hover Icon Picker" msgstr "Program do wyboru ikony po najechaniu myszką" #: ../main-modules.php:667 ../main-modules.php:830 ../main-modules.php:1009 msgid "Video" msgstr "Klip wideo" #: ../main-modules.php:682 msgid "Video Icon" msgstr "Ikona wideo" #: ../main-modules.php:691 ../main-modules.php:1037 msgid "Video MP4/URL" msgstr "Adres URL klipu wideo w formacie .MP4." #: ../main-modules.php:695 ../main-modules.php:705 ../main-modules.php:1041 #: ../main-modules.php:1051 ../main-modules.php:2615 ../main-modules.php:2625 #: ../main-structure-elements.php:130 ../main-structure-elements.php:140 #: ../main-structure-elements.php:872 ../main-structure-elements.php:882 msgid "Upload a video" msgstr "Prześlij klip wideo" #: ../main-modules.php:696 ../main-modules.php:1042 msgid "Choose a Video MP4 File" msgstr "Wybierz klip wideo w formacie .MP4" #: ../main-modules.php:697 ../main-modules.php:707 ../main-modules.php:1043 #: ../main-modules.php:1053 msgid "Set As Video" msgstr "Ustaw jako wideo" #: ../main-modules.php:698 ../main-modules.php:1044 msgid "" "Upload your desired video in .MP4 format, or type in the URL to the video " "you would like to display" msgstr "" "Prześlij wybrany klip wideo w formacie .MP4 lub wpisz adres URL klipu wideo, " "który ma zostać wyświetlony." #: ../main-modules.php:701 ../main-modules.php:1047 msgid "Video Webm" msgstr "Klip wideo w formacie .WEBM" #: ../main-modules.php:706 ../main-modules.php:1052 msgid "Choose a Video WEBM File" msgstr "Wybierz klip wideo w formacie .WEBM" #: ../main-modules.php:708 ../main-modules.php:1054 msgid "" "Upload the .WEBM version of your video here. All uploaded videos should be " "in both .MP4 .WEBM formats to ensure maximum compatibility in all browsers." msgstr "" "Prześlij wersję klipu wideo w formacie .WEBM tutaj. Aby klip wideo mógł być " "odtwarzany w dowolnej przeglądarce, należy przesłać go zarówno w formacie ." "MP4, jak i .WEBM." #: ../main-modules.php:711 ../main-modules.php:1057 msgid "Image Overlay URL" msgstr "Adres URL obrazu nakładki" #: ../main-modules.php:719 ../main-modules.php:1065 msgid "Generate From Video" msgstr "Generuj z klipu wideo" #: ../main-modules.php:722 ../main-modules.php:1068 msgid "" "Upload your desired image, or type in the URL to the image you would like to " "display over your video. You can also generate a still image from your video." msgstr "" "Prześlij wybrany obraz lub wpisz adres URL obrazu, który ma zostać " "wyświetlony jako nakładka klipu wideo. Możesz także wygenerować stop-klatkę " "ze swojego klipu wideo." #: ../main-modules.php:725 ../main-modules.php:922 msgid "Play Icon Color" msgstr "Kolor ikony odtwarzania" #: ../main-modules.php:827 msgid "Video Slider" msgstr "Slider wideo" #: ../main-modules.php:852 msgid "Play Button" msgstr "Przycisk odtwarzania" #: ../main-modules.php:856 msgid "Thumbnail Item" msgstr "Element miniatury" #: ../main-modules.php:865 msgid "Display Image Overlays on Main Video" msgstr "Wyświetlaj obrazy nakładki na głównym klipie wideo" #: ../main-modules.php:869 msgid "Hide" msgstr "Ukryj" #: ../main-modules.php:870 msgid "Show" msgstr "Pokaż" #: ../main-modules.php:872 msgid "" "This option will cover the player UI on the main video. This image can " "either be uploaded in each video setting or auto-generated by Divi." msgstr "" "Ta opcja spowoduje zakrycie interfejsu odtwarzacza głównego klipu wideo. " "Obraz może być przesłany poprzez ustawienia klipu wideo lub automatycznie " "wygenerowany przez Divi." #: ../main-modules.php:875 ../main-modules.php:2108 ../main-modules.php:11348 msgid "Arrows" msgstr "Strzałki" #: ../main-modules.php:879 ../main-modules.php:2112 ../main-modules.php:11352 msgid "Show Arrows" msgstr "Pokaż strzałki" #: ../main-modules.php:880 ../main-modules.php:2113 ../main-modules.php:11353 msgid "Hide Arrows" msgstr "Ukryj strzałki" #: ../main-modules.php:882 ../main-modules.php:2115 msgid "This setting will turn on and off the navigation arrows." msgstr "Te opcje pozwalają włączyć i wyłączyć strzałki nawigacyjne." #: ../main-modules.php:885 msgid "Slider Controls" msgstr "Przyciski slidera" #: ../main-modules.php:889 msgid "Use Thumbnail Track" msgstr "Zastosuj nawigację z użyciem miniatur" #: ../main-modules.php:890 msgid "Use Dot Navigation" msgstr "Zastosuj nawigację z użyciem kropek" #: ../main-modules.php:892 msgid "" "This setting will let you choose to use the thumbnail track controls below " "the slider or dot navigation at the bottom of the slider." msgstr "" "Ta opcja pozwala wybrać nawigację z użyciem miniatur znajdujących się pod " "sliderem lub nawigację z użyciem kropek u dołu slidera." #: ../main-modules.php:895 msgid "Slider Controls Color" msgstr "Kolory przycisków nawigacji" #: ../main-modules.php:902 msgid "" "This setting will make your slider controls either light or dark in color. " "Slider controls are either the arrows on the thumbnail track or the circles " "in dot navigation." msgstr "" "Ta opcja umożliwia wybór jasnych lub ciemnych przycisków slidera. Przyciski " "slidera mogą mieć formę strzałek znajdujących się na miniaturach lub " "okrągłych przycisków w nawigacji z użyciem kropek." #: ../main-modules.php:928 msgid "Thumbnail Overlay Color" msgstr "Kolor nakładki miniatury" #: ../main-modules.php:1013 msgid "New Video" msgstr "Nowy klip wideo" #: ../main-modules.php:1014 msgid "Video Settings" msgstr "Ustawienia wideo" #: ../main-modules.php:1034 msgid "" "This will change the label of the video in the builder for easy " "identification." msgstr "Zmienia etykietkę klipu wideo w kreatorze, aby ułatwić identyfikację." #: ../main-modules.php:1071 msgid "Slider Arrows Color" msgstr "Kolor strzałek slidera" #: ../main-modules.php:1078 msgid "" "This setting will make your slider arrows either light or dark in color." msgstr "Ta opcja umożliwia wybór jasnych lub ciemnych strzałek slidera." #: ../main-modules.php:1169 ../main-modules.php:1191 msgid "Text" msgstr "Tekst" #: ../main-modules.php:1221 ../main-modules.php:7936 ../main-modules.php:10289 #: ../main-modules.php:10967 msgid "" "Here you can choose the value of your text. If you are working with a dark " "background, then your text should be set to light. If you are working with a " "light background, then your text should be dark." msgstr "" "Tutaj można wybrać, czy tekst będzie jasny, czy ciemny. Jeśli tło jest " "ciemne, tekst powinien być jasny. Jeśli tło jest jasne, tekst powinien być " "ciemny." #: ../main-modules.php:1224 ../main-modules.php:1555 ../main-modules.php:3050 #: ../main-modules.php:4063 ../main-modules.php:4578 ../main-modules.php:4991 #: ../main-modules.php:9974 ../main-modules.php:10970 #: ../main-modules.php:12556 msgid "Text Orientation" msgstr "Orientacja tekstu" #: ../main-modules.php:1228 ../main-modules.php:10296 #: ../main-modules.php:10974 msgid "This controls the how your text is aligned within the module." msgstr "Kontroluje wyrównanie tekstu w obrębie modułu." #: ../main-modules.php:1234 ../main-modules.php:12027 #: ../main-modules.php:12115 msgid "Here you can create the content that will be used within the module." msgstr "Tutaj można wprowadzić tekst do wyświetlania w obrębie modułu." #: ../main-modules.php:1254 ../main-modules.php:4093 ../main-modules.php:12047 msgid "Max Width" msgstr "Maksymalna szerokość" #: ../main-modules.php:1307 msgid "Blurb" msgstr "Notka" #: ../main-modules.php:1357 ../main-modules.php:2062 ../main-modules.php:2467 #: ../main-modules.php:3334 ../main-modules.php:3720 ../main-modules.php:3964 #: ../main-modules.php:4436 ../main-modules.php:4903 ../main-modules.php:7484 #: ../main-modules.php:7843 ../main-modules.php:8161 ../main-modules.php:8981 #: ../main-modules.php:11299 msgid "Header" msgstr "Nagłówek" #: ../main-modules.php:1363 ../main-modules.php:1776 ../main-modules.php:1946 #: ../main-modules.php:2068 ../main-modules.php:2481 ../main-modules.php:2925 #: ../main-modules.php:3365 ../main-modules.php:3765 ../main-modules.php:3970 #: ../main-modules.php:4442 ../main-modules.php:4909 ../main-modules.php:6712 #: ../main-modules.php:6978 ../main-modules.php:7490 ../main-modules.php:7849 #: ../main-modules.php:8173 ../main-modules.php:11308 msgid "Body" msgstr "Korpus" #: ../main-modules.php:1383 msgid "Blurb Image" msgstr "Obraz dla streszczenia" #: ../main-modules.php:1387 msgid "Blurb Title" msgstr "Tytuł streszczenia" #: ../main-modules.php:1391 msgid "Blurb Content" msgstr "Treść streszczenia" #: ../main-modules.php:1415 msgid "The title of your blurb will appear in bold below your blurb image." msgstr "Pogrubiony tytuł notki pojawi się pod obrazem notki." #: ../main-modules.php:1418 msgid "Url" msgstr "Url" #: ../main-modules.php:1421 msgid "" "If you would like to make your blurb a link, input your destination URL here." msgstr "" "Jeśli notka ma pełnić funkcję linku, należy tutaj wprowadzić adres URL." #: ../main-modules.php:1434 msgid "Use Icon" msgstr "Zastosuj ikonę" #: ../main-modules.php:1448 msgid "Here you can choose whether icon set below should be used." msgstr "Tutaj można wybrać, czy ikona notki będzie wyświetlana." #: ../main-modules.php:1451 ../main-modules.php:10326 msgid "Icon" msgstr "Ikona" #: ../main-modules.php:1457 msgid "Choose an icon to display with your blurb." msgstr "Wybierz ikonę do wyświetlania z notką." #: ../main-modules.php:1461 ../main-modules.php:6794 ../main-modules.php:6935 #: ../main-modules.php:7071 ../main-modules.php:7986 ../main-modules.php:9698 msgid "Icon Color" msgstr "Kolor ikony" #: ../main-modules.php:1463 msgid "Here you can define a custom color for your icon." msgstr "Tutaj można wybrać kolor ikony." #: ../main-modules.php:1467 msgid "Circle Icon" msgstr "Ikona w okręgu" #: ../main-modules.php:1478 msgid "" "Here you can choose whether icon set above should display within a circle." msgstr "Tutaj można wybrać, czy ikona będzie wyświetlana w okręgu." #: ../main-modules.php:1482 ../main-modules.php:6455 msgid "Circle Color" msgstr "Kolor okręgu" #: ../main-modules.php:1484 msgid "Here you can define a custom color for the icon circle." msgstr "Tutaj można wybrać kolor okręgu ikony." #: ../main-modules.php:1488 msgid "Show Circle Border" msgstr "Pokaż obramowanie okręgu" #: ../main-modules.php:1498 msgid "Here you can choose whether if the icon circle border should display." msgstr "Tutaj można wybrać, czy będzie wyświetlane obramowanie okręgu ikony." #: ../main-modules.php:1502 msgid "Circle Border Color" msgstr "Kolor obramowania okręgu" #: ../main-modules.php:1504 msgid "Here you can define a custom color for the icon circle border." msgstr "Tutaj można wybrać kolor obramowania okręgu ikony." #: ../main-modules.php:1515 msgid "Upload an image to display at the top of your blurb." msgstr "Prześlij obraz do wyświetlania u góry notki." #: ../main-modules.php:1518 msgid "Image Alt Text" msgstr "Alternatywny tekst obrazu" #: ../main-modules.php:1521 msgid "Define the HTML ALT text for your image here." msgstr "Tutaj wprowadź alternatywny tekst obrazu." #: ../main-modules.php:1525 msgid "Image/Icon Placement" msgstr "Położenie obrazu/ikony" #: ../main-modules.php:1529 msgid "Here you can choose where to place the icon." msgstr "Tutaj można wybrać położenie ikony." #: ../main-modules.php:1532 msgid "Image/Icon Animation" msgstr "Animacja obrazu/ikony" #: ../main-modules.php:1559 msgid "This will control how your blurb text is aligned." msgstr "Kontroluje wyrównanie tekstu notki." #: ../main-modules.php:1565 ../main-modules.php:3060 ../main-modules.php:4073 #: ../main-modules.php:4588 ../main-modules.php:5001 ../main-modules.php:7039 #: ../main-modules.php:7966 msgid "Input the main text content for your module here." msgstr "Wprowadź tekst główny modułu tutaj." #: ../main-modules.php:1591 msgid "Use Icon Font Size" msgstr "Użyj rozmiaru czcionki ikony" #: ../main-modules.php:1604 msgid "Icon Font Size" msgstr "Rozmiar czcionki ikony" #: ../main-modules.php:1752 msgid "Tabs" msgstr "Zakładki" #: ../main-modules.php:1755 ../main-modules.php:1769 ../main-modules.php:1799 #: ../main-modules.php:1915 ../main-modules.php:1931 ../main-modules.php:1997 msgid "Tab" msgstr "Zakładka" #: ../main-modules.php:1795 msgid "Tabs Controls" msgstr "Kontrolki zakładek" #: ../main-modules.php:1803 msgid "Active Tab" msgstr "Aktywna zakładka" #: ../main-modules.php:1829 msgid "Active Tab Background Color" msgstr "Kolor tła aktywnej zakładki" #: ../main-modules.php:1835 msgid "Inactive Tab Background Color" msgstr "Kolor tła nieaktywnej zakładki" #: ../main-modules.php:1925 msgid "New Tab" msgstr "Nowa zakładka" #: ../main-modules.php:1926 msgid "Tab Settings" msgstr "Ustawienia zakładki" #: ../main-modules.php:1976 ../main-modules.php:9357 msgid "The title will be used within the tab button for this tab." msgstr "Tytuł zostanie umieszczony na przycisku zakładki." #: ../main-modules.php:2019 ../main-modules.php:2421 ../main-modules.php:11044 #: ../main-modules.php:11256 msgid "Slide" msgstr "Slajd" #: ../main-modules.php:2077 ../main-modules.php:2498 ../main-modules.php:3397 #: ../main-modules.php:3789 ../main-modules.php:3987 ../main-modules.php:4456 #: ../main-modules.php:4923 ../main-modules.php:7200 ../main-modules.php:11317 msgid "Button" msgstr "Przycisk" #: ../main-modules.php:2083 ../main-modules.php:11323 msgid "Slide Description" msgstr "Opis slajdu" #: ../main-modules.php:2087 ../main-modules.php:11327 msgid "Slide Title" msgstr "Tytuł slajdu" #: ../main-modules.php:2091 ../main-modules.php:11331 msgid "Slide Button" msgstr "Przycisk slajdu" #: ../main-modules.php:2095 ../main-modules.php:11335 msgid "Slide Controllers" msgstr "Kontrolery slajdu" #: ../main-modules.php:2099 ../main-modules.php:11339 msgid "Slide Active Controller" msgstr "Kontroler aktywnego slajdu" #: ../main-modules.php:2118 ../main-modules.php:11358 msgid "Controls" msgstr "Przyciski" #: ../main-modules.php:2122 ../main-modules.php:11362 msgid "Show Slider Controls" msgstr "Pokaż przyciski slidera" #: ../main-modules.php:2123 ../main-modules.php:11363 msgid "Hide Slider Controls" msgstr "Ukryj przyciski slidera" #: ../main-modules.php:2125 msgid "" "This setting will turn on and off the circle buttons at the bottom of the " "slider." msgstr "Ta opcja włącza i wyłącza okrągłe przyciski u dołu slidera." #: ../main-modules.php:2148 ../main-modules.php:11388 msgid "Continue Automatic Slide on Hover" msgstr "Kontynuować Automatyczne slajd po najechaniu kursorem" #: ../main-modules.php:2156 ../main-modules.php:11396 msgid "" "Turning this on will allow automatic sliding to continue on mouse hover." msgstr "" "Obracając pozwoli to na automatyczne przesuwne nadal po najechaniu myszką." #: ../main-modules.php:2159 ../main-modules.php:10455 #: ../main-modules.php:11399 msgid "Use Parallax effect" msgstr "Użyj efektu paralaksy" #: ../main-modules.php:2171 msgid "" "Enabling this option will give your background images a fixed position as " "you scroll." msgstr "" "Włączenie tej opcji spowoduje, że obrazy tła pozostają w miejscu podczas " "przewijania." #: ../main-modules.php:2174 ../main-modules.php:10468 #: ../main-modules.php:11412 msgid "Parallax method" msgstr "Typ paralaksy" #: ../main-modules.php:2178 ../main-modules.php:9967 ../main-modules.php:10472 #: ../main-modules.php:11416 ../main-modules.php:12549 #: ../main-structure-elements.php:195 ../main-structure-elements.php:927 msgid "CSS" msgstr "CSS" #: ../main-modules.php:2179 ../main-modules.php:9968 ../main-modules.php:10473 #: ../main-modules.php:11417 ../main-modules.php:12550 #: ../main-structure-elements.php:196 ../main-structure-elements.php:928 msgid "True Parallax" msgstr "Prawdziwa paralaksa" #: ../main-modules.php:2182 ../main-modules.php:10476 #: ../main-modules.php:11420 ../main-structure-elements.php:199 msgid "Define the method, used for the parallax effect." msgstr "Zdefiniuj typ paralaksy używanej do stworzenia efektu." #: ../main-modules.php:2185 ../main-modules.php:11423 msgid "Remove Inner Shadow" msgstr "Usuń cień wewnętrzny" #: ../main-modules.php:2194 ../main-modules.php:2537 ../main-modules.php:11432 msgid "Background Image Position" msgstr "Obraz Tła Pozycji" #: ../main-modules.php:2199 ../main-modules.php:2543 ../main-modules.php:11437 msgid "Top Left" msgstr "U Góry Po Lewej" #: ../main-modules.php:2200 ../main-modules.php:2544 ../main-modules.php:11438 msgid "Top Center" msgstr "U Góry Na Środku" #: ../main-modules.php:2201 ../main-modules.php:2545 ../main-modules.php:11439 msgid "Top Right" msgstr "Po Prawej Stronie U Góry" #: ../main-modules.php:2202 ../main-modules.php:2546 ../main-modules.php:11440 msgid "Center Right" msgstr "Centrum Prawa" #: ../main-modules.php:2203 ../main-modules.php:2547 ../main-modules.php:11441 msgid "Center Left" msgstr "Po Lewej Stronie W Centrum" #: ../main-modules.php:2204 ../main-modules.php:2548 ../main-modules.php:11442 msgid "Bottom Left" msgstr "Na Dole Po Lewej Stronie" #: ../main-modules.php:2205 ../main-modules.php:2549 ../main-modules.php:11443 msgid "Bottom Center" msgstr "Na Dole" #: ../main-modules.php:2206 ../main-modules.php:2550 ../main-modules.php:11444 msgid "Bottom Right" msgstr "Po Prawej Stronie Na Dole" #: ../main-modules.php:2211 ../main-modules.php:2554 ../main-modules.php:11449 msgid "Background Image Size" msgstr "Obraz Tła Rozmiar" #: ../main-modules.php:2216 ../main-modules.php:2560 ../main-modules.php:11454 msgid "Fit" msgstr "Pasują" #: ../main-modules.php:2217 ../main-modules.php:2561 ../main-modules.php:11455 msgid "Actual Size" msgstr "Powierzchnia" #: ../main-modules.php:2239 ../main-modules.php:11477 msgid "Top Padding" msgstr "Górne wypełnienie" #: ../main-modules.php:2245 ../main-modules.php:11483 msgid "Bottom Padding" msgstr "Dolne wypełnienie" #: ../main-modules.php:2251 ../main-modules.php:11489 msgid "Hide Content On Mobile" msgstr "Ukryj zawartość na urządzeniach przenośnych" #: ../main-modules.php:2261 ../main-modules.php:11499 msgid "Hide CTA On Mobile" msgstr "Ukryj CTA na urządzeniach przenośnych" #: ../main-modules.php:2271 ../main-modules.php:11509 msgid "Show Image / Video On Mobile" msgstr "Wyświetl obraz / wideo na urządzeniach przenośnych" #: ../main-modules.php:2461 msgid "New Slide" msgstr "Nowy slajd" #: ../main-modules.php:2462 msgid "Slide Settings" msgstr "Ustawienia slajdu" #: ../main-modules.php:2510 msgid "Heading" msgstr "Nagłówek" #: ../main-modules.php:2513 msgid "Define the title text for your slide." msgstr "Wprowadź tekst nagłówka slajdu." #: ../main-modules.php:2516 ../main-modules.php:3847 ../main-modules.php:4028 #: ../main-modules.php:4543 msgid "Button Text" msgstr "Tekst przycisku" #: ../main-modules.php:2519 msgid "Define the text for the slide button" msgstr "Wprowadź tekst przycisku slajdu." #: ../main-modules.php:2522 ../main-modules.php:3841 ../main-modules.php:4012 msgid "Button URL" msgstr "Adres URL przycisku" #: ../main-modules.php:2525 msgid "Input a destination URL for the slide button." msgstr "Wprowadź docelowy adres URL przycisku slajdu." #: ../main-modules.php:2534 ../main-structure-elements.php:104 msgid "" "If defined, this image will be used as the background for this module. To " "remove a background image, simply delete the URL from the settings field." msgstr "" "Zdefiniowanie adresu URL spowoduje ustawienie obrazu jako tła dla tego " "modułu. Aby usunąć obraz tła, wystarczy skasować adres URL w polu ustawień." #: ../main-modules.php:2559 msgid "Cover" msgstr "Okładka" #: ../main-modules.php:2567 ../main-modules.php:10957 msgid "Use the color picker to choose a background color for this module." msgstr "Użyj próbnika kolorów, aby wybrać kolor tła dla tego modułu." #: ../main-modules.php:2570 msgid "Slide Image" msgstr "Obraz slajdu" #: ../main-modules.php:2574 msgid "Choose a Slide Image" msgstr "Wybierz obraz slajdu" #: ../main-modules.php:2575 msgid "Set As Slide Image" msgstr "Ustaw jako obraz slajdu" #: ../main-modules.php:2576 msgid "" "If defined, this slide image will appear to the left of your slide text. " "Upload an image, or leave blank for a text-only slide." msgstr "" "Po ustawieniu obraz slajdu pojawi się po lewej stronie tekstu. Prześlij " "obraz lub pomiń, aby wyświetlić slajd z samym tekstem." #: ../main-modules.php:2579 msgid "Slide Image Vertical Alignment" msgstr "Wyrównanie pionowe obrazu slajdu" #: ../main-modules.php:2586 msgid "" "This setting determines the vertical alignment of your slide image. Your " "image can either be vertically centered, or aligned to the bottom of your " "slide." msgstr "" "Ta opcja umożliwia wyrównanie pionowe obrazu slajdu. Obraz może być " "wyrównany do środka lub do dołu slajdu." #: ../main-modules.php:2589 msgid "Slide Video" msgstr "Klip wideo slajdu" #: ../main-modules.php:2592 msgid "" "If defined, this video will appear to the left of your slide text. Enter " "youtube or vimeo page url, or leave blank for a text-only slide." msgstr "" "Po ustawieniu klip wideo slajdu pojawi się po lewej stronie tekstu. Wprowadź " "adres URL serwisów Youtube albo Vimeo lub pomiń, aby wyświetlić slajd z " "samym tekstem." #: ../main-modules.php:2598 msgid "" "If you have a slide image defined, input your HTML ALT text for the image " "here." msgstr "" "Po zdefiniowaniu obrazu slajdu, wprowadź tutaj tekst alternatywny obrazu." #: ../main-modules.php:2608 msgid "" "Here you can choose whether your text is light or dark. If you have a slide " "with a dark background, then choose light text. If you have a light " "background, then use dark text." msgstr "" "Tutaj można wybrać, czy tekst będzie jasny, czy ciemny. Jeśli tło slajdu " "jest ciemne, tekst powinien być jasny. Jeśli tło slajdu jest jasne, tekst " "powinien być ciemny." #: ../main-modules.php:2611 ../main-structure-elements.php:126 #: ../main-structure-elements.php:868 msgid "Background Video MP4" msgstr "Klip wideo tła w formacie .MP4" #: ../main-modules.php:2616 ../main-structure-elements.php:131 #: ../main-structure-elements.php:873 msgid "Choose a Background Video MP4 File" msgstr "Wybierz klip wideo tła w formacie .MP4" #: ../main-modules.php:2617 ../main-modules.php:2627 #: ../main-structure-elements.php:132 ../main-structure-elements.php:142 #: ../main-structure-elements.php:874 ../main-structure-elements.php:884 msgid "Set As Background Video" msgstr "Ustaw jako klip wideo tła" #: ../main-modules.php:2618 ../main-structure-elements.php:133 msgid "" "All videos should be uploaded in both .MP4 .WEBM formats to ensure maximum " "compatibility in all browsers. Upload the .MP4 version here. Important " "Note: Video backgrounds are disabled from mobile devices. Instead, your " "background image will be used. For this reason, you should define both a " "background image and a background video to ensure best results." msgstr "" "Aby klip wideo mógł być odtwarzany w dowolnej przeglądarce, należy przesłać " "go zarówno w formacie .MP4, jak i .WEBM. Prześlij wersję w formacie .MP4 " "tutaj. Ważna uwaga: Klipy wideo tła nie są odtwarzane na urządzeniach " "przenośnych. W takich przypadkach są one zastępowane obrazem tła. Z tego " "względu, aby uzyskać jak najlepszy efekt, należy zdefiniować zarówno obraz " "tła, jak i klip wideo tła." #: ../main-modules.php:2621 ../main-structure-elements.php:136 #: ../main-structure-elements.php:878 msgid "Background Video Webm" msgstr "Klip wideo tła w formacie .WEBM" #: ../main-modules.php:2626 ../main-structure-elements.php:141 #: ../main-structure-elements.php:883 msgid "Choose a Background Video WEBM File" msgstr "Wybierz klip wideo tła w formacie .WEBM" #: ../main-modules.php:2628 ../main-structure-elements.php:143 msgid "" "All videos should be uploaded in both .MP4 .WEBM formats to ensure maximum " "compatibility in all browsers. Upload the .WEBM version here. Important " "Note: Video backgrounds are disabled from mobile devices. Instead, your " "background image will be used. For this reason, you should define both a " "background image and a background video to ensure best results." msgstr "" "Aby klip wideo wyświetlał się w dowolnej przeglądarce, należy przesłać go " "zarówno w formacie .MP4, jak i .WEBM. Prześlij wersję w formacie .WEBM " "tutaj. Ważna uwaga: Klipy wideo tła nie są odtwarzane na urządzeniach " "przenośnych. W takich przypadkach są one zastępowane obrazem tła. Z tego " "względu, aby uzyskać jak najlepszy efekt, należy zdefiniować zarówno obraz " "tła, jak i klip wideo tła." #: ../main-modules.php:2631 ../main-structure-elements.php:146 #: ../main-structure-elements.php:888 msgid "Background Video Width" msgstr "Szerokość klipu wideo tła" #: ../main-modules.php:2634 ../main-structure-elements.php:149 msgid "" "In order for videos to be sized correctly, you must input the exact width " "(in pixels) of your video here." msgstr "" "Aby klip wideo wyświetlał się w odpowiednim rozmiarze, należy wprowadzić " "jego dokładną szerokość (w pikselach) tutaj." #: ../main-modules.php:2637 ../main-structure-elements.php:152 #: ../main-structure-elements.php:894 msgid "Background Video Height" msgstr "Wysokość klipu wideo tła" #: ../main-modules.php:2640 ../main-structure-elements.php:155 msgid "" "In order for videos to be sized correctly, you must input the exact height " "(in pixels) of your video here." msgstr "" "Aby klip wideo wyświetlał się w odpowiednim rozmiarze, należy wprowadzić " "jego dokładną wysokość (w pikselach) tutaj." #: ../main-modules.php:2643 ../main-structure-elements.php:158 #: ../main-structure-elements.php:900 msgid "Pause Video" msgstr "Pauzuj klip wideo" #: ../main-modules.php:2650 ../main-structure-elements.php:165 msgid "Allow video to be paused by other players when they begin playing" msgstr "" "Zezwól na pauzowanie klipu wideo przez inne odtwarzacze przy ich " "uruchomieniu." #: ../main-modules.php:2656 msgid "Input your main slide text content here." msgstr "Tutaj wprowadź tekst główny slajdu." #: ../main-modules.php:2659 msgid "Arrows Custom Color" msgstr "Niestandardowy kolor strzałek" #: ../main-modules.php:2665 msgid "Dot Nav Custom Color" msgstr "Niestandardowy kolor nawigacji punktowej" #: ../main-modules.php:2673 msgid "" "This will change the label of the slide in the builder for easy " "identification." msgstr "Spowoduje to zmianę barwny slajd w kreatorze dla łatwej identyfikacji." #: ../main-modules.php:2886 msgid "Testimonial" msgstr "Opinia" #: ../main-modules.php:2947 msgid "Testimonial Portrait" msgstr "Portret osoby polecającej" #: ../main-modules.php:2951 msgid "Testimonial Description" msgstr "Opis referencji" #: ../main-modules.php:2955 msgid "Testimonial Author" msgstr "Autor referencji" #: ../main-modules.php:2959 msgid "Testimonial Meta" msgstr "Metadane referencji" #: ../main-modules.php:2968 msgid "Author Name" msgstr "Nazwisko autora" #: ../main-modules.php:2971 msgid "Input the name of the testimonial author." msgstr "Wprowadź nazwisko autora opinii." #: ../main-modules.php:2974 msgid "Job Title" msgstr "Stanowisko pracy" #: ../main-modules.php:2977 msgid "Input the job title." msgstr "Wprowadź nazwę stanowiska pracy" #: ../main-modules.php:2980 msgid "Company Name" msgstr "Nazwa firmy" #: ../main-modules.php:2983 msgid "Input the name of the company." msgstr "Wprowadź nazwę firmy" #: ../main-modules.php:2986 msgid "Author/Company URL" msgstr "Adres URL autora/firmy" #: ../main-modules.php:2989 msgid "Input the website of the author or leave blank for no link." msgstr "Wprowadź adres strony internetowej autora lub pozostaw to pole puste." #: ../main-modules.php:2992 msgid "URLs Open" msgstr "Otwórz adres URL" #: ../main-modules.php:2999 msgid "Choose whether or not the URL should open in a new window." msgstr "Wybierz, czy link ma otwierać się w nowym oknie." #: ../main-modules.php:3002 msgid "Portrait Image URL" msgstr "Adres URL zdjęcia profilowego" #: ../main-modules.php:3011 msgid "Quote Icon" msgstr "Ikona cytatu" #: ../main-modules.php:3015 msgid "Visible" msgstr "Widoczna" #: ../main-modules.php:3016 msgid "Hidden" msgstr "Ukryta" #: ../main-modules.php:3018 msgid "Choose whether or not the quote icon should be visible." msgstr "Wybierz, czy ikona cytatu ma być widoczna." #: ../main-modules.php:3021 ../main-modules.php:4034 ../main-modules.php:4549 #: ../main-modules.php:4962 ../main-modules.php:9065 msgid "Use Background Color" msgstr "Zastosuj kolor tła" #: ../main-modules.php:3031 ../main-modules.php:4044 ../main-modules.php:4559 #: ../main-modules.php:4972 ../main-modules.php:9075 msgid "" "Here you can choose whether background color setting below should be used or " "not." msgstr "Tutaj można wybrać, czy zastosować opcję koloru tła." #: ../main-modules.php:3036 ../main-modules.php:4050 msgid "Here you can define a custom background color for your CTA." msgstr "" "Tutaj można zdefiniować własny kolor tła baneru z wezwaniem do działania." #: ../main-modules.php:3054 ../main-modules.php:4067 msgid "This will adjust the alignment of the module text." msgstr "Powoduje wyrównanie tekstu w obrębie modułu." #: ../main-modules.php:3080 msgid "Quote Icon Color" msgstr "Kolor ikony cytatu" #: ../main-modules.php:3086 msgid "Portrait Border Radius" msgstr "Promień obramowania portretu" #: ../main-modules.php:3092 msgid "Portrait Width" msgstr "Szerokość portretu" #: ../main-modules.php:3103 msgid "Portrait Height" msgstr "Wysokość portretu" #: ../main-modules.php:3269 msgid "Pricing Tables" msgstr "Tablice cennika" #: ../main-modules.php:3273 ../main-modules.php:3692 msgid "Pricing Table" msgstr "Cennik" #: ../main-modules.php:3303 msgid "Pricing Heading" msgstr "Podtytuł cennika" #: ../main-modules.php:3307 msgid "Pricing Title" msgstr "Tytuł cennika" #: ../main-modules.php:3311 msgid "Pricing Top" msgstr "Górna część cennika" #: ../main-modules.php:3315 ../main-modules.php:3352 ../main-modules.php:3752 #: ../main-modules.php:3835 ../main-modules.php:8663 ../main-modules.php:8703 msgid "Price" msgstr "Cena" #: ../main-modules.php:3319 msgid "Pricing Content" msgstr "Zawartość cennika" #: ../main-modules.php:3323 msgid "Pricing Button" msgstr "Przycisk cennika" #: ../main-modules.php:3327 msgid "Featured Table" msgstr "Tablica wyróżniona" #: ../main-modules.php:3340 ../main-modules.php:3733 msgid "Subheader" msgstr "Podtytuł" #: ../main-modules.php:3346 ../main-modules.php:3746 msgid "Currency & Frequency" msgstr "Wymiana & Częstotliwość" #: ../main-modules.php:3423 msgid "Featured Table Background Color" msgstr "Kolor tła tablicy wyróżnionej" #: ../main-modules.php:3430 msgid "Table Header Background Color" msgstr "Kolor tła nagłówka tablicy" #: ../main-modules.php:3436 msgid "Featured Table Header Background Color" msgstr "Kolor tła nagłówka tablicy wyróżnionej" #: ../main-modules.php:3443 msgid "Featured Table Header Text Color" msgstr "Kolor tekstu nagłówka tablicy wyróżnionej" #: ../main-modules.php:3450 msgid "Featured Table Subheader Text Color" msgstr "Kolor tekstu podtytułu tablicy wyróżnionej" #: ../main-modules.php:3457 msgid "Featured Table Price Color" msgstr "Kolor wyróżnionej tablicy cennika" #: ../main-modules.php:3464 msgid "Featured Table Body Text Color" msgstr "Kolor tekstu w korpusie tablicy wyróżnionej" #: ../main-modules.php:3471 msgid "Show Bullet" msgstr "Wyświetl punkty" #: ../main-modules.php:3484 msgid "Bullet Color" msgstr "Kolor punktów" #: ../main-modules.php:3491 msgid "Featured Table Bullet Color" msgstr "Kolor punktów w tablicy wyróżnionej" #: ../main-modules.php:3498 msgid "Remove Featured Table Drop Shadow" msgstr "Usuń efekt cienia w tablicy wyróżnionej" #: ../main-modules.php:3509 msgid "Center List Items" msgstr "Wyśrodkuj elementy listy" #: ../main-modules.php:3714 msgid "New Pricing Table" msgstr "Nowy cennik" #: ../main-modules.php:3715 msgid "Pricing Table Settings" msgstr "Ustawienia cennika" #: ../main-modules.php:3801 msgid "Make This Table Featured" msgstr "Promuj ten cennik" #: ../main-modules.php:3808 msgid "Featuring a table will make it stand out from the rest." msgstr "Opcja promowania cennika powoduje jego wyróżnienie." #: ../main-modules.php:3814 msgid "Define a title for the pricing table." msgstr "Wybierz tytuł dla cennika." #: ../main-modules.php:3817 msgid "Subtitle" msgstr "Podtytuł" #: ../main-modules.php:3820 msgid "Define a sub title for the table if desired." msgstr "Wybierz podtytuł dla cennika." #: ../main-modules.php:3823 msgid "Currency" msgstr "Waluta" #: ../main-modules.php:3826 msgid "Input your desired currency symbol here." msgstr "Wprowadź symbol wybranej waluty tutaj." #: ../main-modules.php:3829 msgid "Per" msgstr "Na" #: ../main-modules.php:3832 msgid "" "If your pricing is subscription based, input the subscription payment cycle " "here." msgstr "Jeśli cennik opiera się na subskrypcji, wprowadź tutaj cykl płatności." #: ../main-modules.php:3838 msgid "Input the value of the product here." msgstr "Tutaj wprowadź wartość produktu." #: ../main-modules.php:3844 msgid "Input the destination URL for the signup button." msgstr "Wprowadź docelowy adres URL przycisku rejestracji." #: ../main-modules.php:3850 msgid "Adjust the text used from the signup button." msgstr "Dostosuj tekst przycisku rejestracji." #: ../main-modules.php:3858 msgid "" "Input a list of features that are/are not included in the product. Separate " "items on a new line, and begin with either a + or - symbol: " msgstr "" "Wprowadź listę cech dotyczących/niedotyczących produktu. Wprowadzaj " "poszczególne cechy do osobnych wierszy, poprzedzając je znakiem + lub -." #: ../main-modules.php:3859 msgid "Included option" msgstr "Opcja zawarta w pakiecie" #: ../main-modules.php:3860 msgid "Excluded option" msgstr "Opcja niezawarta w pakiecie" #: ../main-modules.php:3933 msgid "Call To Action" msgstr "Wezwanie do działania" #: ../main-modules.php:3993 msgid "Promo Description" msgstr "Opis" #: ../main-modules.php:3997 msgid "Promo Button" msgstr "Przycisk" #: ../main-modules.php:4009 msgid "Input your value to action title here." msgstr "Tutaj wprowadź tytuł baneru z wezwaniem do działania." #: ../main-modules.php:4015 msgid "Input the destination URL for your CTA button." msgstr "Wprowadź docelowy adres URL przycisku wezwania do działania." #: ../main-modules.php:4031 msgid "Input your desired button text, or leave blank for no button." msgstr "" "Wprowadź tekst do wyświetlania na przycisku lub pozostaw to pole puste, " "jeśli nie chcesz, żeby przycisk był wyświetlany." #: ../main-modules.php:4177 ../main-modules.php:4246 msgid "Audio" msgstr "Audio" #: ../main-modules.php:4229 msgid "Audio Cover Art" msgstr "Obraz audio" #: ../main-modules.php:4233 msgid "Audio Content" msgstr "Zawartość audio" #: ../main-modules.php:4237 msgid "Audio Meta" msgstr "Metadane audio" #: ../main-modules.php:4250 msgid "Upload an audio file" msgstr "Prześlij plik audio" #: ../main-modules.php:4251 msgid "Choose an Audio file" msgstr "Wybierz plik audio" #: ../main-modules.php:4252 msgid "Set As Audio for the module" msgstr "Ustaw jako audio dla tego modułu" #: ../main-modules.php:4253 msgid "" "Define the audio file for use in the module. To remove an audio file from " "the module, simply delete the URL from the settings field." msgstr "" "Zdefiniuj plik audio do zastosowania w tym module. Aby usunąć plik audio z " "modułu, wystarczy usunąć adres URL z pola ustawień." #: ../main-modules.php:4259 msgid "Define a title." msgstr "Zdefiniuj tytuł." #: ../main-modules.php:4262 msgid "Artist Name" msgstr "Nazwisko artysty" #: ../main-modules.php:4265 msgid "Define an artist name." msgstr "Zdefiniuj nazwisko artysty." #: ../main-modules.php:4268 msgid "Album name" msgstr "Nazwa albumu" #: ../main-modules.php:4271 msgid "Define an album name." msgstr "Zdefiniuj nazwę albumu." #: ../main-modules.php:4274 msgid "Cover Art Image URL" msgstr "Adres URL okładki" #: ../main-modules.php:4285 ../main-modules.php:4564 ../main-modules.php:4977 #: ../main-structure-elements.php:123 msgid "" "Define a custom background color for your module, or leave blank to use the " "default color." msgstr "" "Określ kolor tła dla swojego modułu lub pozostaw to pole puste, aby użyć " "koloru domyślnego." #: ../main-modules.php:4345 #, php-format msgid "by %1$s" msgstr "utworzone przez %1$s" #: ../main-modules.php:4396 msgid "Email Optin" msgstr "Napisz Оптин" #: ../main-modules.php:4424 msgid "Subscribe" msgstr "Subskrybuj" #: ../main-modules.php:4462 ../main-modules.php:4929 msgid "Newsletter Description" msgstr "Opis biuletynu" #: ../main-modules.php:4466 ../main-modules.php:4933 msgid "Newsletter Form" msgstr "Formularz biuletynu" #: ../main-modules.php:4470 ../main-modules.php:4937 msgid "Newsletter Button" msgstr "Przycisk biuletynu" #: ../main-modules.php:4477 msgid "Select the list" msgstr "Wybierz listę" #: ../main-modules.php:4498 msgid "Service Provider" msgstr "Dostawca" #: ../main-modules.php:4502 msgid "MailChimp" msgstr "MailChimp" #: ../main-modules.php:4503 msgid "FeedBurner" msgstr "FeedBurner" #: ../main-modules.php:4504 msgid "Aweber" msgstr "Aweber" #: ../main-modules.php:4511 msgid "Here you can choose a service provider." msgstr "Tutaj można wybrać dostawcę." #: ../main-modules.php:4514 msgid "Feed Title" msgstr "Tytuł kanału" #: ../main-modules.php:4521 msgid "MailChimp lists" msgstr "Listy serwisu MailChimp" #: ../main-modules.php:4525 msgid "" "Here you can choose MailChimp list to add customers to. If you don't see any " "lists here, you need to make sure MailChimp API key is set in ePanel and you " "have at least one list on a MailChimp account. If you added new list, but it " "doesn't appear here, activate 'Regenerate MailChimp Lists' option in ePanel. " "Don't forget to disable it once the list has been regenerated." msgstr "" "Tutaj można wybrać listę serwisu MailChimp, do której dodawani będą klienci. " "Jeśli nie widzisz tu żadnej listy, upewnij się, że klucz MailChimp API " "został ustawiony w sekcji ePanel, a na koncie serwisu MailChimp znajduje się " "przynajmniej jedna lista. Jeśli po dodaniu nowa lista nie pojawi się w tym " "miejscu, aktywuj opcję Odtwórz listy MailChimp w sekcji ePanel. Pamiętaj, " "aby wyłączyć opcję po odtworzeniu listy." #: ../main-modules.php:4529 msgid "Aweber lists" msgstr "Listy serwisu Aweber" #: ../main-modules.php:4533 msgid "" "Here you can choose Aweber list to add customers to. If you don't see any " "lists here, you need to make sure Aweber is set up properly in ePanel and " "you have at least one list on a Aweber account. If you added new list, but " "it doesn't appear here, activate 'Regenerate Aweber Lists' option in ePanel. " "Don't forget to disable it once the list has been regenerated." msgstr "" "Tutaj można wybrać listę serwisu Aweber, do której dodawani będą klienci. " "Jeśli nie widzisz tu żadnej listy, upewnij się, że serwis Aweber został " "prawidłowo ustawiony w sekcji ePanel, a na koncie serwisu Aweber znajduje " "się przynajmniej jedna lista. Jeśli po dodaniu nowa lista nie pojawi się w " "tym miejscu, aktywuj opcję Odtwórz listy Aweber w sekcji ePanel. Pamiętaj, " "aby wyłączyć opcję po odtworzeniu listy." #: ../main-modules.php:4540 msgid "Choose a title of your signup box." msgstr "Wybierz tytuł dla pola rejestracji." #: ../main-modules.php:4546 msgid "Here you can change the text used for the signup button." msgstr "Tutaj można zmienić tekst do wyświetlania na przycisku rejestracji." #: ../main-modules.php:4582 ../main-modules.php:4995 msgid "Here you can adjust the alignment of your text." msgstr "Tutaj można dostosować wyrównanie tekstu." #: ../main-modules.php:4608 ../main-modules.php:5021 msgid "Form Field Background Color" msgstr "Kolor tła w polu formularza" #: ../main-modules.php:4614 ../main-modules.php:5027 msgid "Form Field Text Color" msgstr "Kolor tekstu w polu formularza" #: ../main-modules.php:4620 ../main-modules.php:5033 msgid "Focus Background Color" msgstr "Kolor tła aktywnego elementu" #: ../main-modules.php:4626 ../main-modules.php:5039 msgid "Focus Text Color" msgstr "Kolor tekstu aktywnego elementu" #: ../main-modules.php:4632 ../main-modules.php:5045 msgid "Use Focus Border Color" msgstr "Użyj koloru obramowania aktywnego elementu" #: ../main-modules.php:4645 ../main-modules.php:5058 msgid "Focus Border Color" msgstr "Kolor obramowania aktywnego elementu" #: ../main-modules.php:4737 msgid "First Name" msgstr "Imię" #: ../main-modules.php:4738 msgid "Last Name" msgstr "Nazwisko" #: ../main-modules.php:4739 ../main-modules.php:7372 msgid "Email Address" msgstr "Adres mejlowy" #: ../main-modules.php:4806 ../main-modules.php:7371 ../main-modules.php:7894 msgid "Name" msgstr "Nazwa" #: ../main-modules.php:4868 ../main-modules.php:5191 msgid "Login" msgstr "Logowanie" #: ../main-modules.php:4949 msgid "Choose a title of your login box." msgstr "Wybierz tytuł dla pola logowania." #: ../main-modules.php:4952 msgid "Redirect To The Current Page" msgstr "Przekieruj do bieżącej strony" #: ../main-modules.php:4959 msgid "" "Here you can choose whether the user should be redirected to the current " "page." msgstr "" "Tutaj można wybrać, czy użytkownik będzie przekierowany do bieżącej strony." #: ../main-modules.php:5152 #, php-format msgid "Logged in as %1$s" msgstr "Zalogowany jako %1$s" #: ../main-modules.php:5154 msgid "Log out" msgstr "Wyloguj się" #: ../main-modules.php:5163 msgid "Username" msgstr "Nazwa użytkownika" #: ../main-modules.php:5164 msgid "Password" msgstr "Hasło" #: ../main-modules.php:5184 msgid "Forgot your password?" msgstr "Czy zapomniałeś/-aś hasła?" #: ../main-modules.php:5231 msgid "Portfolio" msgstr "Portfolio" #: ../main-modules.php:5284 ../main-modules.php:5653 msgid "Portfolio Image" msgstr "Obraz w portfolio" #: ../main-modules.php:5296 ../main-modules.php:5665 ../main-modules.php:11681 msgid "Portfolio Title" msgstr "Tytuł portfolio" #: ../main-modules.php:5300 ../main-modules.php:5669 msgid "Portfolio Post Meta" msgstr "Metadane posta w portfolio" #: ../main-modules.php:5313 ../main-modules.php:5682 ../main-modules.php:8204 msgid "Fullwidth" msgstr "Pełna szerokość" #: ../main-modules.php:5316 ../main-modules.php:5685 ../main-modules.php:11697 msgid "Choose your desired portfolio layout style." msgstr "Wybierz styl layoutu portfolio." #: ../main-modules.php:5319 ../main-modules.php:5688 ../main-modules.php:8214 #: ../main-modules.php:8729 ../main-modules.php:11706 msgid "Posts Number" msgstr "Liczba postów" #: ../main-modules.php:5322 ../main-modules.php:5691 msgid "Define the number of projects that should be displayed per page." msgstr "Określ liczbę projektów do wyświetlania na stronie." #: ../main-modules.php:5325 ../main-modules.php:5694 ../main-modules.php:8220 #: ../main-modules.php:8735 ../main-modules.php:11700 msgid "Include Categories" msgstr "Włącz kategorie" #: ../main-modules.php:5328 ../main-modules.php:5697 ../main-modules.php:11703 msgid "Select the categories that you would like to include in the feed." msgstr "Wybierz kategorie, które będą wyświetlane na stronie bloga." #: ../main-modules.php:5331 ../main-modules.php:5700 ../main-modules.php:9839 #: ../main-modules.php:11712 ../main-modules.php:12421 msgid "Show Title" msgstr "Pokaż tytuł" #: ../main-modules.php:5338 ../main-modules.php:5707 ../main-modules.php:11719 msgid "Turn project titles on or off." msgstr "Włącz lub wyłącz wyświetlanie tytułu projektu." #: ../main-modules.php:5341 ../main-modules.php:5710 ../main-modules.php:8289 msgid "Show Categories" msgstr "Pokaż kategorie" #: ../main-modules.php:5348 ../main-modules.php:5717 ../main-modules.php:8296 msgid "Turn the category links on or off." msgstr "Włącz lub wyłącz wyświetlanie linków kategorii." #: ../main-modules.php:5586 msgid "Filterable Portfolio" msgstr "Filtrowane portfolio" #: ../main-modules.php:5630 msgid "Filter" msgstr "Filtr" #: ../main-modules.php:5645 msgid "Portfolio Filters" msgstr "Filtry dla portfolio" #: ../main-modules.php:5649 msgid "Active Portfolio Filter" msgstr "Aktywny filtr dla portfolio" #: ../main-modules.php:5934 msgid "All" msgstr "Wszystkie" #: ../main-modules.php:5974 msgid "Bar Counters" msgstr "Liczniki w formie paska" #: ../main-modules.php:5977 ../main-modules.php:6159 msgid "Bar Counter" msgstr "Licznik na pasku" #: ../main-modules.php:6012 ../main-modules.php:6193 ../main-modules.php:6387 #: ../main-modules.php:6582 msgid "Percent" msgstr "Procent" #: ../main-modules.php:6029 msgid "Counter Title" msgstr "Tytuł licznika" #: ../main-modules.php:6033 msgid "Counter Container" msgstr "Kontener licznika" #: ../main-modules.php:6037 msgid "Counter Amount" msgstr "Liczba na liczniku" #: ../main-modules.php:6058 msgid "" "This will adjust the color of the empty space in the bar (currently gray)." msgstr "" "Powoduje dostosowanie koloru pustej przestrzeni paska (domyślnie szary)." #: ../main-modules.php:6061 ../main-modules.php:6205 ../main-modules.php:6433 msgid "Bar Background Color" msgstr "Kolor tła paska" #: ../main-modules.php:6063 ../main-modules.php:6435 ../main-modules.php:6619 msgid "This will change the fill color for the bar." msgstr "Powoduje zmianę koloru wypełnienia paska." #: ../main-modules.php:6066 msgid "Use Percentages" msgstr "Użyj procentów" #: ../main-modules.php:6092 msgid "Bar Top Padding" msgstr "Wypełnienie górnej części paska" #: ../main-modules.php:6098 msgid "Bar Bottom Padding" msgstr "Wypełnienie dolnej części paska" #: ../main-modules.php:6104 msgid "Border Radius" msgstr "Promień obramowania" #: ../main-modules.php:6177 msgid "New Bar Counter" msgstr "Nowy pasek licznika" #: ../main-modules.php:6178 msgid "Bar Counter Settings" msgstr "Ustawienia paska licznika" #: ../main-modules.php:6190 msgid "Input a title for your bar." msgstr "Wprowadź tytuł paska." #: ../main-modules.php:6196 msgid "Define a percentage for this bar." msgstr "Zdefiniuj procent dla tego paska." #: ../main-modules.php:6211 msgid "Label Color" msgstr "Kolor etykiety" #: ../main-modules.php:6217 msgid "Percentage Color" msgstr "Kolor procentów" #: ../main-modules.php:6344 msgid "Circle Counter" msgstr "Licznik w formie koła" #: ../main-modules.php:6377 ../main-modules.php:6406 ../main-modules.php:6554 #: ../main-modules.php:6601 msgid "Number" msgstr "Liczba" #: ../main-modules.php:6391 msgid "Circle Counter Title" msgstr "Tytuł licznika kołowego" #: ../main-modules.php:6403 msgid "Input a title for the circle counter." msgstr "Wprowadź tytuł licznika." #: ../main-modules.php:6410 msgid "" "Define a number for the circle counter. (Don't include the percentage sign, " "use the option below.). Note: You can use only natural numbers from " "0 to 100" msgstr "" "Wprowadź liczbę do wyświetlania w kole. (Nie dołączaj znaku procentu, " "skorzystaj z opcji poniżej). Note: Uwaga: Można wprowadzać tylko " "liczby naturalne od 0 do 100" #: ../main-modules.php:6413 ../main-modules.php:6607 msgid "Percent Sign" msgstr "Znak procentu" #: ../main-modules.php:6420 ../main-modules.php:6614 msgid "" "Here you can choose whether the percent sign should be added after the " "number set above." msgstr "" "Tutaj można wybrać, czy znak procentu będzie wyświetlany przy liczbie " "wprowadzonej powyżej." #: ../main-modules.php:6461 msgid "Circle Color Opacity" msgstr "Nieprzezroczystość koloru koła" #: ../main-modules.php:6523 msgid "Number Counter" msgstr "Licznik w formie liczby" #: ../main-modules.php:6586 msgid "Number Counter Title" msgstr "Tytuł licznika liczbowego" #: ../main-modules.php:6598 msgid "Input a title for the counter." msgstr "Wprowadź tytuł licznika." #: ../main-modules.php:6604 msgid "" "Define a number for the counter. (Don't include the percentage sign, use the " "option below.)" msgstr "" "Zdefiniuj liczbę licznika. (Nie dołączaj znaku procentu, skorzystaj z opcji " "poniżej)." #: ../main-modules.php:6617 msgid "Counter Text Color" msgstr "Kolor tekstu licznika" #: ../main-modules.php:6629 msgid "" "Here you can choose whether your title text should be light or dark. If you " "are working with a dark background, then your text should be light. If your " "background is light, then your text should be set to dark." msgstr "" "Tutaj można wybrać, czy wyświetlany tekst będzie jasny, czy ciemny. Jeśli " "tło jest ciemne, tekst powinien być jasny. Jeśli tło jest jasne, tekst " "powinien być ciemny." #: ../main-modules.php:6689 ../main-modules.php:6867 msgid "Accordion" msgstr "Harmonijka" #: ../main-modules.php:6706 ../main-modules.php:6740 ../main-modules.php:6948 msgid "Toggle" msgstr "Zakładka rozwijana" #: ../main-modules.php:6744 ../main-modules.php:6999 msgid "Open Toggle" msgstr "Otwarty przełącznik" #: ../main-modules.php:6748 ../main-modules.php:7003 msgid "Toggle Title" msgstr "Tytuł przełącznika" #: ../main-modules.php:6752 ../main-modules.php:7007 msgid "Toggle Icon" msgstr "Ikona przełącznika" #: ../main-modules.php:6756 ../main-modules.php:7011 msgid "Toggle Content" msgstr "Zawartość przełącznika" #: ../main-modules.php:6782 ../main-modules.php:6911 ../main-modules.php:7059 msgid "Open Toggle Background Color" msgstr "Kolor tła otwartego przełącznika" #: ../main-modules.php:6788 ../main-modules.php:6923 ../main-modules.php:7065 msgid "Closed Toggle Background Color" msgstr "Kolor tła zamkniętego przełącznika" #: ../main-modules.php:6902 ../main-modules.php:7023 msgid "" "The toggle title will appear above the content and when the toggle is closed." msgstr "" "Tytuł zakładki rozwijanej wyświetla się nad zawartością i gdy zawartość jest " "zwinięta." #: ../main-modules.php:6917 msgid "Open Toggle Text Color" msgstr "Kolor tekstu w otwartym przełączniku" #: ../main-modules.php:6929 msgid "Closed Toggle Text Color" msgstr "Kolor tekstu w zamkniętym przełączniku" #: ../main-modules.php:7026 msgid "State" msgstr "Status" #: ../main-modules.php:7030 ../template-preview.php:80 msgid "Close" msgstr "Zwiń" #: ../main-modules.php:7031 msgid "Open" msgstr "Rozwiń" #: ../main-modules.php:7033 msgid "" "Choose whether or not this toggle should start in an open or closed state." msgstr "" "Wybierz, czy zawartość zakładki rozwijanej w stanie początkowym jest " "zwinięta, czy rozwinięta." #: ../main-modules.php:7156 msgid "Contact Form" msgstr "Formularz kontaktowy" #: ../main-modules.php:7184 msgid "Form Field" msgstr "Pole formularza" #: ../main-modules.php:7206 msgid "Contact Title" msgstr "Tytuł formularza kontaktowego" #: ../main-modules.php:7210 msgid "Contact Button" msgstr "Przycisk kontaktu" #: ../main-modules.php:7219 msgid "Display Captcha" msgstr "Wyświetl Captcha" #: ../main-modules.php:7226 msgid "Turn the captcha on or off using this option." msgstr "Włącz lub wyłącz funkcję Captcha, korzystając z tej opcji." #: ../main-modules.php:7229 msgid "Email" msgstr "Adres mejlowy" #: ../main-modules.php:7232 msgid "Input the email address where messages should be sent." msgstr "Wprowadź adres e-mail, na który ma zostać wysłana wiadomość." #: ../main-modules.php:7238 msgid "Define a title for your contact