msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Divi 1.0\n" "POT-Creation-Date: 2015-09-02 18:37+0300\n" "PO-Revision-Date: 2015-09-02 18:37+0300\n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: Elegant Themes\n" "Language: es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Poedit 1.7.1\n" "X-Poedit-KeywordsList: _x;_n;_e;__;esc_html__;esc_html_e;esc_attr__;" "esc_attr_e;esc_attr_x\n" "X-Poedit-Basepath: .\n" "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Poedit-SearchPath-0: .\n" "X-Poedit-SearchPath-1: ..\n" #: ../class-et-builder-element.php:438 ../class-et-builder-element.php:754 #, php-format msgid "%1$s Font" msgstr "%1$s Fuente" #: ../class-et-builder-element.php:445 #, php-format msgid "%1$s Font Size" msgstr "%1$s Tamaño de fuente" #: ../class-et-builder-element.php:457 ../class-et-builder-element.php:691 #, php-format msgid "%1$s Text Color" msgstr "%1$s Color del texto" #: ../class-et-builder-element.php:465 ../class-et-builder-element.php:744 #, php-format msgid "%1$s Letter Spacing" msgstr "%1$s Espacio entre letras" #: ../class-et-builder-element.php:473 #, php-format msgid "%1$s Line Height" msgstr "%1$s Altura de línea" #: ../class-et-builder-element.php:496 #, php-format msgid "%1$s All Caps" msgstr "%1$s Todo mayúsculas" #: ../class-et-builder-element.php:500 ../main-modules.php:450 #: ../main-modules.php:2132 ../main-modules.php:2153 ../main-modules.php:6071 #: ../main-modules.php:6418 ../main-modules.php:6612 ../main-modules.php:8262 #: ../main-modules.php:8363 ../main-modules.php:9245 ../main-modules.php:9504 #: ../main-modules.php:11372 ../main-modules.php:11393 #: ../main-modules.php:11746 ../main-modules.php:11948 msgid "Off" msgstr "Apagado" #: ../class-et-builder-element.php:501 ../main-modules.php:451 #: ../main-modules.php:2133 ../main-modules.php:2154 ../main-modules.php:6070 #: ../main-modules.php:6417 ../main-modules.php:6611 ../main-modules.php:8263 #: ../main-modules.php:8364 ../main-modules.php:9244 ../main-modules.php:9505 #: ../main-modules.php:11373 ../main-modules.php:11394 #: ../main-modules.php:11747 ../main-modules.php:11947 msgid "On" msgstr "Encendido" #: ../class-et-builder-element.php:528 ../class-et-builder-element.php:2817 #: ../main-modules.php:2565 ../main-modules.php:3034 ../main-modules.php:4047 #: ../main-modules.php:4283 ../main-modules.php:4562 ../main-modules.php:4975 #: ../main-modules.php:6056 ../main-modules.php:6199 ../main-modules.php:9078 #: ../main-modules.php:10013 ../main-modules.php:10447 #: ../main-modules.php:10955 ../main-modules.php:12595 #: ../main-structure-elements.php:120 ../main-structure-elements.php:862 msgid "Background Color" msgstr "Color de fondo" #: ../class-et-builder-element.php:538 ../class-et-builder-element.php:2813 #: ../main-modules.php:2528 ../main-structure-elements.php:98 #: ../main-structure-elements.php:853 msgid "Background Image" msgstr "Imagen de fondo" #: ../class-et-builder-element.php:541 ../class-et-builder-element.php:2814 #: ../main-modules.php:81 ../main-modules.php:714 ../main-modules.php:1060 #: ../main-modules.php:1511 ../main-modules.php:2531 ../main-modules.php:2573 #: ../main-modules.php:3005 ../main-modules.php:4277 ../main-modules.php:7909 #: ../main-modules.php:10441 ../main-modules.php:10483 #: ../main-modules.php:10516 ../main-modules.php:12206 #: ../main-structure-elements.php:101 ../main-structure-elements.php:856 msgid "Upload an image" msgstr "Subir una imagen" #: ../class-et-builder-element.php:542 ../class-et-builder-element.php:2815 #: ../main-modules.php:2532 ../main-structure-elements.php:102 #: ../main-structure-elements.php:857 msgid "Choose a Background Image" msgstr "Escoger una imagen de fondo" #: ../class-et-builder-element.php:543 ../class-et-builder-element.php:2816 #: ../main-modules.php:2533 ../main-structure-elements.php:103 #: ../main-structure-elements.php:858 msgid "Set As Background" msgstr "Establecer como imagen de fondo" #: ../class-et-builder-element.php:561 msgid "Use Border" msgstr "Usar borde" #: ../class-et-builder-element.php:565 ../class-et-builder-element.php:657 #: ../class-et-builder-element.php:768 ../class-et-builder-element.php:823 #: ../functions.php:3230 ../main-modules.php:103 ../main-modules.php:142 #: ../main-modules.php:186 ../main-modules.php:197 ../main-modules.php:421 #: ../main-modules.php:431 ../main-modules.php:1438 ../main-modules.php:1471 #: ../main-modules.php:1492 ../main-modules.php:1595 ../main-modules.php:2163 #: ../main-modules.php:2189 ../main-modules.php:2255 ../main-modules.php:2265 #: ../main-modules.php:2275 ../main-modules.php:2647 ../main-modules.php:3026 #: ../main-modules.php:3476 ../main-modules.php:3502 ../main-modules.php:3513 #: ../main-modules.php:3805 ../main-modules.php:4039 ../main-modules.php:4554 #: ../main-modules.php:4636 ../main-modules.php:4956 ../main-modules.php:4967 #: ../main-modules.php:5049 ../main-modules.php:5336 ../main-modules.php:5346 #: ../main-modules.php:5356 ../main-modules.php:5705 ../main-modules.php:5715 #: ../main-modules.php:5725 ../main-modules.php:7224 ../main-modules.php:7559 #: ../main-modules.php:7730 ../main-modules.php:8240 ../main-modules.php:8274 #: ../main-modules.php:8284 ../main-modules.php:8294 ../main-modules.php:8304 #: ../main-modules.php:8314 ../main-modules.php:9070 ../main-modules.php:9271 #: ../main-modules.php:9844 ../main-modules.php:9854 ../main-modules.php:9870 #: ../main-modules.php:9881 ../main-modules.php:9904 ../main-modules.php:9915 #: ../main-modules.php:9926 ../main-modules.php:9954 ../main-modules.php:9999 #: ../main-modules.php:10304 ../main-modules.php:10317 #: ../main-modules.php:10459 ../main-modules.php:11008 #: ../main-modules.php:11403 ../main-modules.php:11427 #: ../main-modules.php:11493 ../main-modules.php:11503 #: ../main-modules.php:11513 ../main-modules.php:11717 #: ../main-modules.php:11727 ../main-modules.php:12228 #: ../main-modules.php:12426 ../main-modules.php:12436 #: ../main-modules.php:12452 ../main-modules.php:12463 #: ../main-modules.php:12486 ../main-modules.php:12497 #: ../main-modules.php:12508 ../main-modules.php:12536 #: ../main-modules.php:12581 ../main-structure-elements.php:111 #: ../main-structure-elements.php:162 ../main-structure-elements.php:172 #: ../main-structure-elements.php:182 ../main-structure-elements.php:213 #: ../main-structure-elements.php:240 ../main-structure-elements.php:251 #: ../main-structure-elements.php:308 ../main-structure-elements.php:318 #: ../main-structure-elements.php:736 ../main-structure-elements.php:747 #: ../main-structure-elements.php:803 ../main-structure-elements.php:835 #: ../main-structure-elements.php:904 ../main-structure-elements.php:914 #: ../main-structure-elements.php:938 ../main-structure-elements.php:956 #: ../main-structure-elements.php:1339 ../main-structure-elements.php:1349 #: ../main-structure-elements.php:1386 ../main-structure-elements.php:1402 msgid "No" msgstr "No" #: ../class-et-builder-element.php:566 ../class-et-builder-element.php:658 #: ../class-et-builder-element.php:767 ../class-et-builder-element.php:822 #: ../functions.php:3231 ../main-modules.php:104 ../main-modules.php:143 #: ../main-modules.php:187 ../main-modules.php:196 ../main-modules.php:420 #: ../main-modules.php:430 ../main-modules.php:1439 ../main-modules.php:1472 #: ../main-modules.php:1493 ../main-modules.php:1596 ../main-modules.php:2164 #: ../main-modules.php:2190 ../main-modules.php:2256 ../main-modules.php:2266 #: ../main-modules.php:2276 ../main-modules.php:2648 ../main-modules.php:3025 #: ../main-modules.php:3475 ../main-modules.php:3503 ../main-modules.php:3514 #: ../main-modules.php:3806 ../main-modules.php:4038 ../main-modules.php:4553 #: ../main-modules.php:4637 ../main-modules.php:4957 ../main-modules.php:4966 #: ../main-modules.php:5050 ../main-modules.php:5335 ../main-modules.php:5345 #: ../main-modules.php:5355 ../main-modules.php:5704 ../main-modules.php:5714 #: ../main-modules.php:5724 ../main-modules.php:7223 ../main-modules.php:7560 #: ../main-modules.php:7729 ../main-modules.php:8239 ../main-modules.php:8273 #: ../main-modules.php:8283 ../main-modules.php:8293 ../main-modules.php:8303 #: ../main-modules.php:8313 ../main-modules.php:9069 ../main-modules.php:9272 #: ../main-modules.php:9843 ../main-modules.php:9853 ../main-modules.php:9869 #: ../main-modules.php:9880 ../main-modules.php:9903 ../main-modules.php:9914 #: ../main-modules.php:9925 ../main-modules.php:9953 ../main-modules.php:10000 #: ../main-modules.php:10305 ../main-modules.php:10318 #: ../main-modules.php:10460 ../main-modules.php:11009 #: ../main-modules.php:11404 ../main-modules.php:11428 #: ../main-modules.php:11494 ../main-modules.php:11504 #: ../main-modules.php:11514 ../main-modules.php:11716 #: ../main-modules.php:11726 ../main-modules.php:12229 #: ../main-modules.php:12425 ../main-modules.php:12435 #: ../main-modules.php:12451 ../main-modules.php:12462 #: ../main-modules.php:12485 ../main-modules.php:12496 #: ../main-modules.php:12507 ../main-modules.php:12535 #: ../main-modules.php:12582 ../main-structure-elements.php:112 #: ../main-structure-elements.php:163 ../main-structure-elements.php:173 #: ../main-structure-elements.php:183 ../main-structure-elements.php:214 #: ../main-structure-elements.php:241 ../main-structure-elements.php:252 #: ../main-structure-elements.php:309 ../main-structure-elements.php:319 #: ../main-structure-elements.php:737 ../main-structure-elements.php:748 #: ../main-structure-elements.php:804 ../main-structure-elements.php:836 #: ../main-structure-elements.php:905 ../main-structure-elements.php:915 #: ../main-structure-elements.php:939 ../main-structure-elements.php:955 #: ../main-structure-elements.php:1340 ../main-structure-elements.php:1350 #: ../main-structure-elements.php:1387 ../main-structure-elements.php:1401 msgid "Yes" msgstr "Sí" #: ../class-et-builder-element.php:578 msgid "Border Color" msgstr "Color del borde" #: ../class-et-builder-element.php:588 msgid "Border Width" msgstr "Anchura del borde" #: ../class-et-builder-element.php:598 msgid "Border Style" msgstr "Estilo del borde" #: ../class-et-builder-element.php:625 msgid "Custom Margin" msgstr "Margen personalizado" #: ../class-et-builder-element.php:634 ../main-structure-elements.php:202 #: ../main-structure-elements.php:824 ../main-structure-elements.php:1328 msgid "Custom Padding" msgstr "Relleno personalizado" #: ../class-et-builder-element.php:653 #, php-format msgid "Use Custom Styles for %1$s " msgstr "Utilizar Estilos Personalizados para %1$s " #: ../class-et-builder-element.php:682 #, php-format msgid "%1$s Text Size" msgstr "%1$s Tamaño del Texto" #: ../class-et-builder-element.php:702 #, php-format msgid "%1$s Background Color" msgstr "%1$s Color de Fondo" #: ../class-et-builder-element.php:713 #, php-format msgid "%1$s Border Width" msgstr "%1$s Ancho del Borde" #: ../class-et-builder-element.php:723 #, php-format msgid "%1$s Border Color" msgstr "%1$s Color de Borde" #: ../class-et-builder-element.php:734 #, php-format msgid "%1$s Border Radius" msgstr "%1$s Radio Frontera" #: ../class-et-builder-element.php:762 #, php-format msgid "Add %1$s Icon" msgstr "Agregar %1$s Icono" #: ../class-et-builder-element.php:766 ../functions.php:931 #: ../main-modules.php:2198 ../main-modules.php:2215 ../main-modules.php:2541 #: ../main-modules.php:2558 ../main-modules.php:11436 #: ../main-modules.php:11453 msgid "Default" msgstr "Por defecto" #: ../class-et-builder-element.php:782 #, php-format msgid "%1$s Icon" msgstr "%1$s Icono" #: ../class-et-builder-element.php:794 #, php-format msgid "%1$s Icon Color" msgstr "%1$s Color del Icono" #: ../class-et-builder-element.php:805 #, php-format msgid "%1$s Icon Placement" msgstr "%1$s la Colocación del Icono" #: ../class-et-builder-element.php:809 ../class-et-builder-element.php:1404 #: ../class-et-builder-element.php:2821 ../functions.php:301 #: ../functions.php:307 ../main-modules.php:154 ../main-modules.php:1407 #: ../main-modules.php:7517 ../main-modules.php:9980 ../main-modules.php:12562 msgid "Right" msgstr "Derecha" #: ../class-et-builder-element.php:810 ../class-et-builder-element.php:1418 #: ../class-et-builder-element.php:2823 ../functions.php:299 #: ../main-modules.php:152 ../main-modules.php:1405 ../main-modules.php:7516 #: ../main-modules.php:9978 ../main-modules.php:12560 msgid "Left" msgstr "Izquierda" #: ../class-et-builder-element.php:818 #, php-format msgid "Only Show Icon On Hover for %1$s" msgstr "Sólo Mostrar Icono En Hover para %1$s" #: ../class-et-builder-element.php:831 #, php-format msgid "%1$s Hover Text Color" msgstr "%1$s Hover Color del Texto" #: ../class-et-builder-element.php:842 #, php-format msgid "%1$s Hover Background Color" msgstr "%1$s Hover Color de Fondo" #: ../class-et-builder-element.php:853 #, php-format msgid "%1$s Hover Border Color" msgstr "%1$s Hover Color de Borde" #: ../class-et-builder-element.php:864 #, php-format msgid "%1$s Hover Border Radius" msgstr "%1$s Hover Radio Frontera" #: ../class-et-builder-element.php:874 #, php-format msgid "%1$s Hover Letter Spacing" msgstr "%1$s Hover Espaciado entre letras" #: ../class-et-builder-element.php:896 msgid "Before" msgstr "Antes" #: ../class-et-builder-element.php:901 msgid "Main Element" msgstr "Elemento principal" #: ../class-et-builder-element.php:904 msgid "After" msgstr "Después" #: ../class-et-builder-element.php:1321 ../class-et-builder-element.php:2818 msgid "Hex Value" msgstr "Valor hexadecimal" #: ../class-et-builder-element.php:1332 msgid "Choose Custom Color" msgstr "Escoger color personalizado" #: ../class-et-builder-element.php:1342 msgid "Upload" msgstr "Subir" #: ../class-et-builder-element.php:1343 msgid "Choose image" msgstr "Escoger imagen" #: ../class-et-builder-element.php:1344 msgid "Set image" msgstr "Establecer imagen" #: ../class-et-builder-element.php:1397 ../class-et-builder-element.php:2820 #: ../main-modules.php:1401 ../main-modules.php:7710 msgid "Top" msgstr "Superior" #: ../class-et-builder-element.php:1411 ../class-et-builder-element.php:2822 #: ../main-modules.php:2584 ../main-modules.php:7712 ../main-modules.php:10506 #: ../main-modules.php:10527 msgid "Bottom" msgstr "Base" #: ../class-et-builder-element.php:1554 ../class-et-builder-element.php:1759 #: ../functions.php:4165 msgid "General Settings" msgstr "Ajustes generales" #: ../class-et-builder-element.php:1555 msgid "Advanced Design Settings" msgstr "Ajustes avanzados de diseño" #: ../class-et-builder-element.php:1556 ../functions.php:4173 msgid "Custom CSS" msgstr "CSS personalizado" #: ../class-et-builder-element.php:1709 msgid "You don't have sufficient permissions to access the settings" msgstr "Usted no tiene permisos suficientes para acceder a la configuración" #: ../class-et-builder-element.php:1734 ../main-modules.php:1231 #: ../main-modules.php:1562 ../main-modules.php:1979 ../main-modules.php:2653 #: ../main-modules.php:3057 ../main-modules.php:3853 ../main-modules.php:4070 #: ../main-modules.php:4585 ../main-modules.php:4998 ../main-modules.php:6905 #: ../main-modules.php:7036 ../main-modules.php:8245 ../main-modules.php:9389 #: ../main-modules.php:9669 ../main-modules.php:10533 #: ../main-modules.php:12024 ../main-modules.php:12112 msgid "Content" msgstr "Contenido" #: ../class-et-builder-element.php:1735 ../main-modules.php:1981 #: ../main-modules.php:6908 msgid "" "Here you can define the content that will be placed within the current tab." msgstr "Aquí puedes definir el contenido que aparecerá en la pestaña actual." #: ../class-et-builder-element.php:1747 msgid "Add New Item" msgstr "Añadir nuevo elemento" #: ../class-et-builder-element.php:1747 #, php-format msgid "Add New %s" msgstr "Añadir nuevo %s" #: ../class-et-builder-element.php:1794 msgid "Mobile" msgstr "Móvil" #: ../class-et-builder-element.php:1795 msgid "Tablet" msgstr "Tableta" #: ../class-et-builder-element.php:1796 msgid "Desktop" msgstr "Escritorio" #: ../class-et-builder-element.php:1856 #, php-format msgid "%1$s %2$s Settings" msgstr "%1$s %2$s Ajustes" #: ../class-et-builder-element.php:1858 msgid "Item" msgstr "Artículo" #: ../class-et-builder-element.php:1858 ../functions.php:1963 #: ../functions.php:2007 ../layouts.php:174 msgid "Module" msgstr "Módulo" #: ../class-et-builder-element.php:2812 ../functions.php:2004 #: ../main-structure-elements.php:1583 msgid "Column" msgstr "Columna" #: ../class-et-builder-element.php:2819 msgid "Padding" msgstr "Relleno" #: ../framework.php:28 msgid "" "Please, check the fields below to make sure you entered the correct " "information." msgstr "" "Por favor, revise los campos a continuación para asegurarse de que la " "información introducida es correcta." #: ../framework.php:29 msgid "Fill" msgstr "Llenar" #: ../framework.php:30 msgid "field" msgstr "campo" #: ../framework.php:31 msgid "Invalid email" msgstr "De correo electrónico no válida" #: ../framework.php:32 msgid "Captcha" msgstr "Captcha" #: ../framework.php:33 msgid "Prev" msgstr "Prev" #: ../framework.php:34 msgid "Previous" msgstr "Anterior" #: ../framework.php:35 msgid "Next" msgstr "Siguiente" #: ../framework.php:67 #, php-format msgid "Unauthorized access. Preview cannot be accessed outside %1$s." msgstr "" "El acceso no autorizado. Vista previa no se puede acceder fuera de %1$s." #: ../functions.php:66 ../functions.php:1972 ../functions.php:3682 msgid "All Categories" msgstr "Todas las categorías" #: ../functions.php:75 ../layouts.php:10 msgid "All Layouts" msgstr "Todos los diseños" #: ../functions.php:76 ../functions.php:1267 msgid "Modules" msgstr "Módulos" #: ../functions.php:77 ../functions.php:1266 msgid "Rows" msgstr "Filas" #: ../functions.php:78 ../functions.php:1265 msgid "Sections" msgstr "Secciones" #: ../functions.php:79 ../functions.php:1264 ../layouts.php:4 msgid "Layouts" msgstr "Diseños" #: ../functions.php:83 msgid "Global/not Global" msgstr "Global o no global" #: ../functions.php:84 ../layouts.php:181 msgid "Global" msgstr "Global" #: ../functions.php:85 msgid "not Global" msgstr "No global" #: ../functions.php:138 ../functions.php:153 ../functions.php:1900 msgid "you don't have sufficient permissions to access this page" msgstr "usted no tiene permisos suficientes para acceder a esta página" #: ../functions.php:300 ../functions.php:308 ../main-modules.php:153 #: ../main-modules.php:2542 ../main-modules.php:2583 ../main-modules.php:9979 #: ../main-modules.php:10505 ../main-modules.php:12561 msgid "Center" msgstr "Centro" #: ../functions.php:302 msgid "Justified" msgstr "Justificado" #: ../functions.php:320 msgid "Update Gallery" msgstr "Actualizar galería" #: ../functions.php:329 msgid "Select a menu" msgstr "Escoge un menú" #: ../functions.php:478 msgid "Solid" msgstr "Sólido" #: ../functions.php:479 msgid "Dotted" msgstr "Puntos" #: ../functions.php:480 msgid "Dashed" msgstr "Guiones" #: ../functions.php:481 msgid "Double" msgstr "Doble" #: ../functions.php:482 msgid "Groove" msgstr "Ranura" #: ../functions.php:483 msgid "Ridge" msgstr "Cresta" #: ../functions.php:484 msgid "Inset" msgstr "Inserción" #: ../functions.php:485 msgid "Outset" msgstr "Comienzo" #: ../functions.php:1224 #, php-format msgid "" "%1$s widget area has been created. You can create more " "areas, once you finish update the page to see all the areas." msgstr "" "Se ha creado el área de widget %1$s. Puedes crear más " "áreas. Cuando termines, actualiza la página para ver todas las áreas." #: ../functions.php:1248 msgid "" "You do not have sufficient permissions to export the content of this site." msgstr "" "No tiene suficientes permisos para exportar el contenido de este sitio." #: ../functions.php:1252 msgid "Export Divi Builder Layouts" msgstr "Exportar diseños de constructor Divi" #: ../functions.php:1253 msgid "" "When you click the button below WordPress will create an XML file for you to " "save to your computer." msgstr "" "Al hacer clic en el botón de abajo, WordPress creará un archivo XML para que " "pueda guardarlo en su computadora." #: ../functions.php:1254 msgid "" "This format, which we call WordPress eXtended RSS or WXR, will contain all " "layouts you created using the Page Builder." msgstr "" "Este formato, que llamamos WordPress eXtended RSS o WXR, contendrá todos los " "diseños que ha creado utilizando la página Creador." #: ../functions.php:1255 msgid "" "Once you’ve saved the download file, you can use the Import function " "in another WordPress installation to import all layouts from this site." msgstr "" "Una vez que haya guardado el archivo de descarga, puede utilizar la función " "Importar en otra instalación de WordPress para importar todos los diseños de " "este sitio." #: ../functions.php:1256 msgid "Select Templates you want to export:" msgstr "Selecciona los diseños que quieres exportar:" #: ../functions.php:1289 msgid "Download Export File" msgstr "Descargar archivo exportado" #: ../functions.php:1294 msgid "Export Divi Layouts" msgstr "Exportar diseños de Divi" #: ../functions.php:1298 msgid "Manage Categories" msgstr "Administrar categorías" #: ../functions.php:1445 ../functions.php:1447 msgid "Use Default Editor" msgstr "Usar editor por defecto" #: ../functions.php:1445 ../functions.php:1446 msgid "Use The Divi Builder" msgstr "Usar el constructor Divi" #: ../functions.php:1488 msgid "Here you can create new widget areas for use in the Sidebar module" msgstr "" "Aquí puedes crear nuevas áreas de widget para usarlas en el módulo de barra " "lateral" #: ../functions.php:1489 msgid "" "Note: Naming your widget area \"sidebar 1\", \"sidebar 2\", \"sidebar 3\", " "\"sidebar 4\" or \"sidebar 5\" will cause conflicts with this theme" msgstr "" "Nota: si nombras a tu área de widget \"sidebar 1\", \"sidebar 2\", \"sidebar " "3\", \"sidebar 4\" or \"sidebar 5\" provocarás conflictos con este tema" #: ../functions.php:1490 msgid "Widget Name" msgstr "Nombre de widget" #: ../functions.php:1491 msgid "Create" msgstr "Crear" #: ../functions.php:1493 ../functions.php:1587 ../functions.php:3004 msgid "Delete" msgstr "Eliminar" #: ../functions.php:1545 msgid "Replace the existing content with loaded layout" msgstr "Reemplazar el contenido existente con el diseño cargado" #: ../functions.php:1584 msgid "Load" msgstr "Cargar" #: ../functions.php:1689 msgid "" "You have not saved any items to your Divi Library yet. Once an item has been " "saved to your library, it will appear here for easy use." msgstr "" "Aún no has guardado ningún artículo en tu biblioteca de Divi. Una vez se " "guarde un artículo en tu biblioteca, aparecerá aquí para facilitar su uso." #: ../functions.php:1959 msgid "The section should have at least one row." msgstr "La sección debe tener al menos una fila." #: ../functions.php:1960 msgid "Fullwidth module can't be used outside of the Fullwidth Section." msgstr "" "No se puede utilizar módulo de ancho completo fuera de la sección de ancho " "completo." #: ../functions.php:1961 msgid "3 column row can't be used in this column." msgstr "No se puede utilizar una fila de 3 columnas en esta columna." #: ../functions.php:1962 ../functions.php:2449 ../functions.php:2815 msgid "Preview" msgstr "Vista previa" #: ../functions.php:1964 msgid "" "Still images cannot be generated from this video service and/or this video " "format" msgstr "" "No se pueden generar imágenes fijas a partir este servicio de vídeo y/o este " "formato de vídeo." #: ../functions.php:1965 msgid "Geocode was not successful for the following reason" msgstr "" "No se ha podido realizar con éxito la geocodificación por el siguiente motivo" #: ../functions.php:1966 msgid "Geocoder failed due to" msgstr "La geocodificación falló debido a" #: ../functions.php:1967 msgid "No results found" msgstr "No se han encontrado resultados" #: ../functions.php:1968 msgid "No available options for this configuration." msgstr "No hay opciones disponibles para esta configuración." #: ../functions.php:1969 msgid "" "You're about to update global module. This change will be applied to all " "pages where you use this module. Press OK if you want to update this module" msgstr "" "Estás a punto de actualizar el módulo global. Este cambio se aplicará en " "todas las páginas en las que uses este módulo. Pulsa Aceptar si quieres " "actualizar este módulo" #: ../functions.php:1970 msgid "You cannot add global rows into global sections" msgstr "No puedes añadir filas globales en secciones globales" #: ../functions.php:1971 msgid "You cannot add global modules into global sections or rows" msgstr "No puedes añadir módulos globales en secciones o filas globales" #: ../functions.php:1976 msgid "You do not have permission to unlock this section." msgstr "Usted no tiene permiso para abrir esta sección." #: ../functions.php:1977 msgid "You do not have permission to unlock this row." msgstr "Usted no tiene permiso para desbloquear esta fila." #: ../functions.php:1978 msgid "You do not have permission to unlock this module." msgstr "Usted no tiene permiso para desbloquear este módulo." #: ../functions.php:1979 msgid "You do not have permission to perform this task." msgstr "Usted no tiene permiso para realizar esta tarea." #: ../functions.php:1980 msgid "" "Unable to perform copy/paste process due to inavailability of localStorage " "feature in your browser. Please use latest modern browser (Chrome, Firefox, " "or Safari) to perform copy/paste process" msgstr "" "No se puede realizar un copiar/pegar de proceso debido a inavailability de " "localStorage función en su navegador. Por favor, utilice la última versión " "del navegador moderno (Chrome, Firefox, o Safari) para realizar un copiar/" "pegar de proceso" #: ../functions.php:1982 msgid "Did" msgstr "¿" #: ../functions.php:1983 msgid "Added" msgstr "Agregó" #: ../functions.php:1984 msgid "Edited" msgstr "Editado" #: ../functions.php:1985 msgid "Removed" msgstr "Eliminado" #: ../functions.php:1986 msgid "Moved" msgstr "Movido" #: ../functions.php:1987 msgid "Expanded" msgstr "Ampliado" #: ../functions.php:1988 msgid "Collapsed" msgstr "Se derrumbó" #: ../functions.php:1989 msgid "Locked" msgstr "Bloqueado" #: ../functions.php:1990 msgid "Unlocked" msgstr "Desbloqueado" #: ../functions.php:1991 msgid "Cloned" msgstr "Clonado" #: ../functions.php:1992 msgid "Cleared" msgstr "Borra" #: ../functions.php:1993 msgid "Enabled" msgstr "Habilitado" #: ../functions.php:1994 msgid "Disabled" msgstr "Movilidad" #: ../functions.php:1995 msgid "Copied" msgstr "Copiado" #: ../functions.php:1996 msgid "Renamed" msgstr "Cambiado el nombre" #: ../functions.php:1997 msgid "Loaded" msgstr "Cargado" #: ../functions.php:2000 ../layouts.php:177 ../main-structure-elements.php:5 msgid "Section" msgstr "Sección" #: ../functions.php:2001 msgid "Saved Section" msgstr "Guardado Sección" #: ../functions.php:2002 ../functions.php:2596 ../layouts.php:178 msgid "Fullwidth Section" msgstr "Sección de anchura completa" #: ../functions.php:2003 ../functions.php:2597 ../layouts.php:179 msgid "Specialty Section" msgstr "Sección especial" #: ../functions.php:2005 ../layouts.php:176 ../main-structure-elements.php:633 #: ../main-structure-elements.php:1265 msgid "Row" msgstr "Fila" #: ../functions.php:2006 msgid "Saved Row" msgstr "Guardan Fila" #: ../functions.php:2008 msgid "Saved Module" msgstr "Guardado Módulo" #: ../functions.php:2009 msgid "Page" msgstr "Página" #: ../functions.php:2010 ../layouts.php:5 ../layouts.php:180 #: ../main-modules.php:392 ../main-modules.php:5309 ../main-modules.php:5678 #: ../main-modules.php:8200 ../main-modules.php:11687 msgid "Layout" msgstr "Diseño" #: ../functions.php:2012 msgid "Invalid Color" msgstr "No Válida De Color" #: ../functions.php:2027 msgid "The Divi Builder" msgstr "El constructor Divi" #: ../functions.php:2038 #, php-format msgid "Posts by %s" msgstr "Mensajes de %s" #: ../functions.php:2053 msgid "% Comments" msgstr "% Comentarios" #: ../functions.php:2055 msgid "No Comments" msgstr "Sin comentarios" #: ../functions.php:2057 msgid "1 Comment" msgstr "1 Comentario" #: ../functions.php:2068 msgid "by" msgstr "por" #: ../functions.php:2350 ../functions.php:2477 msgid "Rename" msgstr "Cambiar el nombre de" #: ../functions.php:2356 msgid "Copy" msgstr "Copia" #: ../functions.php:2362 msgid "Paste After" msgstr "Después De Pegar" #: ../functions.php:2368 ../functions.php:2374 msgid "Paste" msgstr "Pegar" #: ../functions.php:2380 ../functions.php:2485 ../functions.php:2486 msgid "Save to Library" msgstr "Guardar en biblioteca" #: ../functions.php:2386 msgid "Unlock" msgstr "Desbloquear" #: ../functions.php:2387 msgid "Lock" msgstr "Bloqueo" #: ../functions.php:2393 ../functions.php:4363 msgid "Enable" msgstr "Habilitar" #: ../functions.php:2394 ../functions.php:4364 msgid "Disable" msgstr "Deshabilitar" #: ../functions.php:2439 ../main-modules.php:11043 msgid "Expand" msgstr "Expandir" #: ../functions.php:2440 msgid "Collapse" msgstr "Colapso" #: ../functions.php:2444 ../functions.php:2533 ../functions.php:2534 msgid "Undo" msgstr "Deshacer" #: ../functions.php:2445 ../functions.php:2531 ../functions.php:2532 msgid "Redo" msgstr "Rehacer" #: ../functions.php:2465 ../functions.php:2838 ../functions.php:3024 #: ../functions.php:3079 msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" #: ../functions.php:2466 ../functions.php:3025 ../functions.php:3080 msgid "Save" msgstr "Guardar" #: ../functions.php:2478 msgid "Enter a new name for this module" msgstr "Introduzca un nuevo nombre para este módulo" #: ../functions.php:2492 ../functions.php:2493 msgid "Load From Library" msgstr "Cargar de biblioteca" #: ../functions.php:2499 ../functions.php:2500 ../functions.php:3049 msgid "Clear Layout" msgstr "Vaciar diseño" #: ../functions.php:2535 ../functions.php:2536 msgid "See History" msgstr "Ver La Historia" #: ../functions.php:2543 ../functions.php:2544 ../functions.php:2623 #: ../functions.php:2624 ../functions.php:3005 msgid "Settings" msgstr "Ajustes" #: ../functions.php:2549 ../functions.php:2550 msgid "Clone Section" msgstr "Clonar sección" #: ../functions.php:2554 ../functions.php:2555 msgid "Delete Section" msgstr "Eliminar sección" #: ../functions.php:2559 ../functions.php:2560 msgid "Unlock Section" msgstr "Desbloquear Sección" #: ../functions.php:2578 ../functions.php:2579 msgid "Expand Section" msgstr "Expanda La Sección" #: ../functions.php:2584 ../functions.php:2865 ../functions.php:2908 #: ../functions.php:2971 ../functions.php:4152 msgid "Add From Library" msgstr "Añadir desde biblioteca" #: ../functions.php:2595 msgid "Standard Section" msgstr "Sección estándar" #: ../functions.php:2631 ../functions.php:2632 msgid "Clone Row" msgstr "Clonar fila" #: ../functions.php:2640 ../functions.php:2641 msgid "Delete Row" msgstr "Eliminar fila" #: ../functions.php:2649 ../functions.php:2650 msgid "Change Structure" msgstr "Cambiar estructura" #: ../functions.php:2656 ../functions.php:2657 msgid "Unlock Row" msgstr "Desbloquear Fila" #: ../functions.php:2682 ../functions.php:2683 msgid "Expand Row" msgstr "Ampliar La Fila" #: ../functions.php:2703 msgid "Add Row" msgstr "Añadir fila" #: ../functions.php:2711 msgid "Insert Column(s)" msgstr "Insertar columna(s)" #: ../functions.php:2741 ../functions.php:2742 ../functions.php:3006 msgid "Clone Module" msgstr "Clonar módulo" #: ../functions.php:2752 ../functions.php:2753 msgid "Remove Module" msgstr "Eliminar módulo" #: ../functions.php:2763 ../functions.php:2764 msgid "Unlock Module" msgstr "Desbloquear El Módulo De" #: ../functions.php:2772 ../functions.php:2773 msgid "Module Settings" msgstr "Ajustes del módulo" #: ../functions.php:2798 msgid "Save & Exit" msgstr "Guardar y salir" #: ../functions.php:2807 msgid "Save & Add To Library" msgstr "Guardar y añadir a la biblioteca" #: ../functions.php:2893 msgid "Insert Columns" msgstr "Insertar columnas" #: ../functions.php:2895 msgid "New Row" msgstr "Nueva fila" #: ../functions.php:2937 msgid "Insert Module" msgstr "Insertar módulo" #: ../functions.php:2938 msgid "New Module" msgstr "Nuevo módulo" #: ../functions.php:2969 ../functions.php:4139 msgid "Load Layout" msgstr "Cargar diseño" #: ../functions.php:2970 msgid "Predefined Layouts" msgstr "Diseños predefinidos" #: ../functions.php:2978 msgid "Insert Module(s)" msgstr "Insertar módulo(s)" #: ../functions.php:3036 msgid "Disable Builder" msgstr "Deshabilitar constructor" #: ../functions.php:3037 msgid "" "All content created in the Divi Builder will be lost. Previous content will " "be restored." msgstr "" "Todo el contenido creado en el constructor Divi se perderá. Se restaurará el " "contenido anterior." #: ../functions.php:3038 ../functions.php:3051 ../functions.php:3062 msgid "Do you wish to proceed?" msgstr "¿Deseas continuar?" #: ../functions.php:3050 msgid "All of your current page content will be lost." msgstr "Todo el contenido de tu página actual se perderá." #: ../functions.php:3061 msgid "All advanced module settings in will be lost." msgstr "Todos los ajustes avanzados de módulo se perderán." #: ../functions.php:3093 ../functions.php:4148 msgid "Save To Library" msgstr "Guardar en biblioteca" #: ../functions.php:3094 msgid "Save your current page to the Divi Library for later use." msgstr "" "Guardar tu página actual en la biblioteca de Divi para usarla más tarde." #: ../functions.php:3095 msgid "Layout Name:" msgstr "Nombre del diseño:" #: ../functions.php:3109 msgid "Save And Add To Library" msgstr "Guardar y añadir a la biblioteca" #: ../functions.php:3116 msgid "Add To Categories:" msgstr "Añadir a categorías:" #: ../functions.php:3137 msgid "Create New Category" msgstr "Crear nueva categoría" #: ../functions.php:3144 msgid "Include General settings" msgstr "Incluir ajustes generales" #: ../functions.php:3150 msgid "Include Advanced Design settings" msgstr "Incluir ajustes avanzados de diseño" #: ../functions.php:3156 ../layouts.php:185 msgid "Include Custom CSS" msgstr "Incluir CSS personalizado" #: ../functions.php:3204 msgid "" "Here you can save the current item and add it to your Divi Library for later " "use as well." msgstr "" "Aquí también puedes guardar el artículo actual y añadirlo a tu biblioteca de " "Divi para usarlo más tarde." #: ../functions.php:3205 msgid "Template Name" msgstr "Nombre de planilla" #: ../functions.php:3206 msgid "Selective Sync" msgstr "Sincronización selectiva" #: ../functions.php:3210 ../layouts.php:186 msgid "Please select at least 1 tab to save" msgstr "Por favor, selecciona al menos una pestaña para guardar" #: ../functions.php:3211 msgid "Save as Global:" msgstr "Guardar como global:" #: ../functions.php:3212 msgid "Make this a global item" msgstr "Hacer que este artículo sea global" #: ../functions.php:3240 msgid "Add Specialty Section" msgstr "Añadir sección de especialidad" #: ../functions.php:3431 msgid "Configuration error" msgstr "Error de configuración" #: ../functions.php:3441 msgid "Please enter first name" msgstr "Por favor, introduzca el primer nombre" #: ../functions.php:3443 msgid "Incorrect email" msgstr "Correo electrónico incorrecta" #: ../functions.php:3445 msgid "Configuration error: List is not defined" msgstr "Error de configuración: Lista no está definido" #: ../functions.php:3447 msgid "" "

Subscribed - look for the confirmation email!" "

" msgstr "" "

Suscrito - busca el email de confirmación." #: ../functions.php:3459 msgid "Configuration error: api key is not defined" msgstr "Error de configuración: clave de la api no está definido" #: ../functions.php:3496 msgid "Aweber: Wrong configuration data" msgstr "Aweber: una configuración Incorrecta de los datos" #: ../functions.php:3527 msgid "Connecting..." msgstr "Conexión de..." #: ../functions.php:3528 msgid "Connection failed" msgstr "Error de conexión" #: ../functions.php:3529 msgid "Removing connection..." msgstr "La eliminación de la conexión..." #: ../functions.php:3530 msgid "Done" msgstr "Hecho" #: ../functions.php:3559 #, php-format msgid "" "Step 1: Generate authorization code" msgstr "" "Paso 1: Generar el código de autorización " "de" #: ../functions.php:3560 msgid "" "Step 2: Paste in the authorization code and click \"Make a connection\" " "button: " msgstr "" "Paso 2: Pegar en el código de autorización y Haga clic en \"crear una " "conexión\" botón: " #: ../functions.php:3561 msgid "Make a connection" msgstr "Realizar una conexión" #: ../functions.php:3564 msgid "Aweber is set up properly. You can remove connection here if you wish." msgstr "" "Aweber está configurado correctamente. Usted puede quitar la conexión de " "aquí si lo desea." #: ../functions.php:3565 msgid "Remove the connection" msgstr "Retire la conexión" #: ../functions.php:3573 msgid "Nonce failed." msgstr "Nonce fallado." #: ../functions.php:3579 msgid "Authorization code is empty." msgstr "Código de autorización está vacía." #: ../functions.php:3590 msgid "" "Authorization code is invalid. Try regenerating it and paste in the new code." msgstr "" "Código de autorización no es válida. Trate de regeneración y pegar en el " "nuevo código." #: ../functions.php:3612 msgid "Aweber API Exception" msgstr "Aweber API de Excepción" #: ../functions.php:3613 ../main-modules.php:8712 msgid "Type" msgstr "Tipo" #: ../functions.php:3614 ../main-modules.php:7373 msgid "Message" msgstr "Mensaje" #: ../functions.php:3615 msgid "Documentation" msgstr "Documentación" #: ../functions.php:3625 msgid "Nonce failed" msgstr "Nonce error" #: ../functions.php:3642 msgid "Projects" msgstr "Proyectos" #: ../functions.php:3643 msgid "Project" msgstr "Proyecto" #: ../functions.php:3644 ../layouts.php:6 msgid "Add New" msgstr "Agregar nuevo" #: ../functions.php:3645 msgid "Add New Project" msgstr "Agregar Nuevo Proyecto" #: ../functions.php:3646 msgid "Edit Project" msgstr "Editar El Proyecto" #: ../functions.php:3647 msgid "New Project" msgstr "Nuevo Proyecto" #: ../functions.php:3648 msgid "All Projects" msgstr "Todos Los Proyectos" #: ../functions.php:3649 msgid "View Project" msgstr "Ver Proyecto" #: ../functions.php:3650 msgid "Search Projects" msgstr "Búsqueda De Proyectos" #: ../functions.php:3651 ../layouts.php:13 msgid "Nothing found" msgstr "No se encontró nada" #: ../functions.php:3652 ../layouts.php:14 msgid "Nothing found in Trash" msgstr "No se encontró nada en la papelera" #: ../functions.php:3679 msgid "Project Categories" msgstr "Proyecto De Categorías" #: ../functions.php:3680 msgid "Project Category" msgstr "Categoría De Proyecto" #: ../functions.php:3681 msgid "Search Categories" msgstr "Categorías De Búsqueda" #: ../functions.php:3683 msgid "Parent Category" msgstr "Categoría Principal" #: ../functions.php:3684 msgid "Parent Category:" msgstr "Categoría Principal:" #: ../functions.php:3685 msgid "Edit Category" msgstr "Editar Categoría" #: ../functions.php:3686 msgid "Update Category" msgstr "Actualización De La Categoría" #: ../functions.php:3687 msgid "Add New Category" msgstr "Agregar Una Nueva Categoría" #: ../functions.php:3688 msgid "New Category Name" msgstr "Nuevo Nombre De La Categoría" #: ../functions.php:3689 msgid "Categories" msgstr "Categorías" #: ../functions.php:3701 msgid "Project Tags" msgstr "Proyecto De Etiquetas" #: ../functions.php:3702 msgid "Project Tag" msgstr "Proyecto De Etiqueta" #: ../functions.php:3703 msgid "Search Tags" msgstr "Etiquetas De Búsqueda" #: ../functions.php:3704 msgid "All Tags" msgstr "Todas Las Etiquetas" #: ../functions.php:3705 msgid "Parent Tag" msgstr "Etiqueta Padre" #: ../functions.php:3706 msgid "Parent Tag:" msgstr "Los Padres De La Etiqueta:" #: ../functions.php:3707 msgid "Edit Tag" msgstr "Editar Etiquetas" #: ../functions.php:3708 msgid "Update Tag" msgstr "Actualización De La Etiqueta" #: ../functions.php:3709 msgid "Add New Tag" msgstr "Añadir Etiqueta Nueva" #: ../functions.php:3710 msgid "New Tag Name" msgstr "Nuevo Nombre De La Etiqueta" #: ../functions.php:3711 msgid "Tags" msgstr "Etiquetas" #: ../functions.php:3771 msgid "Read more" msgstr "Leer más" #: ../functions.php:4080 msgid "Theme Customizer" msgstr "Personalizador de temas" #: ../functions.php:4085 msgid "Module Customizer" msgstr "Personalizador de módulos" #: ../functions.php:4097 msgid "Plugin Options" msgstr "Opciones Del Plugin" #: ../functions.php:4097 msgid "Theme Options" msgstr "Opciones De Tema" #: ../functions.php:4102 msgid "Divi Library" msgstr "Biblioteca de Divi" #: ../functions.php:4106 msgid "Page Options" msgstr "Las Opciones De La Página" #: ../functions.php:4112 msgid "Builder Interface" msgstr "Interfaz Del Generador De" #: ../functions.php:4115 msgid "Add/Delete Item" msgstr "Agregar/Eliminar Elemento" #: ../functions.php:4119 msgid "Edit Item" msgstr "Edición De Elementos" #: ../functions.php:4123 msgid "Move Item" msgstr "Mover El Elemento" #: ../functions.php:4127 msgid "Disable Item" msgstr "Desactivar Elemento" #: ../functions.php:4131 msgid "Lock Item" msgstr "Elemento De Bloqueo" #: ../functions.php:4135 msgid "Toggle Divi Builder" msgstr "Alternar Divi Generador De" #: ../functions.php:4145 msgid "Library Settings" msgstr "Configuración De La Biblioteca De" #: ../functions.php:4156 msgid "Edit Global Items" msgstr "Editar Elementos Globales" #: ../functions.php:4162 msgid "Settings Tabs" msgstr "Pestañas De Configuración De" #: ../functions.php:4169 msgid "Advanced Settings" msgstr "Configuración Avanzada" #: ../functions.php:4179 msgid "Settings Types" msgstr "Configuración De Tipos De" #: ../functions.php:4182 msgid "Edit Colors" msgstr "Edición De Colores" #: ../functions.php:4186 msgid "Edit Content" msgstr "Editar El Contenido" #: ../functions.php:4190 msgid "Edit Fonts" msgstr "Editar Fuentes" #: ../functions.php:4194 msgid "Edit Buttons" msgstr "Botones De Edición" #: ../functions.php:4198 ../layouts.php:8 msgid "Edit Layout" msgstr "Editar diseño" #: ../functions.php:4202 msgid "Edit Configuration" msgstr "Editar La Configuración De" #: ../functions.php:4208 msgid "Module Use" msgstr "Módulo De Uso" #: ../functions.php:4248 msgid "Administrator" msgstr "Administrador" #: ../functions.php:4249 msgid "Editor" msgstr "Editor" #: ../functions.php:4250 msgid "Author" msgstr "Autor" #: ../functions.php:4251 msgid "Contributor" msgstr "Colaborador" #: ../functions.php:4286 msgid "Divi Role Editor" msgstr "Divi Editor De Funciones" #: ../functions.php:4287 msgid "Save Divi Roles" msgstr "Guardar Divi Funciones" #: ../functions.php:4326 msgid "" "Using the Divi Role Editor, you can limit the types of actions that can be " "taken by WordPress users of different roles. This is a great way to limit " "the functionality available to your customers or guest authors to ensure " "that they only have the necessary options available to them." msgstr "" "El uso de la Divi Papel de Editor, usted puede limitar los tipos de acciones " "que pueden ser tomadas por los usuarios de WordPress de las diferentes " "funciones. Esta es una gran manera de limitar la funcionalidad disponible " "para sus clientes o autores invitados para garantizar que sólo tiene las " "opciones disponibles para ellos." #: ../functions.php:4393 msgid "Reset Roles" msgstr "Restablecer Las Funciones" #: ../functions.php:4394 msgid "" "All of your current role settings will be set to defaults. Do you wish to " "proceed?" msgstr "" "Todos los de su actual configuración de funciones se establecen en los " "valores predeterminados. ¿Desea continuar?" #: ../functions.php:4395 msgid "yes" msgstr "sí" #: ../functions.php:4396 msgid "no" msgstr "no" #: ../layouts.php:7 msgid "Add New Layout" msgstr "Añadir nuevo diseño" #: ../layouts.php:9 msgid "New Layout" msgstr "Nuevo diseño" #: ../layouts.php:11 msgid "View Layout" msgstr "Ver diseño" #: ../layouts.php:12 msgid "Search Layouts" msgstr "Buscar diseño" #: ../layouts.php:38 msgid "Scope" msgstr "Ámbito" #: ../layouts.php:51 msgid "Layout Type" msgstr "Tipo de diseño" #: ../layouts.php:64 msgid "Module Width" msgstr "Anchura de módulo" #: ../layouts.php:77 msgid "Category" msgstr "Categoría" #: ../layouts.php:171 msgid "New Template Settings" msgstr "Ajustes de nueva plantilla" #: ../layouts.php:172 msgid "Template Name:" msgstr "Nombre de la plantilla:" #: ../layouts.php:173 msgid "Template Type:" msgstr "Tipo de plantilla:" #: ../layouts.php:175 msgid "Fullwidth Module" msgstr "Módulo de anchura completa" #: ../layouts.php:182 msgid "Close Modal Window" msgstr "Cerrar