form." msgstr "Zdefiniuj tytuł formularza kontaktowego." #: ../main-modules.php:7258 msgid "Form Background Color" msgstr "Kolor tła formularza" #: ../main-modules.php:7264 msgid "Input Border Radius" msgstr "Promień obramowania danych wejściowych" #: ../main-modules.php:7312 msgid "Make sure you entered the captcha." msgstr "Upewnij się, że wpisałeś/-aś captcha." #: ../main-modules.php:7315 msgid "You entered the wrong number in captcha." msgstr "Wpisałeś/-aś w captcha nieprawidłowy numer." #: ../main-modules.php:7322 msgid "Make sure you fill all fields." msgstr "Upewnij się, że wypełniłeś/-aś wszystkie pola." #: ../main-modules.php:7327 msgid "Invalid Email." msgstr "Nieprawidłowy adres mejlowy." #: ../main-modules.php:7361 #, php-format msgid "New Message From %1$s%2$s" msgstr "Nowa wiadomość od %1$s%2$s" #: ../main-modules.php:7363 #, php-format msgid " - %s" msgstr " - %s" #: ../main-modules.php:7366 msgid "Thanks for contacting us" msgstr "Dziękujemy za skontaktowanie się z nami." #: ../main-modules.php:7426 msgid "Submit" msgstr "Prześlij" #: ../main-modules.php:7461 msgid "Sidebar" msgstr "Panel boczny" #: ../main-modules.php:7499 msgid "Widget" msgstr "Widget" #: ../main-modules.php:7512 msgid "Orientation" msgstr "Orientacja" #: ../main-modules.php:7519 msgid "" "Choose which side of the page your sidebar will be on. This setting controls " "text orientation and border position." msgstr "" "Wybierz, po której stronie będzie wyświetlany panel boczny. Ta opcja " "kontroluje orientację tekstu i pozycję krawędzi." #: ../main-modules.php:7522 msgid "Widget Area" msgstr "Pole widżetu" #: ../main-modules.php:7525 msgid "" "Select a widget-area that you would like to display. You can create new " "widget areas within the Appearances > Widgets tab." msgstr "" "Wybierz obszar, gdzie będzie wyświetlany widżet. Nowe pola widżetów można " "utworzyć, korzystając z zakładki Wygląd > Widżety." #: ../main-modules.php:7555 msgid "Remove Border Separator" msgstr "Usuń separator w postaci obramowania" #: ../main-modules.php:7613 msgid "Divider" msgstr "Separator" #: ../main-modules.php:7624 msgid "Don't Show Divider" msgstr "Nie pokazuj separatora" #: ../main-modules.php:7625 msgid "Show Divider" msgstr "Pokaż separator" #: ../main-modules.php:7658 msgid "Color" msgstr "Kolor" #: ../main-modules.php:7660 msgid "This will adjust the color of the 1px divider line." msgstr "Pozwala ustawić kolor 1-pikselowej inii separatora." #: ../main-modules.php:7663 msgid "Visibility" msgstr "Widoczność" #: ../main-modules.php:7672 msgid "" "This settings turns on and off the 1px divider line, but does not affect the " "divider height." msgstr "" "Opcja ta umożliwia wstawienie 1-pikselowej linii separatora, ale nie ma " "wpływu na wysokość separatora." #: ../main-modules.php:7675 msgid "Height" msgstr "Wysokość" #: ../main-modules.php:7678 msgid "Define how much space should be added below the divider." msgstr "Zdefiniuj, ile miejsca należy dodać poniżej przekładki." #: ../main-modules.php:7698 msgid "Divider Style" msgstr "Styl przekładki" #: ../main-modules.php:7706 msgid "Divider Position" msgstr "Pozycja przekładki" #: ../main-modules.php:7711 ../main-modules.php:10526 msgid "Vertically Centered" msgstr "Pionowo wyśrodkowana" #: ../main-modules.php:7718 msgid "Divider Weight" msgstr "Wysokość przekładki" #: ../main-modules.php:7725 msgid "Hide On Mobile" msgstr "Ukryj na urządzeniach przenośnych" #: ../main-modules.php:7813 msgid "Person" msgstr "Osoba" #: ../main-modules.php:7869 msgid "Member Image" msgstr "Zdjęcie użytkownika" #: ../main-modules.php:7873 msgid "Member Description" msgstr "Opis użytkownika" #: ../main-modules.php:7881 msgid "Member Position" msgstr "Funkcja użytkownika" #: ../main-modules.php:7885 msgid "Member Social Links" msgstr "Linki społecznościowe użytkownika" #: ../main-modules.php:7897 msgid "Input the name of the person" msgstr "Wprowadź nazwisko osoby" #: ../main-modules.php:7900 msgid "Position" msgstr "Stanowisko" #: ../main-modules.php:7903 msgid "Input the person's position." msgstr "Wprowadź stanowisko osoby." #: ../main-modules.php:7939 msgid "Facebook Profile Url" msgstr "Adres URL profilu w portalu Facebook" #: ../main-modules.php:7942 msgid "Input Facebook Profile Url." msgstr "Wprowadź adres URL profilu w serwisie Facebook." #: ../main-modules.php:7945 msgid "Twitter Profile Url" msgstr "Adres URL profilu w portalu Twitter" #: ../main-modules.php:7948 msgid "Input Twitter Profile Url" msgstr "Wprowadź adres URL profilu w serwisie Twitter." #: ../main-modules.php:7951 msgid "Google+ Profile Url" msgstr "Adres URL profilu w portalu Google+" #: ../main-modules.php:7954 msgid "Input Google+ Profile Url" msgstr "Wprowadź adres URL profilu w serwisie Google+." #: ../main-modules.php:7957 msgid "LinkedIn Profile Url" msgstr "Adres URL profilu w serwisie LinkedIn." #: ../main-modules.php:7960 msgid "Input LinkedIn Profile Url" msgstr "Wprowadź adres URL profilu w serwisie LinkedIn." #: ../main-modules.php:7963 msgid "Description" msgstr "Opis" #: ../main-modules.php:7992 ../main-modules.php:8798 msgid "Icon Hover Color" msgstr "Kolor ikony po najechaniu myszką" #: ../main-modules.php:8044 msgid "Facebook" msgstr "Facebook" #: ../main-modules.php:8052 ../main-modules.php:9609 msgid "Twitter" msgstr "Twitter" #: ../main-modules.php:8060 ../main-modules.php:9613 msgid "Google+" msgstr "Google+" #: ../main-modules.php:8068 ../main-modules.php:9621 msgid "LinkedIn" msgstr "LinkedIn" #: ../main-modules.php:8115 msgid "Blog" msgstr "Blog" #: ../main-modules.php:8167 ../main-modules.php:9827 ../main-modules.php:12409 msgid "Meta" msgstr "Metadane" #: ../main-modules.php:8187 msgid "Post Meta" msgstr "Metadane posta" #: ../main-modules.php:8191 msgid "Pagenavi" msgstr "Nawigacja strony" #: ../main-modules.php:8217 msgid "Choose how much posts you would like to display per page." msgstr "Wybierz, ile postów będzie wyświetlanych na stronie." #: ../main-modules.php:8226 msgid "Choose which categories you would like to include in the feed." msgstr "Wybierz, które kategorie będą wyświetlane na stronie bloga." #: ../main-modules.php:8229 msgid "Meta Date Format" msgstr "Format daty" #: ../main-modules.php:8232 msgid "" "If you would like to adjust the date format, input the appropriate PHP date " "format here." msgstr "" "Aby dostosować format daty, wprowadź tutaj odpowiedni format daty w języku " "PHP." #: ../main-modules.php:8235 ../main-modules.php:9921 ../main-modules.php:12503 msgid "Show Featured Image" msgstr "Pokaż obraz główny" #: ../main-modules.php:8242 msgid "This will turn thumbnails on and off." msgstr "Powoduje włączenie lub wyłączenie opcji miniatur." #: ../main-modules.php:8249 msgid "Show Excerpt" msgstr "Pokaż fragment" #: ../main-modules.php:8250 msgid "Show Content" msgstr "Pokaż cały post" #: ../main-modules.php:8255 msgid "" "Showing the full content will not truncate your posts on the index page. " "Showing the excerpt will only display your excerpt text." msgstr "" "Opcja Pokaż cały post nie ma wpływu na posty znajdujące się na stronie " "indeksu. Opcja Pokaż fragment powoduje wyświetlenie fragmentu tekstu." #: ../main-modules.php:8258 msgid "Read More Button" msgstr "Przycisk Czytaj więcej" #: ../main-modules.php:8266 msgid "" "Here you can define whether to show \"read more\" link after the excerpts or " "not." msgstr "" "Tutaj można określić, czy przycisk Czytaj więcej będzie wyświetlany pod " "fragmentem postu." #: ../main-modules.php:8269 ../main-modules.php:9865 ../main-modules.php:12447 msgid "Show Author" msgstr "Pokaż autora" #: ../main-modules.php:8276 msgid "Turn on or off the author link." msgstr "Pokaż lub ukryj link do strony autora." #: ../main-modules.php:8279 ../main-modules.php:9876 ../main-modules.php:11722 #: ../main-modules.php:12458 msgid "Show Date" msgstr "Pokaż datę" #: ../main-modules.php:8286 msgid "Turn the date on or off." msgstr "Włącz lub wyłącz wyświetlanie daty." #: ../main-modules.php:8299 msgid "Show Comment Count" msgstr "Pokaż Liczbę Komentarzy" #: ../main-modules.php:8306 msgid "Turn comment count on and off." msgstr "Z kolei Ilość komentarzy on i off." #: ../main-modules.php:8316 msgid "Turn pagination on and off." msgstr "Włącz lub wyłącz paginację." #: ../main-modules.php:8319 msgid "Offset Number" msgstr "Liczba pominięć" #: ../main-modules.php:8322 msgid "Choose how many posts you would like to offset by" msgstr "Określ, ile postów ma być pominiętych." #: ../main-modules.php:8353 msgid "Grid Tile Background Color" msgstr "Kolor tła kafelków w siatce" #: ../main-modules.php:8359 msgid "Use Dropshadow" msgstr "Użyj efektu cienia" #: ../main-modules.php:8513 #, php-format msgid "by %s" msgstr "utworzone przez %s" #: ../main-modules.php:8523 #, php-format msgid "%s" msgstr "%s" #: ../main-modules.php:8562 msgid "read more..." msgstr "czytaj dalej..." #: ../main-modules.php:8570 msgid "read more" msgstr "czytaj dalej" #: ../main-modules.php:8628 msgid "Shop" msgstr "Sklep" #: ../main-modules.php:8679 msgid "Product" msgstr "Produkt" #: ../main-modules.php:8683 msgid "Onsale" msgstr "Wyprzedaż" #: ../main-modules.php:8699 msgid "Rating" msgstr "Ocena" #: ../main-modules.php:8716 msgid "Recent Products" msgstr "Nowe produkty" #: ../main-modules.php:8717 msgid "Featured Products" msgstr "Promowane produkty" #: ../main-modules.php:8718 msgid "Sale Products" msgstr "Produkty na wyprzedaży" #: ../main-modules.php:8719 msgid "Best Selling Products" msgstr "Najlepiej sprzedawane produkty" #: ../main-modules.php:8720 msgid "Top Rated Products" msgstr "Najwyżej oceniane produkty" #: ../main-modules.php:8721 msgid "Product Category" msgstr "Kategoria Produktu" #: ../main-modules.php:8726 msgid "Choose which type of products you would like to display." msgstr "Wybierz, które produkty mają być wyświetlane." #: ../main-modules.php:8732 msgid "Control how many products are displayed." msgstr "Określ liczbę produktów do wyświetlania." #: ../main-modules.php:8743 msgid "Choose which categories you would like to include." msgstr "Wybierz kategorie, które chcesz włączyć." #: ../main-modules.php:8746 msgid "Columns Number" msgstr "Liczba kolumn" #: ../main-modules.php:8750 msgid "default" msgstr "domyślnie" #: ../main-modules.php:8751 ../main-modules.php:8752 ../main-modules.php:8753 #: ../main-modules.php:8754 ../main-modules.php:8755 #, php-format msgid "%1$s Columns" msgstr "Liczba kolumn: %1$s" #: ../main-modules.php:8756 msgid "1 Column" msgstr "1 kolumna" #: ../main-modules.php:8758 msgid "Choose how many columns to display." msgstr "Wybierz liczbę kolumn do wyświetlenia." #: ../main-modules.php:8761 msgid "Order By" msgstr "Sortuj według" #: ../main-modules.php:8765 msgid "Default Sorting" msgstr "Domyślnie" #: ../main-modules.php:8766 msgid "Sort By Popularity" msgstr "Popularność" #: ../main-modules.php:8767 msgid "Sort By Rating" msgstr "Ocena" #: ../main-modules.php:8768 msgid "Sort By Date" msgstr "Data" #: ../main-modules.php:8769 msgid "Sort By Price: Low To High" msgstr "Cena: Od najniższej" #: ../main-modules.php:8770 msgid "Sort By Price: High To Low" msgstr "Cena: Od najwyższej" #: ../main-modules.php:8772 msgid "Choose how your products should be ordered." msgstr "Wybierz sposób sortowania produktów." #: ../main-modules.php:8792 msgid "Sale Badge Color" msgstr "Kolor znaczka wyprzedaży" #: ../main-modules.php:8957 msgid "Countdown Timer" msgstr "Timer" #: ../main-modules.php:8987 msgid "Numbers" msgstr "Liczby" #: ../main-modules.php:9000 msgid "Label" msgstr "Etykieta" #: ../main-modules.php:9026 msgid "Container" msgstr "Kontener" #: ../main-modules.php:9034 msgid "Timer Section" msgstr "Sekcja licznika czasu" #: ../main-modules.php:9043 msgid "Countdown Timer Title" msgstr "Tytuł timera" #: ../main-modules.php:9046 msgid "This is the title displayed for the countdown timer." msgstr "Tytuł wyświetlany nad timerem." #: ../main-modules.php:9049 msgid "Countdown To" msgstr "Odliczanie do" #: ../main-modules.php:9052 #, php-format msgid "" "This is the date the countdown timer is counting down to. Your countdown " "timer is based on your timezone settings in your WordPress General Settings" msgstr "" "Jest to data odliczanie odliczanie. Twój minutnik opiera się na swoje " "ustawienia strefy czasowej w swoim WordPress ustawienia Ogólne" #: ../main-modules.php:9081 msgid "Here you can define a custom background color for your countdown timer." msgstr "Tutaj można zdefiniować własny kolor tła dla timera." #: ../main-modules.php:9167 msgid "Day(s)" msgstr "Dzień(s)" #: ../main-modules.php:9168 msgid "Hour(s)" msgstr "Godzina(y)" #: ../main-modules.php:9169 msgid "Hrs" msgstr "Godz." #: ../main-modules.php:9170 msgid "Minute(s)" msgstr "Minut(y)" #: ../main-modules.php:9171 msgid "Min" msgstr "Min." #: ../main-modules.php:9172 msgid "Second(s)" msgstr "Sekund(y)" #: ../main-modules.php:9173 msgid "Sec" msgstr "Sek." #: ../main-modules.php:9183 msgid "Map" msgstr "Mapa" #: ../main-modules.php:9186 ../main-modules.php:9332 ../main-modules.php:11892 msgid "Pin" msgstr "Przypnij" #: ../main-modules.php:9212 ../main-modules.php:11915 msgid "Map Center Address" msgstr "Centralny adres na mapie" #: ../main-modules.php:9217 ../main-modules.php:9367 ../main-modules.php:11920 msgid "Find" msgstr "Szukaj" #: ../main-modules.php:9220 ../main-modules.php:11923 msgid "" "Enter an address for the map center point, and the address will be geocoded " "and displayed on the map below." msgstr "" "Wprowadź adres znacznika do wyświetlania w centralnym punkcie mapy; adres " "zostanie zlokalizowany za pomocą geokodowania i wyświetlony na mapie poniżej." #: ../main-modules.php:9240 ../main-modules.php:11943 msgid "Mouse Wheel Zoom" msgstr "Zmiana powiększenia kółkiem myszy" #: ../main-modules.php:9247 ../main-modules.php:11950 msgid "" "Here you can choose whether the zoom level will be controlled by mouse wheel " "or not." msgstr "Tutaj można wybrać, czy powiększenie będzie sterowane kółkiem myszy." #: ../main-modules.php:9267 msgid "Use Grayscale Filter" msgstr "Użyj filtra w skali szarości" #: ../main-modules.php:9280 msgid "Grayscale Filter Amount (%)" msgstr "Wielkość filtra w skali szarości (%)" #: ../main-modules.php:9347 msgid "New Pin" msgstr "Nowy znacznik" #: ../main-modules.php:9348 msgid "Pin Settings" msgstr "Ustawienia znacznika" #: ../main-modules.php:9360 msgid "Map Pin Address" msgstr "Adres znacznika na mapie" #: ../main-modules.php:9364 msgid "" "Enter an address for this map pin, and the address will be geocoded and " "displayed on the map below." msgstr "" "Wprowadź adres znacznika do wyszukania na mapie; adres zostanie " "zlokalizowany za pomocą geokodowania i wyświetlony na mapie poniżej." #: ../main-modules.php:9392 ../main-modules.php:10536 msgid "" "Here you can define the content that will be placed within the infobox for " "the pin." msgstr "Tutaj można zdefiniować zawartość pola informacyjnego znacznika." #: ../main-modules.php:9433 msgid "Social Media Follow" msgstr "Przyciski społecznościowe" #: ../main-modules.php:9436 ../main-modules.php:9571 ../main-modules.php:9598 msgid "Social Network" msgstr "Serwis społecznościowy" #: ../main-modules.php:9457 msgid "Social Follow" msgstr "Obserwowanie w mediach społecznościowych" #: ../main-modules.php:9461 msgid "Social Icon" msgstr "Ikona społecznościowa" #: ../main-modules.php:9470 msgid "Link Shape" msgstr "Kształt przycisku" #: ../main-modules.php:9474 msgid "Rounded Rectangle" msgstr "Zaokrąglony prostokąt" #: ../main-modules.php:9475 msgid "Circle" msgstr "Koło" #: ../main-modules.php:9477 msgid "Here you can choose the shape of your social network icons." msgstr "Tutaj można wybrać kształt ikony serwisu społecznościowego." #: ../main-modules.php:9500 msgid "Follow Button" msgstr "Przycisk Obserwuj" #: ../main-modules.php:9507 msgid "" "Here you can choose whether or not to include the follow button next to the " "icon." msgstr "" "Tutaj można wybrać, czy obok ikony będzie znajdował się przycisk Obserwuj." #: ../main-modules.php:9591 msgid "New Social Network" msgstr "Nowy serwis społecznościowy" #: ../main-modules.php:9592 msgid "Social Network Settings" msgstr "Ustawienia serwisu społecznościowego" #: ../main-modules.php:9603 msgid "Select a Network" msgstr "Wybierz serwis" #: ../main-modules.php:9605 msgid "facebook" msgstr "facebook" #: ../main-modules.php:9617 msgid "Pinterest" msgstr "Pinterest" #: ../main-modules.php:9625 msgid "tumblr" msgstr "tumblr" #: ../main-modules.php:9629 msgid "Instagram" msgstr "Instagram" #: ../main-modules.php:9633 msgid "skype" msgstr "skype" #: ../main-modules.php:9637 msgid "flikr" msgstr "flikr" #: ../main-modules.php:9641 msgid "MySpace" msgstr "MySpace" #: ../main-modules.php:9645 msgid "dribbble" msgstr "dribbble" #: ../main-modules.php:9649 msgid "Youtube" msgstr "Youtube" #: ../main-modules.php:9653 msgid "Vimeo" msgstr "Vimeo" #: ../main-modules.php:9657 msgid "RSS" msgstr "RSS" #: ../main-modules.php:9666 msgid "Choose the social network" msgstr "Wybierz serwis społecznościowy" #: ../main-modules.php:9673 msgid "Account URL" msgstr "Adres URL konta" #: ../main-modules.php:9676 msgid "The URL for this social network link." msgstr "Adres URL linku serwisu społecznościowego." #: ../main-modules.php:9680 msgid "Account Name" msgstr "Nazwa Konta" #: ../main-modules.php:9683 msgid "The Skype account name." msgstr "Skype nazwa konta." #: ../main-modules.php:9687 msgid "Skype Button Action" msgstr "Skype Przycisk Akcja" #: ../main-modules.php:9691 msgid "Call" msgstr "Telefon" #: ../main-modules.php:9692 msgid "Chat" msgstr "Czat" #: ../main-modules.php:9695 msgid "Here you can choose which action to execute on button click" msgstr "Tutaj możesz wybrać działanie, które należy wykonać na przycisk myszy" #: ../main-modules.php:9700 msgid "This will change the icon color." msgstr "Powoduje zmianę koloru ikony." #: ../main-modules.php:9735 msgid "Follow" msgstr "Obserwuj" #: ../main-modules.php:9761 msgid "Post Title" msgstr "Tytuł posta" #: ../main-modules.php:9846 ../main-modules.php:12428 msgid "Here you can choose whether or not display the Post Title" msgstr "Tutaj możesz wybrać, czy wyświetlać tytuł posta czy nie." #: ../main-modules.php:9849 ../main-modules.php:12431 msgid "Show Meta" msgstr "Wyświetl metadane" #: ../main-modules.php:9862 ../main-modules.php:12444 msgid "Here you can choose whether or not display the Post Meta" msgstr "Tutaj możesz wybrać, czy wyświetlać metadane posta." #: ../main-modules.php:9873 ../main-modules.php:12455 msgid "Here you can choose whether or not display the Author Name in Post Meta" msgstr "Tutaj możesz wybrać, czy wyświetlać nazwę autora w metadanych posta." #: ../main-modules.php:9887 ../main-modules.php:12469 msgid "Here you can choose whether or not display the Date in Post Meta" msgstr "Tutaj możesz wybrać, czy wyświetlać datę w metadanych posta." #: ../main-modules.php:9891 ../main-modules.php:12473 msgid "Date Format" msgstr "Format daty" #: ../main-modules.php:9895 ../main-modules.php:12477 msgid "Here you can define the Date Format in Post Meta. Default is 'M j, Y'" msgstr "" "Tutaj możesz ustawić format daty metadanych posta. Domyślnie jest to 'M j, Y'" #: ../main-modules.php:9899 ../main-modules.php:12481 msgid "Show Post Categories" msgstr "Wyświetl kategorie postów" #: ../main-modules.php:9907 ../main-modules.php:12489 msgid "" "Here you can choose whether or not display the Categories in Post Meta. " "Note: This option doesn't work with custom post types." msgstr "" "Tutaj możesz wybrać, czy wyświetlać kategorie w Metadanych posta. Uwaga! Ta " "opcja nie działa w przypadku niestandardowych typów posta." #: ../main-modules.php:9910 ../main-modules.php:12492 msgid "Show Comments Count" msgstr "Wyświetl liczbę komentarzy" #: ../main-modules.php:9918 ../main-modules.php:12500 msgid "" "Here you can choose whether or not display the Comments Count in Post Meta." msgstr "" "Tutaj możesz wybrać, czy wyświetlać liczbę komentarzy w metadanych posta." #: ../main-modules.php:9931 ../main-modules.php:12513 msgid "Here you can choose whether or not display the Featured Image" msgstr "Tutaj możesz wybrać, czy wyświetlać wyróżniony obraz." #: ../main-modules.php:9934 ../main-modules.php:12516 msgid "Featured Image Placement" msgstr "Położenie obrazu wyróżnionego" #: ../main-modules.php:9938 ../main-modules.php:12520 msgid "Below Title" msgstr "Poniżej tytułu" #: ../main-modules.php:9939 ../main-modules.php:12521 msgid "Above Title" msgstr "Powyżej tytułu" #: ../main-modules.php:9940 ../main-modules.php:12522 msgid "Title/Meta Background Image" msgstr "Obraz dla tła tytułu" #: ../main-modules.php:9946 ../main-modules.php:12528 msgid "Here you can choose where to place the Featured Image" msgstr "Tutaj możesz wybrać, gdzie umieścić wyróżniony obraz." #: ../main-modules.php:9949 ../main-modules.php:12531 #: ../main-structure-elements.php:178 ../main-structure-elements.php:910 msgid "Use Parallax Effect" msgstr "Zastosuj efekt paralaksy" #: ../main-modules.php:9960 ../main-modules.php:12542 msgid "" "Here you can choose whether or not use parallax effect for the featured image" msgstr "" "Tutaj możesz wybrać, czy użyć efektu paralaksy dla wyróżnionego obrazu." #: ../main-modules.php:9963 ../main-modules.php:12545 #: ../main-structure-elements.php:191 ../main-structure-elements.php:923 msgid "Parallax Method" msgstr "Metoda paralaksy" #: ../main-modules.php:9971 ../main-modules.php:12553 msgid "Here you can choose which parallax method to use for the featured image" msgstr "" "Tutaj możesz wybrać, jakiej metody paralaksy użyć dla wyróżnionego obrazu." #: ../main-modules.php:9982 ../main-modules.php:12564 msgid "Here you can choose the orientation for the Title/Meta text" msgstr "Tutaj możesz wybrać orientację tekstu tytułu." #: ../main-modules.php:9992 ../main-modules.php:12574 msgid "Here you can choose the color for the Title/Meta text" msgstr "Tutaj możesz wybrać kolor tekstu tytułu." #: ../main-modules.php:9995 ../main-modules.php:12577 msgid "Use Text Background Color" msgstr "Użyj koloru tła tekstu" #: ../main-modules.php:10005 ../main-modules.php:12587 msgid "" "Here you can choose whether or not use the background color for the Title/" "Meta text" msgstr "Tutaj możesz wybrać, czy użyć koloru tła dla tekstu tytułu." #: ../main-modules.php:10008 ../main-modules.php:12590 msgid "Text Background Color" msgstr "Kolor tła tekstu" #: ../main-modules.php:10093 ../main-modules.php:12674 msgid "0 comments" msgstr "0 komentarzy" #: ../main-modules.php:10093 ../main-modules.php:12674 msgid "1 comment" msgstr "1 komentarz" #: ../main-modules.php:10093 ../main-modules.php:12674 msgid "comments" msgstr "Komentarze" #: ../main-modules.php:10172 msgid "Fullwidth Header" msgstr "Nagłówek pełnej szerokości" #: ../main-modules.php:10236 msgid "Title Styling" msgstr "Stylizacja tytułu" #: ../main-modules.php:10237 msgid "Subhead Styling" msgstr "Stylizacja podtytułu" #: ../main-modules.php:10238 msgid "Content Styling" msgstr "Stylizacja zawartości" #: ../main-modules.php:10245 msgid "Button One" msgstr "Jeden Przycisk" #: ../main-modules.php:10251 msgid "Button Two" msgstr "Dwa Przyciski" #: ../main-modules.php:10261 msgid "Header Container" msgstr "Tytuł Pojemnik" #: ../main-modules.php:10273 msgid "Enter your page title here." msgstr "Tutaj wprowadź tytuł strony." #: ../main-modules.php:10276 msgid "Subheading Text" msgstr "Tekst podtytułu" #: ../main-modules.php:10279 msgid "" "If you would like to use a subhead, add it here. Your subhead will appear " "below your title in a small font." msgstr "" "Tutaj można dodać podtytuł. Podtytuł będzie wyświetlany małą czcionką " "poniżej tytułu." #: ../main-modules.php:10292 msgid "Text & Logo Orientation" msgstr "Orientacja tekstu i logo" #: ../main-modules.php:10300 msgid "Make Fullscreen" msgstr "Wymuś tryb pełnoekranowy" #: ../main-modules.php:10310 msgid "Here you can choose whether the header is expanded to fullscreen size." msgstr "Tutaj możesz wybrać, czy nagłówek jest rozszerzony do pełnego ekranu." #: ../main-modules.php:10313 msgid "Show Scroll Down Button" msgstr "Wyświetl przycisk przewijania w dół" #: ../main-modules.php:10323 msgid "Here you can choose whether the scroll down button is shown." msgstr "" "Tutaj możesz wybrać, czy będzie wyświetlany przycisk przewijania w dół." #: ../main-modules.php:10332 msgid "Choose an icon to display for the scroll down button." msgstr "Wybierz ikonę do wyświetlania przycisku przewijania w dół." #: ../main-modules.php:10336 msgid "Scroll Down Icon Color" msgstr "Kolor ikony przewijania w dół" #: ../main-modules.php:10342 msgid "Scroll Down Icon Size" msgstr "Rozmiar ikony przewijania w dół" #: ../main-modules.php:10348 msgid "Title Font" msgstr "Tytuł czcionki" #: ../main-modules.php:10354 msgid "Title Font Color" msgstr "Kolor czcionki tytułu" #: ../main-modules.php:10361 msgid "Title Font Size" msgstr "Rozmiar czcionki tytułu" #: ../main-modules.php:10368 msgid "Subhead Font" msgstr "Czcionka podtytułu" #: ../main-modules.php:10374 msgid "Subhead Font Color" msgstr "Kolor czcionki podtytułu" #: ../main-modules.php:10381 msgid "Subhead Font Size" msgstr "Rozmiar czcionki podtytułu" #: ../main-modules.php:10388 msgid "Content Font" msgstr "Czcionka zawartości" #: ../main-modules.php:10394 msgid "Content Font Color" msgstr "Kolor czcionki zawartości" #: ../main-modules.php:10401 msgid "Content Font Size" msgstr "Rozmiar czcionki zawartości" #: ../main-modules.php:10408 msgid "Text Max Width" msgstr "Tekst Max Szerokość" #: ../main-modules.php:10414 ../main-modules.php:10426 #, php-format msgid "Button %1$s Text" msgstr "Tekst %1$s przycisku" #: ../main-modules.php:10417 ../main-modules.php:10429 msgid "Enter the text for the Button." msgstr "Wprowadź tekst na przycisku." #: ../main-modules.php:10420 ../main-modules.php:10432 #, php-format msgid "Button %1$s URL" msgstr "Adres URL %1$s przycisku" #: ../main-modules.php:10423 ../main-modules.php:10435 msgid "Enter the URL for the Button." msgstr "Wprowadź adres URL dla przycisku." #: ../main-modules.php:10438 msgid "Background Image URL" msgstr "Adres URL dla obrazu tła" #: ../main-modules.php:10451 msgid "Background Overlay Color" msgstr "Kolor nakładki tła" #: ../main-modules.php:10465 ../main-modules.php:11409 msgid "" "If enabled, your background images will have a fixed position as your " "scroll, creating a fun parallax-like effect." msgstr "" "Włączenie tej opcji powoduje, że obrazy tła pozostają w miejscu podczas " "przewijania, dając ciekawy efekt paralaksy." #: ../main-modules.php:10480 msgid "Logo Image URL" msgstr "Adres URL dla obrazu logo" #: ../main-modules.php:10489 msgid "Logo Image Alternative Text" msgstr "Logo Obrazu Tekst Alternatywny" #: ../main-modules.php:10495 msgid "Logo Title" msgstr "Logo Nazwa" #: ../main-modules.php:10501 msgid "Text Vertical Alignment" msgstr "Wyrównanie tekstu w pionie" #: ../main-modules.php:10508 msgid "" "This setting determines the vertical alignment of your content. Your content " "can either be vertically centered, or aligned to the bottom." msgstr "" "To ustawienie określa pionowe wyrównanie twojej zawartości. Treść może być w " "pozycji wyśrodkowanej pionowo albo wyrównana do dołu." #: ../main-modules.php:10513 msgid "Header Image URL" msgstr "Adres URL obrazu nagłówka" #: ../main-modules.php:10522 msgid "Image Vertical Alignment" msgstr "Wyrównanie obrazu w pionie" #: ../main-modules.php:10529 msgid "This controls the orientation of the image within the module." msgstr "To ustawienie pozwala na kontrolę orientacji obrazu w module." #: ../main-modules.php:10878 msgid "Fullwidth Menu" msgstr "Menu pełnej szerokości" #: ../main-modules.php:10906 ../main-modules.php:10943 msgid "Menu" msgstr "Menu" #: ../main-modules.php:10950 msgid "Select a menu that should be used in the module" msgstr "Wybierz menu do zastosowania w obrębie modułu" #: ../main-modules.php:10951 msgid "Click here to create new menu" msgstr "Kliknij tutaj, aby utworzyć nowe menu" #: ../main-modules.php:10977 msgid "Sub-Menus Open" msgstr "Otwórz podmenu" #: ../main-modules.php:10981 msgid "Downwards" msgstr "W dół" #: ../main-modules.php:10982 msgid "Upwards" msgstr "W górę" #: ../main-modules.php:10984 msgid "" "Here you can choose the direction that your sub-menus will open. You can " "choose to have them open downwards or upwards." msgstr "" "Tutaj można wybrać kierunek otwierania podmenu. Możesz wybrać, czy menu " "otworzy się w dół, czy w górę." #: ../main-modules.php:11004 msgid "Make Menu Links Fullwidth" msgstr "Zrobić Menu Skrótów Pełnej Szerokości" #: ../main-modules.php:11014 msgid "Active Link Color" msgstr "Kolor aktywnego linku" #: ../main-modules.php:11020 msgid "Dropdown Menu Background Color" msgstr "Kolor tła menu rozwijanego" #: ../main-modules.php:11026 msgid "Dropdown Menu Line Color" msgstr "Kolor linii menu rozwijanego" #: ../main-modules.php:11032 msgid "Dropdown Menu Text Color" msgstr "Kolor tekstu menu rozwijanego" #: ../main-modules.php:11038 msgid "Dropdown Menu Animation" msgstr "Animacja menu rozwijanego" #: ../main-modules.php:11042 msgid "Fade" msgstr "Efekt zanikania" #: ../main-modules.php:11045 msgid "Flip" msgstr "Rozwiń" #: ../main-modules.php:11050 msgid "Mobile Menu Background Color" msgstr "Telefony Menu Kolor Tła" #: ../main-modules.php:11056 msgid "Mobile Menu Text Color" msgstr "Telefony Menu Kolor Tekstu" #: ../main-modules.php:11133 msgid "Home" msgstr "Strona główna" #: ../main-modules.php:11252 msgid "Fullwidth Slider" msgstr "Slider pełnej szerokości" #: ../main-modules.php:11355 msgid "This setting allows you to turn the navigation arrows on or off." msgstr "Ta opcja pozwala włączyć i wyłączyć strzałki nawigacyjne." #: ../main-modules.php:11365 msgid "" "Disabling this option will remove the circle button at the bottom of the " "slider." msgstr "" "Wyłączenie tej opcji spowoduje usunięcie okrągłych przycisków u dołu slidera." #: ../main-modules.php:11649 msgid "Fullwidth Portfolio" msgstr "Portfolio pełnej szerokości" #: ../main-modules.php:11684 msgid "Title displayed above the portfolio." msgstr "Tytuł wyświetlany nad portfolio." #: ../main-modules.php:11691 msgid "Carousel" msgstr "Karuzela" #: ../main-modules.php:11709 msgid "" "Control how many projects are displayed. Leave blank or use 0 to not limit " "the amount." msgstr "" "Określ liczbę wyświetlanych projektów. Pozostaw to pole puste lub wpisz 0, " "aby nie ograniczać liczby projektów." #: ../main-modules.php:11729 msgid "Turn the date display on or off." msgstr "Włącz lub wyłącz wyświetlanie daty." #: ../main-modules.php:11742 msgid "Automatic Carousel Rotation" msgstr "Automatyczne przewijanie karuzeli" #: ../main-modules.php:11753 msgid "" "If you the carousel layout option is chosen and you would like the carousel " "to slide automatically, without the visitor having to click the next button, " "enable this option and then adjust the rotation speed below if desired." msgstr "" "Jeśli po wybraniu opcji layoutu karuzela ma automatycznie wyświetlać slajdy " "bez konieczności używania przycisków, należy włączyć tę opcję, a następnie " "dostosować prędkość przewijania." #: ../main-modules.php:11756 msgid "Automatic Carousel Rotation Speed (in ms)" msgstr "Prędkość automatycznego przewijania karuzeli (w milisekundach)" #: ../main-modules.php:11760 msgid "" "Here you can designate how fast the carousel rotates, if 'Automatic Carousel " "Rotation' option is enabled above. The higher the number the longer the " "pause between each rotation. (Ex. 1000 = 1 sec)" msgstr "" "Tutaj można określić, jak szybko przewijana jest karuzela, jeśli opcja " "Automatyczne przewijanie karuzeli została włączona powyżej. Im wyższa " "liczba, tym dłuższa przerwa pomiędzy wyświetlanymi slajdami. (Np.: 1000 = 1 " "sek.)" #: ../main-modules.php:11888 msgid "Fullwidth Map" msgstr "Mapa pełnej szerokości" #: ../main-modules.php:12008 msgid "Code" msgstr "Kod" #: ../main-modules.php:12096 msgid "Fullwidth Code" msgstr "Kod w pełnej szerokości" #: ../main-modules.php:12163 msgid "Fullwidth Image" msgstr "Obraz w pełnej szerokości" #: ../main-modules.php:12224 msgid "Open In Lightbox" msgstr "Otwórz w lightboksie" #: ../main-modules.php:12342 msgid "Fullwidth Post Title" msgstr "Tytuł posta w pełnej szerokości" #: ../main-structure-elements.php:107 msgid "Transparent Background Color" msgstr "Przeźroczyste tło" #: ../main-structure-elements.php:117 msgid "" "Enabling this option will remove the background color of this section, " "allowing the website background color or background image to show through." msgstr "" "Włączenie tej opcji spowoduje usunięcie koloru tła dla tej sekcji, dzięki " "czemu kolor tła lub obraz tła strony internetowej będzie mógł zostać " "wyświetlony." #: ../main-structure-elements.php:168 msgid "Show Inner Shadow" msgstr "Pokaż cień wewnętrzny" #: ../main-structure-elements.php:175 msgid "" "Here you can select whether or not your section has an inner shadow. This " "can look great when you have colored backgrounds or background images." msgstr "" "Tutaj można wybrać, czy sekcja będzie miała cień wewnętrzny. Opcja ta " "zapewnia doskonałe efekty z kolorowymi tłami i obrazami tła." #: ../main-structure-elements.php:188 msgid "" "If enabled, your background image will stay fixed as your scroll, creating a " "fun parallax-like effect." msgstr "" "Włączenie tej opcji powoduje, że obraz tła pozostaje w miejscu podczas " "przewijania, dając ciekawy efekt paralaksy." #: ../main-structure-elements.php:206 ../main-structure-elements.php:828 #: ../main-structure-elements.php:1332 msgid "" "Adjust padding to specific values, or leave blank to use the default padding." msgstr "" "Dostosuj wypełnienie do określonych wartości, lub pozostaw puste, aby użyć " "domyślnej wartości wypełnienia." #: ../main-structure-elements.php:209 ../main-structure-elements.php:831 #: ../main-structure-elements.php:1335 msgid "Keep Custom Padding on Mobile" msgstr "Zachowaj niestandardowe wypełnienie na urządzeniach przenośnych" #: ../main-structure-elements.php:216 ../main-structure-elements.php:838 #: ../main-structure-elements.php:1342 msgid "Allow custom padding to be retained on mobile screens" msgstr "" "Pozwól na zachowanie niestandardowego wypełnienia na ekranach urządzeń " "przenośnych" #: ../main-structure-elements.php:233 msgid "" "This will change the label of the section in the builder for easy " "identification when collapsed." msgstr "" "To pozwoli zmienić etykietę partycji w kreatorze dla ułatwienia " "identyfikacji, kiedy upadł." #: ../main-structure-elements.php:236 msgid "Make This Section Fullwidth" msgstr "Zrobić W Tym Temacie Pełnej Szerokości" #: ../main-structure-elements.php:247 ../main-structure-elements.php:743 msgid "Use Custom Width" msgstr "Użyj niestandardowej szerokości" #: ../main-structure-elements.php:262 ../main-structure-elements.php:758 msgid "Unit" msgstr "Jednostka" #: ../main-structure-elements.php:266 ../main-structure-elements.php:762 msgid "px" msgstr "piksele" #: ../main-structure-elements.php:280 ../main-structure-elements.php:292 #: ../main-structure-elements.php:775 ../main-structure-elements.php:787 msgid "Custom Width" msgstr "Szerokość niestandardowa" #: ../main-structure-elements.php:304 ../main-structure-elements.php:934 #: ../main-structure-elements.php:1382 msgid "Equalize Column Heights" msgstr "Wyrównaj wysokość kolumny" #: ../main-structure-elements.php:314 ../main-structure-elements.php:799 #: ../main-structure-elements.php:1345 msgid "Use Custom Gutter Width" msgstr "Użyć Niestandardowych Szerokość Rynny" #: ../main-structure-elements.php:327 ../main-structure-elements.php:812 #: ../main-structure-elements.php:1358 msgid "Gutter Width" msgstr "Rozstaw kolumn" #: ../main-structure-elements.php:732 msgid "Make This Row Fullwidth" msgstr "Wymuś pełną szerokość dla tego wiersza" #: ../main-structure-elements.php:740 msgid "" "Enable this option to extend the width of this row to the edge of the " "browser window." msgstr "" "Włącz tę opcję, aby zwiększyć szerokość tego wiersza do krawędzi okna " "przeglądarki." #: ../main-structure-elements.php:755 msgid "" "Change to Yes if you would like to adjust the width of this row to a non-" "standard width." msgstr "" "Zmień na Tak, jeśli chcesz dostosować szerokość tego wiersza do " "niestandardowej szerokości." #: ../main-structure-elements.php:784 ../main-structure-elements.php:796 msgid "Define custom width for this Row" msgstr "Definiowanie niestandardowej szerokości dla tego wiersza" #: ../main-structure-elements.php:809 ../main-structure-elements.php:1355 msgid "Enable this option to define custom gutter width for this row." msgstr "" "Włącz tę opcję, aby określić niestandardowe Szerokość rynny do tego wiersza." #: ../main-structure-elements.php:821 ../main-structure-elements.php:1367 msgid "Adjust the spacing between each column in this row." msgstr "Dostosuj odstępy między każdą kolumną w tym samym wierszu." #: ../main-structure-elements.php:950 ../main-structure-elements.php:1397 msgid "Keep Column Padding on Mobile" msgstr "Trzymaj kolumny tapicerka na telefon" #: ../main-structure-elements.php:962 msgid "" "This will change the label of the row in the builder for easy identification " "when collapsed." msgstr "" "To pozwoli zmienić etykietę wiersza w Builder w celu ułatwienia " "identyfikacji, kiedy upadł." #: ../template-preview.php:9 ../template-preview.php:63 msgid "Authentication failed. You cannot preview this item." msgstr "Błąd uwierzytelniania. Nie możesz przeglądać tego elementu." #: ../template-preview.php:14 msgid "Authentication failed. You are not logged in." msgstr "Błąd uwierzytelniania. Nie jesteś zalogowany." #: ../template-preview.php:19 ../template-preview.php:66 msgid "Authentication failed. You have no permission to preview this item." msgstr "" "Błąd uwierzytelniania. Nie masz uprawnień do przeglądania tego elementu." #: ../template-preview.php:71 msgid "Loading preview..." msgstr "Pobieranie podglądu..." #: ../template-preview.php:76 msgid "Link Disabled" msgstr "Komunikacja Wyłączona" #: ../template-preview.php:77 msgid "During preview, link to different page is disabled" msgstr "Podczas podglądu, link na inną stronę wyłącza się" #~ msgid "Signup" #~ msgstr "Zarejestruj się" #~ msgid "This is the date the countdown timer is counting down to." #~ msgstr "Data, do której odlicza timer." #~ msgid "Days" #~ msgstr "Dni" #~ msgid "Hours" #~ msgstr "Godziny" #~ msgid "Minutes" #~ msgstr "Minuty" #~ msgid "Seconds" #~ msgstr "Sekundy" #~ msgid "Use Custom Button Styles" #~ msgstr "Użyj niestandardowego stylu przycisku" #~ msgid "Button Text Size" #~ msgstr "Rozmiar tekstu na przycisku" #~ msgid "Button Text Color" #~ msgstr "Kolor tekstu na przycisku" #~ msgid "Button Background Color" #~ msgstr "Kolor tła przycisku" #~ msgid "Button Border Width" #~ msgstr "Szerokość obramowania przycisku" #~ msgid "Button Border Color" #~ msgstr "Kolor obramowania przycisku" #~ msgid "Button Border Radius" #~ msgstr "Promień obramowania przycisku" #~ msgid "Button Letter Spacing" #~ msgstr "Rozstaw liter na przycisku" #~ msgid "Button Font" #~ msgstr "Czcionka na przycisku" #~ msgid "Add Button Icon" #~ msgstr "Dodaj ikonę na przycisku" #~ msgid "Button Icon" #~ msgstr "Ikona na przycisku" #~ msgid "Button Icon Color" #~ msgstr "Kolor ikony na przycisku" #~ msgid "Icon Placement" #~ msgstr "Położenie ikony" #~ msgid "Only Show Icon On Hover" #~ msgstr "Wyświetl ikonę tylko po najechaniu myszką" #~ msgid "Button Hover Text Color" #~ msgstr "Kolor tekstu na przycisku po najechaniu myszką" #~ msgid "Button Hover Background Color" #~ msgstr "Kolor tła przycisku po najechaniu myszką" #~ msgid "Button Hover Border Color" #~ msgstr "Kolor obramowania przycisku po najechaniu myszką" #~ msgid "Button Hover Border Radius" #~ msgstr "Promień obramowania przycisku po najechaniu myszką" #~ msgid "Button Hover Letter Spacing" #~ msgstr "Rozstaw liter na przycisku po najechaniu myszką" #~ msgid "Caption Font" #~ msgstr "Czcionka podpisów" #~ msgid "Caption Font Color" #~ msgstr "Kolor czcionki podpisów" #~ msgid "Caption Font Size" #~ msgstr "Rozmiar czcionki podpisów" #~ msgid "Font" #~ msgstr "Czcionka" #~ msgid "Text Size" #~ msgstr "Rozmiar tekstu" #~ msgid "Letter Spacing" #~ msgstr "Rozstaw liter" #~ msgid "Line Height" #~ msgstr "Wysokość linii" #~ msgid "Use Border Color" #~ msgstr "Użyj koloru obramowania" #~ msgid "Body Text Font" #~ msgstr "Czcionka tekstu w korpusie" #~ msgid "Body Font Size" #~ msgstr "Rozmiar czcionki w korpusie" #~ msgid "Body Text Color" #~ msgstr "Kolor tekstu w korpusie" #~ msgid "Body Letter Spacing" #~ msgstr "Rozstaw liter w korpusie" #~ msgid "Body Line Height" #~ msgstr "Wysokość linii w korpusie" #~ msgid "Reset Color" #~ msgstr "Resetuj kolor" #~ msgid "Button Styling" #~ msgstr "Stylizacja przycisku" #~ msgid "Button %1$s Font" #~ msgstr "Czcionka %1$s na przycisku" #~ msgid "Button %1$s Font Color" #~ msgstr "Kolor czcionki %1$s na przycisku" #~ msgid "Button %1$s Background Color" #~ msgstr "Kolor tła %1$s na przycisku" #~ msgid "Button %1$s Font Size" #~ msgstr "Rozmiar czcionki %1$s na przycisku" #~ msgid "Button %1$s Border Radius" #~ msgstr "Promień obramowania %1$s na przycisku" #~ msgid "%1$s Font" #~ msgstr "Czcionka %1$s" #~ msgid "Subheader Font Size" #~ msgstr "Rozmiar czcionki podtytułu" #~ msgid "" #~ "Welcome to Divi! Before diving in to your new theme, please visit the DiviDocumentation page for access to " #~ "dozens of in-depth tutorials." #~ msgstr "" #~ "Witamy w Divi! Przed rozpoczęciem nowego tematu, prosimy odwiedzić stronę " #~ "internetową DiviDocumentation, aby " #~ "uzyskać dostęp do kilkudziesięciu szczegółowych samouczków." #~ msgid "Divi Page Settings" #~ msgstr "Ustawienia stron Divi" #~ msgid "Divi Post Settings" #~ msgstr "Ustawienia postów Divi" #~ msgid "Divi Product Settings" #~ msgstr "Ustawienia produktów Divi" #~ msgid "Divi Project Settings" #~ msgstr "Ustawienia projektów Divi" #~ msgid "Dot Navigation" #~ msgstr "Nawigacja punktowa" #~ msgid "Hide Nav Before Scroll" #~ msgstr "Ukryj nawigację przed przewijaniem" #~ msgid "Typography" #~ msgstr "Typografia" #~ msgid "Mobile Styles" #~ msgstr "Style na urządzenia przenośne" #~ msgid "Phone" #~ msgstr "Telefon" #~ msgid "Mobile Menu" #~ msgstr "Menu na urządzeniu przenośnym" #~ msgid "Background" #~ msgstr "Tło" #~ msgid "Header & Navigation" #~ msgstr "Nagłówek i nawigacja" #~ msgid "Header Format" #~ msgstr "Format nagłówka" #~ msgid "Primary Menu Bar" #~ msgstr "Główny pasek menu" #~ msgid "Secondary Menu Bar" #~ msgstr "Dodatkowy pasek menu" #~ msgid "Fixed Navigation Settings" #~ msgstr "Ustawienia nawigacji nieruchomej" #~ msgid "Header Elements" #~ msgstr "Elementy nagłówka" #~ msgid "Footer" #~ msgstr "Stopka" #~ msgid "Widgets" #~ msgstr "Widgety" #~ msgid "Footer Elements" #~ msgstr "Elementy stopki" #~ msgid "Bottom Bar" #~ msgstr "Dolny pasek" #~ msgid "Buttons" #~ msgstr "Przyciski" #~ msgid "Buttons Style" #~ msgstr "Style przycisków" #~ msgid "Buttons Hover Style" #~ msgstr "Style przycisków po najechaniu myszką" #~ msgid "Post" #~ msgstr "Post" #~ msgid "Meta Text Size" #~ msgstr "Rozmiar tekstu metadanych" #~ msgid "Meta Line Height" #~ msgstr "Wysokość linii metadanych" #~ msgid "Meta Letter Spacing" #~ msgstr "Rozstaw liter w metadanych" #~ msgid "Meta Font Style" #~ msgstr "Styl czcionki w metadanych" #~ msgid "Bold" #~ msgstr "Pogrubienie" #~ msgid "Italic" #~ msgstr "Kursywa" #~ msgid "Uppercase" #~ msgstr "Wersaliki" #~ msgid "Underline" #~ msgstr "Podkreślenie" #~ msgid "Header Text Size" #~ msgstr "Rozmiar tekstu nagłówka" #~ msgid "Header Line Height" #~ msgstr "Wysokość linii nagłówka" #~ msgid "Header Letter Spacing" #~ msgstr "Rozstaw liter w nagłówku" #~ msgid "Header Font Style" #~ msgstr "Styl czcionki w nagłówku" #~ msgid "Enable Boxed Layout" #~ msgstr "Włącz układ pudełkowy" #~ msgid "Website Content Width" #~ msgstr "Szerokość zawartości strony internetowej" #~ msgid "Website Gutter Width" #~ msgstr "Rozstaw kolumn na stronie internetowej" #~ msgid "Sidebar Width" #~ msgstr "Szerokość paska bocznego" #~ msgid "Section Height" #~ msgstr "Wysokość sekcji" #~ msgid "Row Height" #~ msgstr "Wysokość wiersza" #~ msgid "Background Repeat" #~ msgstr "Powtarzanie tła" #~ msgid "No Repeat" #~ msgstr "Bez powtarzania" #~ msgid "Tile" #~ msgstr "Kafelkowanie" #~ msgid "Tile Horizontally" #~ msgstr "Kafelkuj poziomo" #~ msgid "Tile Vertically" #~ msgstr "Kafelkuj pionowo" #~ msgid "Background Position" #~ msgstr "Pozycja tła" #~ msgid "Scroll" #~ msgstr "Przewiń" #~ msgid "Fixed" #~ msgstr "Na stałe" #~ msgid "Body Text Size" #~ msgstr "Rozmiar tekstu w korpusie" #~ msgid "Body Link Color" #~ msgstr "Kolor linku w korpusie" #~ msgid "Header Text Color" #~ msgstr "Kolor tekstu nagłówka" #~ msgid "Theme Accent Color" #~ msgstr "Kolor akcentu tematycznego" #~ msgid "Centered Inline Logo" #~ msgstr "Wyśrodkowane wbudowane logo" #~ msgid "Enable Vertical Navigation" #~ msgstr "Włącz nawigację pionową" #~ msgid "Hide Navigation Until Scroll" #~ msgstr "Ukryj nawigację, zanim nastąpi przewijanie." #~ msgid "Show Social Icons" #~ msgstr "Wyświetl ikony społecznościowe" #~ msgid "Hide Logo Image" #~ msgstr "Ukryj obraz logo" #~ msgid "Menu/Logo Height" #~ msgstr "Wysokość menu / logo" #~ msgid "Font Style" #~ msgstr "Styl czcionki" #~ msgid "Fixed Menu/Logo Height" #~ msgstr "Stała wysokość menu / logo" #~ msgid "Primary Menu Background Color" #~ msgstr "Podstawowy kolor tła menu" #~ msgid "Secondary Menu Background Color" #~ msgstr "Dodatkowy kolor tła menu" #~ msgid "Menu Link Color" #~ msgstr "Kolor linku menu" #~ msgid "Column Layout" #~ msgstr "Układ kolumn" #~ msgid "Body/Link Text Size" #~ msgstr "Rozmiar tekstu w korpusie / linku" #~ msgid "Body/Link Line Height" #~ msgstr "Wysokość linii w korpusie / linku" #~ msgid "Body Font Style" #~ msgstr "Styl czcionki w korpusie" #~ msgid "Widget Text Color" #~ msgstr "Kolor tekstu dla widgetu" #~ msgid "Widget Link Color" #~ msgstr "Kolor linku dla widgetu" #~ msgid "Widget Header Color" #~ msgstr "Kolor nagłówka dla widgetu" #~ msgid "Widget Bullet Color" #~ msgstr "Kolor punktów dla widgetu" #~ msgid "Footer Menu Background Color" #~ msgstr "Kolor tła menu w stopce" #~ msgid "Footer Menu Text Color" #~ msgstr "Kolor tekstu menu w stopce" #~ msgid "Footer Menu Active Link Color" #~ msgstr "Kolor aktywnego linku dla menu w stopce" #~ msgid "Font Size" #~ msgstr "Rozmiar czcionki" #~ msgid "Social Icon Size" #~ msgstr "Rozmiar ikony społecznościowej" #~ msgid "Social Icon Color" #~ msgstr "Kolor ikony społecznościowej" #~ msgid "Button Font Style" #~ msgstr "Styl czcionki na przycisku" #~ msgid "Buttons Font" #~ msgstr "Czcionka na przycisku" #~ msgid "Select Icon" #~ msgstr "Wybierz ikonę" #~ msgid "Only Show Icon on Hover" #~ msgstr "Wyświetl ikonę tylko po najechaniu myszką" #~ msgid "Left to Right" #~ msgstr "Od lewej do prawej" #~ msgid "Right to Left" #~ msgstr "Od prawej do lewej" #~ msgid "Top to Bottom" #~ msgstr "Od góry do dołu" #~ msgid "Bottom to Top" #~ msgstr "Z dołu do góry" #~ msgid "This controls default direction of the lazy-loading animation." #~ msgstr "" #~ "To ustawienie pozwala na kontrolę domyślnego kierunku animacji z " #~ "opóźnionym ładowaniem." #~ msgid "Title Font Style" #~ msgstr "Styl tytułu czcionki" #~ msgid "Caption Font Style" #~ msgstr "Styl czcionki podpisów" #~ msgid "Header Font Size" #~ msgstr "Rozmiar czcionki nagłówka" #~ msgid "Top & Bottom Padding" #~ msgstr "Wypełnienie na górze i na dole" #~ msgid "Content Font Style" #~ msgstr "Styl czcionki dla zawartości" #~ msgid "Name Font Style" #~ msgstr "Styl czcionki dla nazwy" #~ msgid "Details Font Style" #~ msgstr "Styl czcionki dla danych szczegółowych" #~ msgid "Subheader Font Style" #~ msgstr "Styl czcionki podtytułu" #~ msgid "Price Font Size" #~ msgstr "Rozmiar czcionki ceny" #~ msgid "Pricing Font Style" #~ msgstr "Styl czcionki dla cennika" #~ msgid "Category Font Size" #~ msgstr "Rozmiar czcionki kategorii" #~ msgid "Category Font Style" #~ msgstr "Styl czcionki kategorii" #~ msgid "Filters Font Size" #~ msgstr "Rozmiar czcionki dla filtrów" #~ msgid "Filters Font Style" #~ msgstr "Styl czcionki dla filtrów" #~ msgid "Label Font Size" #~ msgstr "Rozmiar czcionki etykiet" #~ msgid "Label Font Style" #~ msgstr "Styl czcionki etykiet" #~ msgid "Percent Font Size" #~ msgstr "Rozmiar czcionki dla procentów" #~ msgid "Percent Font Style" #~ msgstr "Styl czcionki dla procentów" #~ msgid "Bar Padding" #~ msgstr "Wypełnienie na pasku" #~ msgid "Bar Border Radius" #~ msgstr "Promień obramowania na pasku" #~ msgid "Number Font Size" #~ msgstr "Rozmiar czcionki liczb" #~ msgid "Number Font Style" #~ msgstr "Styl czcionki liczb" #~ msgid "Opened Title Font Style" #~ msgstr "Styl czcionki tytułu otwartego" #~ msgid "Closed Title Font Style" #~ msgstr "Styl czcionki tytułu zamkniętego" #~ msgid "Toggle Icon Size" #~ msgstr "Rozmiar ikony przełącznika" #~ msgid "Toggle Padding" #~ msgstr "Wypełnienie przełącznika" #~ msgid "Input Font Size" #~ msgstr "Rozmiar czcionki danych wejściowych" #~ msgid "Input Font Style" #~ msgstr "Styl czcionki danych wejściowych" #~ msgid "Input Field Padding" #~ msgstr "Wypełnienie pola danych wejściowych" #~ msgid "Captcha Font Size" #~ msgstr "Rozmiar czcionki tekstu captcha" #~ msgid "Captcha Font Style" #~ msgstr "Styl czcionki tekstu captcha" #~ msgid "Widget Header Font Size" #~ msgstr "Rozmiar czcionki nagłówka widgetu" #~ msgid "Widget Header Font Style" #~ msgstr "Styl czcionki nagłówka widgetu" #~ msgid "Remove Vertical Divider" #~ msgstr "Usuń przekładkę w pionie" #~ msgid "Divider Height" #~ msgstr "Wysokość przekładki" #~ msgid "Name Font Size" #~ msgstr "Rozmiar czcionki nazwy" #~ msgid "Social Network Icon Size" #~ msgstr "Rozmiar ikon sieci społecznościowych" #~ msgid "Post Title Font Size" #~ msgstr "Rozmiar czcionki tytułu posta" #~ msgid "Meta Font Size" #~ msgstr "Rozmiar czcionki metadanych" #~ msgid "Masonry Blog" #~ msgstr "Blog w stylu Masonry" #~ msgid "Product Name Font Size" #~ msgstr "Rozmiar czcionki nazwy produktu" #~ msgid "Product Name Font Style" #~ msgstr "Styl czcionki nazwy produktu" #~ msgid "Sale Badge Font Size" #~ msgstr "Rozmiar czcionki na znaczku wyprzedaży" #~ msgid "Sale Badge Font Style" #~ msgstr "Styl czcionki na znaczku wyprzedaży" #~ msgid "Price Font Style" #~ msgstr "Styl czcionki ceny" #~ msgid "Sale Price Font Size" #~ msgstr "Rozmiar czcionki ceny wyprzedażowej" #~ msgid "Sale Price Font Style" #~ msgstr "Styl czcionki ceny wyprzedażowej" #~ msgid "Countdown" #~ msgstr "Odliczanie" #~ msgid "Follow Font & Icon Size" #~ msgstr "Rozmiar czcionki i ikony społecznościowej" #~ msgid "Full Width Slider" #~ msgstr "Suwak na pełnej szerokości"