ventana modal" #: ../layouts.php:183 msgid "Include General Settings" msgstr "Incluir ajustes generales" #: ../layouts.php:184 msgid "Include Advanced Design Settings" msgstr "Incluir ajustes avanzados de diseño" #: ../layouts.php:187 msgid "Select category(ies) for new template or type a new name ( optional )" msgstr "" "Selecciona categoría(s) para la nueva plantilla o escribe un nuevo nombre " "(opcional)" #: ../layouts.php:250 msgid "Homepage Basic" msgstr "Página de inicio básica" #: ../layouts.php:258 msgid "Homepage Shop" msgstr "Página de inicio tienda" #: ../layouts.php:268 msgid "Homepage Portfolio" msgstr "Página de inicio portafolios" #: ../layouts.php:276 msgid "Homepage Company" msgstr "Página de inicio empresa" #: ../layouts.php:284 msgid "Homepage Corporate" msgstr "Página de inicio corporativa" #: ../layouts.php:295 msgid "Homepage Extended" msgstr "Página de inicio extendida" #: ../layouts.php:304 msgid "Page Fullwidth" msgstr "Página de anchura completa" #: ../layouts.php:338 msgid "Page Right Sidebar" msgstr "Página con barra lateral derecha" #: ../layouts.php:372 msgid "Page Left Sidebar" msgstr "Página con barra lateral izquierda" #: ../layouts.php:406 msgid "Page Dual Sidebars" msgstr "Página con dos barras laterales" #: ../layouts.php:428 msgid "Portfolio Grid" msgstr "Portafolios con cuadrícula" #: ../layouts.php:436 msgid "Portfolio 1 Column" msgstr "Portafolios de 1 columna" #: ../layouts.php:444 msgid "Portfolio Fullwidth Carousel" msgstr "Portafolios con carrusel de anchura completa" #: ../layouts.php:452 msgid "Portfolio Fullwidth Grid" msgstr "Portafolios con cuadrícula de anchura completa" #: ../layouts.php:460 msgid "Project Extended" msgstr "Proyecto extendido" #: ../layouts.php:470 msgid "Project Extended 2" msgstr "Proyecto extendido 2" #: ../layouts.php:483 msgid "Blog Masonry" msgstr "Blog ladrillos" #: ../layouts.php:491 msgid "Blog Standard" msgstr "Blog estándar" #: ../layouts.php:499 msgid "Shop Basic" msgstr "Tienda básico" #: ../layouts.php:507 msgid "Shop Extended" msgstr "Tienda extendido" #: ../layouts.php:515 msgid "Splash Page" msgstr "Página splash" #: ../layouts.php:526 msgid "Maintenance Mode" msgstr "Modo de mantenimiento" #: ../layouts.php:535 msgid "Coming Soon" msgstr "Próximamente" #: ../layouts.php:543 msgid "Landing Page" msgstr "Página de aterrizaje" #: ../layouts.php:552 msgid "About Me" msgstr "Acerca de mí" #: ../layouts.php:561 msgid "About Us" msgstr "Acerca de nosotros" #: ../layouts.php:570 msgid "Contact Us" msgstr "Contacta con nosotros" #: ../layouts.php:586 msgid "Our Team" msgstr "Nuestro equipo" #: ../layouts.php:699 msgid "Creative Agency" msgstr "Agencia creativa" #: ../layouts.php:708 msgid "Sales Page" msgstr "Página de ventas" #: ../layouts.php:744 msgid "Case Study" msgstr "Caso de estudio" #: ../layouts.php:754 msgid "Product Features" msgstr "Características de producto" #: ../main-modules.php:4 ../main-modules.php:1508 ../main-modules.php:8687 msgid "Image" msgstr "Imagen" #: ../main-modules.php:49 ../main-modules.php:1537 ../main-modules.php:7921 #: ../main-modules.php:12260 msgid "Left To Right" msgstr "De izquierda a derecha" #: ../main-modules.php:50 ../main-modules.php:1538 ../main-modules.php:7922 #: ../main-modules.php:12261 msgid "Right To Left" msgstr "De derecha a izquierda" #: ../main-modules.php:51 ../main-modules.php:1536 ../main-modules.php:7923 #: ../main-modules.php:12262 msgid "Top To Bottom" msgstr "De arriba a abajo" #: ../main-modules.php:52 ../main-modules.php:1539 ../main-modules.php:7924 #: ../main-modules.php:12263 msgid "Bottom To Top" msgstr "De abajo a arriba" #: ../main-modules.php:53 ../main-modules.php:7920 ../main-modules.php:12264 msgid "Fade In" msgstr "Fundido de entrada" #: ../main-modules.php:54 ../main-modules.php:1540 ../main-modules.php:7919 #: ../main-modules.php:12265 msgid "No Animation" msgstr "Sin animación" #: ../main-modules.php:78 ../main-modules.php:7906 ../main-modules.php:12203 msgid "Image URL" msgstr "URL de imagen" #: ../main-modules.php:82 ../main-modules.php:715 ../main-modules.php:1061 #: ../main-modules.php:1512 ../main-modules.php:3006 ../main-modules.php:4278 #: ../main-modules.php:7910 ../main-modules.php:10442 #: ../main-modules.php:10484 ../main-modules.php:10517 #: ../main-modules.php:12207 msgid "Choose an Image" msgstr "Escoger una imagen" #: ../main-modules.php:83 ../main-modules.php:716 ../main-modules.php:1062 #: ../main-modules.php:1513 ../main-modules.php:3007 ../main-modules.php:4279 #: ../main-modules.php:7911 ../main-modules.php:10443 #: ../main-modules.php:10485 ../main-modules.php:10518 #: ../main-modules.php:12208 msgid "Set As Image" msgstr "Establecer como imagen" #: ../main-modules.php:84 ../main-modules.php:3008 ../main-modules.php:4280 #: ../main-modules.php:7912 ../main-modules.php:10444 #: ../main-modules.php:10486 ../main-modules.php:10519 #: ../main-modules.php:12209 msgid "" "Upload your desired image, or type in the URL to the image you would like to " "display." msgstr "" "Sube la imagen que desees o introduce la URL de la imagen que te gustaría " "mostrar." #: ../main-modules.php:87 ../main-modules.php:2595 ../main-modules.php:12212 msgid "Image Alternative Text" msgstr "Texto alternativo de la imagen" #: ../main-modules.php:90 ../main-modules.php:10492 ../main-modules.php:12215 msgid "" "This defines the HTML ALT text. A short description of your image can be " "placed here." msgstr "" "Esto define el texto alternativo de la imagen. Aquí puede ponerse una " "descripción breve de tu imagen." #: ../main-modules.php:93 ../main-modules.php:12218 msgid "Image Title Text" msgstr "Texto del título de la imagen" #: ../main-modules.php:96 ../main-modules.php:10498 ../main-modules.php:12221 msgid "This defines the HTML Title text." msgstr "Esto define el texto del título HTML." #: ../main-modules.php:99 msgid "Open in Lightbox" msgstr "Abrir en capa emergente" #: ../main-modules.php:110 ../main-modules.php:12235 msgid "" "Here you can choose whether or not the image should open in Lightbox. Note: " "if you select to open the image in Lightbox, url options below will be " "ignored." msgstr "" "Aquí puedes escoger si la imagen debería o no abrirse en una capa emergente. " "Nota: si escoges abrir la imagen en una capa emergente, se ignorarán las " "opciones siguientes de URL." #: ../main-modules.php:113 ../main-modules.php:12238 msgid "Link URL" msgstr "URL del enlace" #: ../main-modules.php:117 ../main-modules.php:12242 msgid "" "If you would like your image to be a link, input your destination URL here. " "No link will be created if this field is left blank." msgstr "" "Si deseas que tu imagen sea un enlace, introduce aquí tu URL de destino. No " "se creará enlace si este campo se deja en blanco." #: ../main-modules.php:120 ../main-modules.php:1424 ../main-modules.php:4018 #: ../main-modules.php:9490 ../main-modules.php:12245 msgid "Url Opens" msgstr "La URL se abre" #: ../main-modules.php:124 ../main-modules.php:1428 ../main-modules.php:2996 #: ../main-modules.php:4022 ../main-modules.php:9494 ../main-modules.php:12249 msgid "In The Same Window" msgstr "En la misma ventana" #: ../main-modules.php:125 ../main-modules.php:1429 ../main-modules.php:2997 #: ../main-modules.php:4023 ../main-modules.php:9495 ../main-modules.php:12250 msgid "In The New Tab" msgstr "En una nueva pestaña" #: ../main-modules.php:128 ../main-modules.php:1431 ../main-modules.php:4025 #: ../main-modules.php:9497 ../main-modules.php:12253 msgid "Here you can choose whether or not your link opens in a new window" msgstr "Aquí puedes escoger si el enlace se abre o no en una nueva ventana" #: ../main-modules.php:131 ../main-modules.php:7915 ../main-modules.php:12256 msgid "Animation" msgstr "Animación" #: ../main-modules.php:135 ../main-modules.php:1542 ../main-modules.php:7926 #: ../main-modules.php:12267 msgid "This controls the direction of the lazy-loading animation." msgstr "Esto controla la dirección de la animación." #: ../main-modules.php:138 msgid "Remove Space Below The Image" msgstr "Eliminar espacio bajo la imagen" #: ../main-modules.php:145 msgid "" "Here you can choose whether or not the image should have a space below it." msgstr "" "Aquí puedes escoger si la imagen debería o no tener un espacio bajo ella." #: ../main-modules.php:148 msgid "Image Alignment" msgstr "Alineación de imagen" #: ../main-modules.php:156 msgid "Here you can choose the image alignment." msgstr "Aquí puedes escoger la alineación de la imagen." #: ../main-modules.php:159 ../main-modules.php:467 ../main-modules.php:731 #: ../main-modules.php:905 ../main-modules.php:1032 ../main-modules.php:1237 #: ../main-modules.php:1568 ../main-modules.php:1812 ../main-modules.php:2222 #: ../main-modules.php:2671 ../main-modules.php:3063 ../main-modules.php:3406 #: ../main-modules.php:4076 ../main-modules.php:4298 ../main-modules.php:4591 #: ../main-modules.php:5004 ../main-modules.php:5371 ../main-modules.php:5740 #: ../main-modules.php:6075 ../main-modules.php:6438 ../main-modules.php:6632 #: ../main-modules.php:6765 ../main-modules.php:7042 ../main-modules.php:7241 #: ../main-modules.php:7538 ../main-modules.php:7681 ../main-modules.php:7969 #: ../main-modules.php:8336 ../main-modules.php:8775 ../main-modules.php:9084 #: ../main-modules.php:9250 ../main-modules.php:9510 ../main-modules.php:10019 #: ../main-modules.php:10540 ../main-modules.php:10987 #: ../main-modules.php:11460 ../main-modules.php:11763 #: ../main-modules.php:11953 ../main-modules.php:12030 #: ../main-modules.php:12118 ../main-modules.php:12270 #: ../main-modules.php:12601 ../main-structure-elements.php:231 #: ../main-structure-elements.php:960 msgid "Admin Label" msgstr "Etiqueta de administración" #: ../main-modules.php:161 ../main-modules.php:469 ../main-modules.php:733 #: ../main-modules.php:907 ../main-modules.php:1239 ../main-modules.php:1570 #: ../main-modules.php:1814 ../main-modules.php:2224 ../main-modules.php:3065 #: ../main-modules.php:3408 ../main-modules.php:4078 ../main-modules.php:4300 #: ../main-modules.php:4593 ../main-modules.php:5006 ../main-modules.php:5373 #: ../main-modules.php:5742 ../main-modules.php:6077 ../main-modules.php:6440 #: ../main-modules.php:6634 ../main-modules.php:6767 ../main-modules.php:7044 #: ../main-modules.php:7243 ../main-modules.php:7540 ../main-modules.php:7683 #: ../main-modules.php:7971 ../main-modules.php:8338 ../main-modules.php:8777 #: ../main-modules.php:9086 ../main-modules.php:9252 ../main-modules.php:9512 #: ../main-modules.php:10021 ../main-modules.php:10542 #: ../main-modules.php:10989 ../main-modules.php:11462 #: ../main-modules.php:11765 ../main-modules.php:11955 #: ../main-modules.php:12032 ../main-modules.php:12120 #: ../main-modules.php:12272 ../main-modules.php:12603 msgid "" "This will change the label of the module in the builder for easy " "identification." msgstr "" "Esto cambiará la etiqueta del módulo en el constructor para facilitar su " "identificación." #: ../main-modules.php:164 ../main-modules.php:472 ../main-modules.php:736 #: ../main-modules.php:910 ../main-modules.php:1242 ../main-modules.php:1573 #: ../main-modules.php:1817 ../main-modules.php:2227 ../main-modules.php:3068 #: ../main-modules.php:3411 ../main-modules.php:4081 ../main-modules.php:4303 #: ../main-modules.php:4596 ../main-modules.php:5009 ../main-modules.php:5376 #: ../main-modules.php:5745 ../main-modules.php:6080 ../main-modules.php:6443 #: ../main-modules.php:6637 ../main-modules.php:6770 ../main-modules.php:7047 #: ../main-modules.php:7246 ../main-modules.php:7543 ../main-modules.php:7686 #: ../main-modules.php:7974 ../main-modules.php:8341 ../main-modules.php:8780 #: ../main-modules.php:9089 ../main-modules.php:9255 ../main-modules.php:9515 #: ../main-modules.php:10024 ../main-modules.php:10545 #: ../main-modules.php:10992 ../main-modules.php:11465 #: ../main-modules.php:11768 ../main-modules.php:11958 #: ../main-modules.php:12035 ../main-modules.php:12123 #: ../main-modules.php:12275 ../main-modules.php:12606 #: ../main-structure-elements.php:219 ../main-structure-elements.php:841 #: ../main-structure-elements.php:1370 msgid "CSS ID" msgstr "Identificador CSS" #: ../main-modules.php:167 ../main-modules.php:475 ../main-modules.php:739 #: ../main-modules.php:913 ../main-modules.php:1245 ../main-modules.php:1576 #: ../main-modules.php:1820 ../main-modules.php:2230 ../main-modules.php:3071 #: ../main-modules.php:3414 ../main-modules.php:4084 ../main-modules.php:4306 #: ../main-modules.php:4599 ../main-modules.php:5012 ../main-modules.php:5379 #: ../main-modules.php:5748 ../main-modules.php:6083 ../main-modules.php:6446 #: ../main-modules.php:6640 ../main-modules.php:6773 ../main-modules.php:7050 #: ../main-modules.php:7249 ../main-modules.php:7546 ../main-modules.php:7689 #: ../main-modules.php:7977 ../main-modules.php:8344 ../main-modules.php:8783 #: ../main-modules.php:9092 ../main-modules.php:9258 ../main-modules.php:9518 #: ../main-modules.php:10027 ../main-modules.php:10548 #: ../main-modules.php:10995 ../main-modules.php:11468 #: ../main-modules.php:11771 ../main-modules.php:11961 #: ../main-modules.php:12038 ../main-modules.php:12126 #: ../main-modules.php:12278 ../main-modules.php:12609 #: ../main-structure-elements.php:222 ../main-structure-elements.php:844 #: ../main-structure-elements.php:1373 msgid "" "Enter an optional CSS ID to be used for this module. An ID can be used to " "create custom CSS styling, or to create links to particular sections of your " "page." msgstr "" "Introduce un identificador CSS opcional que usar para este módulo. Puede " "usarse un identificador para crear un estilo CSS personalizado o para crear " "enlaces a secciones determinadas de tu página." #: ../main-modules.php:170 ../main-modules.php:478 ../main-modules.php:742 #: ../main-modules.php:916 ../main-modules.php:1248 ../main-modules.php:1579 #: ../main-modules.php:1823 ../main-modules.php:2233 ../main-modules.php:3074 #: ../main-modules.php:3417 ../main-modules.php:4087 ../main-modules.php:4309 #: ../main-modules.php:4602 ../main-modules.php:5015 ../main-modules.php:5382 #: ../main-modules.php:5751 ../main-modules.php:6086 ../main-modules.php:6449 #: ../main-modules.php:6643 ../main-modules.php:6776 ../main-modules.php:7053 #: ../main-modules.php:7252 ../main-modules.php:7549 ../main-modules.php:7692 #: ../main-modules.php:7980 ../main-modules.php:8347 ../main-modules.php:8786 #: ../main-modules.php:9095 ../main-modules.php:9261 ../main-modules.php:9521 #: ../main-modules.php:10030 ../main-modules.php:10551 #: ../main-modules.php:10998 ../main-modules.php:11471 #: ../main-modules.php:11774 ../main-modules.php:11964 #: ../main-modules.php:12041 ../main-modules.php:12129 #: ../main-modules.php:12281 ../main-modules.php:12612 #: ../main-structure-elements.php:225 ../main-structure-elements.php:847 #: ../main-structure-elements.php:1376 msgid "CSS Class" msgstr "Clase CSS" #: ../main-modules.php:173 ../main-modules.php:481 ../main-modules.php:745 #: ../main-modules.php:919 ../main-modules.php:1251 ../main-modules.php:1582 #: ../main-modules.php:1826 ../main-modules.php:2236 ../main-modules.php:3077 #: ../main-modules.php:3420 ../main-modules.php:4090 ../main-modules.php:4312 #: ../main-modules.php:4605 ../main-modules.php:5018 ../main-modules.php:5385 #: ../main-modules.php:5754 ../main-modules.php:6089 ../main-modules.php:6452 #: ../main-modules.php:6646 ../main-modules.php:6779 ../main-modules.php:7056 #: ../main-modules.php:7255 ../main-modules.php:7552 ../main-modules.php:7695 #: ../main-modules.php:7983 ../main-modules.php:8350 ../main-modules.php:8789 #: ../main-modules.php:9098 ../main-modules.php:9264 ../main-modules.php:9524 #: ../main-modules.php:10033 ../main-modules.php:10554 #: ../main-modules.php:11001 ../main-modules.php:11474 #: ../main-modules.php:11777 ../main-modules.php:11967 #: ../main-modules.php:12044 ../main-modules.php:12132 #: ../main-modules.php:12284 ../main-modules.php:12615 #: ../main-structure-elements.php:228 ../main-structure-elements.php:850 #: ../main-structure-elements.php:1379 msgid "" "Enter optional CSS classes to be used for this module. A CSS class can be " "used to create custom CSS styling. You can add multiple classes, separated " "with a space." msgstr "" "Introduce clases CSS opcionales que usar para este módulo. Puede usarse una " "clase CSS para crear un estilo CSS personalizado. Puedes añadir múltiples " "clases separadas por un espacio." #: ../main-modules.php:176 ../main-modules.php:1585 msgid "Image Max Width" msgstr "Anchura máxima de la imagen" #: ../main-modules.php:182 msgid "Force Fullwidth" msgstr "Hacer que tenga anchura completa" #: ../main-modules.php:192 msgid "Always Center Image On Mobile" msgstr "Siempre centrar la imagen en dispositivos móviles" #: ../main-modules.php:296 msgid "Gallery" msgstr "Galería" #: ../main-modules.php:332 ../main-modules.php:4208 ../main-modules.php:5269 #: ../main-modules.php:5624 msgid "Caption" msgstr "Leyenda" #: ../main-modules.php:346 ../main-modules.php:1412 ../main-modules.php:1974 #: ../main-modules.php:3811 ../main-modules.php:4006 ../main-modules.php:4202 #: ../main-modules.php:4256 ../main-modules.php:4537 ../main-modules.php:4946 #: ../main-modules.php:5263 ../main-modules.php:5618 ../main-modules.php:6006 #: ../main-modules.php:6187 ../main-modules.php:6371 ../main-modules.php:6400 #: ../main-modules.php:6548 ../main-modules.php:6595 ../main-modules.php:6899 #: ../main-modules.php:6972 ../main-modules.php:7020 ../main-modules.php:7178 #: ../main-modules.php:7235 ../main-modules.php:7503 ../main-modules.php:7877 #: ../main-modules.php:8183 ../main-modules.php:8657 ../main-modules.php:8695 #: ../main-modules.php:9030 ../main-modules.php:9354 ../main-modules.php:9820 #: ../main-modules.php:10270 ../main-modules.php:12402 msgid "Title" msgstr "Título" #: ../main-modules.php:357 msgid "Gallery Item" msgstr "Artículo de galería" #: ../main-modules.php:361 ../main-modules.php:5288 ../main-modules.php:5657 #: ../main-modules.php:8691 msgid "Overlay" msgstr "Capa superpuesta" #: ../main-modules.php:365 ../main-modules.php:5292 ../main-modules.php:5661 msgid "Overlay Icon" msgstr "Icono superpuesto" #: ../main-modules.php:369 msgid "Gallery Item Title" msgstr "Título de artículo de galería" #: ../main-modules.php:378 ../main-modules.php:387 msgid "Gallery Images" msgstr "Imágenes de la galería" #: ../main-modules.php:396 ../main-modules.php:2016 msgid "Slider" msgstr "Deslizador" #: ../main-modules.php:397 ../main-modules.php:5314 ../main-modules.php:5683 #: ../main-modules.php:8205 ../main-modules.php:11692 msgid "Grid" msgstr "Rejilla" #: ../main-modules.php:399 ../main-modules.php:8211 msgid "Toggle between the various blog layout types." msgstr "Cambiar entre los diferentes tipos de diseño de blog." #: ../main-modules.php:410 msgid "Images Number" msgstr "Número de imágenes" #: ../main-modules.php:413 msgid "Define the number of images that should be displayed per page." msgstr "Definir el número de imágenes que deberían mostrarse por página." #: ../main-modules.php:416 msgid "Show Title and Caption" msgstr "Mostrar titulo y leyenda" #: ../main-modules.php:423 msgid "" "Here you can choose whether to show the images title and caption, if the " "image has them." msgstr "" "Aquí puedes escoger si mostrar o no el título y leyenda de las imágenes, en " "el caso de que la imagen los tenga." #: ../main-modules.php:426 ../main-modules.php:5351 ../main-modules.php:5720 #: ../main-modules.php:8309 msgid "Show Pagination" msgstr "Mostrar paginación" #: ../main-modules.php:433 ../main-modules.php:5358 ../main-modules.php:5727 msgid "Enable or disable pagination for this feed." msgstr "Habilitar o deshabilitar la paginación para este canal." #: ../main-modules.php:436 ../main-modules.php:1214 ../main-modules.php:1545 #: ../main-modules.php:2601 ../main-modules.php:3040 ../main-modules.php:4053 #: ../main-modules.php:4288 ../main-modules.php:4568 ../main-modules.php:4981 #: ../main-modules.php:5361 ../main-modules.php:5730 ../main-modules.php:6046 #: ../main-modules.php:6423 ../main-modules.php:6622 ../main-modules.php:7528 #: ../main-modules.php:7929 ../main-modules.php:8325 ../main-modules.php:9055 #: ../main-modules.php:9480 ../main-modules.php:9985 ../main-modules.php:10282 #: ../main-modules.php:10960 ../main-modules.php:11732 #: ../main-modules.php:12567 msgid "Text Color" msgstr "Color de texto" #: ../main-modules.php:440 ../main-modules.php:900 ../main-modules.php:1076 #: ../main-modules.php:1218 ../main-modules.php:1549 ../main-modules.php:2606 #: ../main-modules.php:3044 ../main-modules.php:4058 ../main-modules.php:4293 #: ../main-modules.php:4573 ../main-modules.php:4986 ../main-modules.php:5365 #: ../main-modules.php:5734 ../main-modules.php:6050 ../main-modules.php:6427 #: ../main-modules.php:6626 ../main-modules.php:7532 ../main-modules.php:7933 #: ../main-modules.php:8329 ../main-modules.php:9059 ../main-modules.php:9484 #: ../main-modules.php:9989 ../main-modules.php:10286 #: ../main-modules.php:10964 ../main-modules.php:11736 #: ../main-modules.php:12571 msgid "Dark" msgstr "Oscuro" #: ../main-modules.php:441 ../main-modules.php:899 ../main-modules.php:1075 #: ../main-modules.php:1219 ../main-modules.php:1550 ../main-modules.php:2605 #: ../main-modules.php:3045 ../main-modules.php:4057 ../main-modules.php:4292 #: ../main-modules.php:4572 ../main-modules.php:4985 ../main-modules.php:5366 #: ../main-modules.php:5735 ../main-modules.php:6051 ../main-modules.php:6428 #: ../main-modules.php:6627 ../main-modules.php:7533 ../main-modules.php:7934 #: ../main-modules.php:8330 ../main-modules.php:9060 ../main-modules.php:9485 #: ../main-modules.php:9990 ../main-modules.php:10287 #: ../main-modules.php:10965 ../main-modules.php:11737 #: ../main-modules.php:12572 msgid "Light" msgstr "Claro" #: ../main-modules.php:443 ../main-modules.php:1552 ../main-modules.php:3047 #: ../main-modules.php:4060 ../main-modules.php:4295 ../main-modules.php:4575 #: ../main-modules.php:4988 ../main-modules.php:5368 ../main-modules.php:5737 #: ../main-modules.php:6053 ../main-modules.php:6430 ../main-modules.php:7535 #: ../main-modules.php:8333 ../main-modules.php:9062 ../main-modules.php:9487 #: ../main-modules.php:11739 msgid "" "Here you can choose whether your text should be light or dark. If you are " "working with a dark background, then your text should be light. If your " "background is light, then your text should be set to dark." msgstr "" "Aquí puedes elegir si tu texto debería ser claro u oscuro. Si estás " "trabajando sobre un fondo oscuro, tu texto debería ser claro. Si tu fondo es " "claro, tu texto debería ser oscuro." #: ../main-modules.php:446 ../main-modules.php:2128 ../main-modules.php:11368 msgid "Automatic Animation" msgstr "Animación automática" #: ../main-modules.php:457 ../main-modules.php:2138 ../main-modules.php:11378 msgid "" "If you would like the slider to slide automatically, without the visitor " "having to click the next button, enable this option and then adjust the " "rotation speed below if desired." msgstr "" "Si deseas que el control deslizante cambie las diapositivas automáticamente " "sin que el visitante tenga que pulsar el botón de siguiente, habilita esta " "opción y luego ajusta la velocidad de rotación si lo deseas." #: ../main-modules.php:460 ../main-modules.php:2141 ../main-modules.php:11381 msgid "Automatic Animation Speed (in ms)" msgstr "Velocidad de animación automática (en milisegundos)" #: ../main-modules.php:464 ../main-modules.php:2145 ../main-modules.php:11385 msgid "" "Here you can designate how fast the slider fades between each slide, if " "'Automatic Animation' option is enabled above. The higher the number the " "longer the pause between each rotation." msgstr "" "Aquí puedes establecer la velocidad de transición entre diapositivas si está " "habilitada la opción de \"Animación automática\". Cuanto mayor sea el " "número, mayor será la pausa entre las transiciones." #: ../main-modules.php:484 ../main-modules.php:5388 ../main-modules.php:5766 msgid "Zoom Icon Color" msgstr "Color de icono para ampliar" #: ../main-modules.php:491 ../main-modules.php:5394 ../main-modules.php:5772 #: ../main-modules.php:8804 msgid "Hover Overlay Color" msgstr "Color de capa superpuesta al pasar el ratón" #: ../main-modules.php:498 ../main-modules.php:5400 ../main-modules.php:5757 #: ../main-modules.php:8810 msgid "Hover Icon Picker" msgstr "Selector de icono al pasar el ratón" #: ../main-modules.php:667 ../main-modules.php:830 ../main-modules.php:1009 msgid "Video" msgstr "Vídeo" #: ../main-modules.php:682 msgid "Video Icon" msgstr "Icono de vídeo" #: ../main-modules.php:691 ../main-modules.php:1037 msgid "Video MP4/URL" msgstr "Vídeo MP4 URL" #: ../main-modules.php:695 ../main-modules.php:705 ../main-modules.php:1041 #: ../main-modules.php:1051 ../main-modules.php:2615 ../main-modules.php:2625 #: ../main-structure-elements.php:130 ../main-structure-elements.php:140 #: ../main-structure-elements.php:872 ../main-structure-elements.php:882 msgid "Upload a video" msgstr "Subir un vídeo" #: ../main-modules.php:696 ../main-modules.php:1042 msgid "Choose a Video MP4 File" msgstr "Escoger un archivo de vídeo .MP4" #: ../main-modules.php:697 ../main-modules.php:707 ../main-modules.php:1043 #: ../main-modules.php:1053 msgid "Set As Video" msgstr "Establecer como vídeo" #: ../main-modules.php:698 ../main-modules.php:1044 msgid "" "Upload your desired video in .MP4 format, or type in the URL to the video " "you would like to display" msgstr "" "Sube el vídeo que desees en formato .MP4 o introduce la URL del vídeo que te " "gustaría mostrar" #: ../main-modules.php:701 ../main-modules.php:1047 msgid "Video Webm" msgstr "Vídeo .WEBM" #: ../main-modules.php:706 ../main-modules.php:1052 msgid "Choose a Video WEBM File" msgstr "Escoge un archivo de vídeo .WEBM" #: ../main-modules.php:708 ../main-modules.php:1054 msgid "" "Upload the .WEBM version of your video here. All uploaded videos should be " "in both .MP4 .WEBM formats to ensure maximum compatibility in all browsers." msgstr "" "Sube aquí la versión .WEBM de tu vídeo. Todos los vídeos que se suban " "deberían estar tanto en formato .MP4 como .WEBM para asegurar la máxima " "compatibilidad con todos los navegadores." #: ../main-modules.php:711 ../main-modules.php:1057 msgid "Image Overlay URL" msgstr "URL de imagen de cobertura" #: ../main-modules.php:719 ../main-modules.php:1065 msgid "Generate From Video" msgstr "Generar desde vídeo" #: ../main-modules.php:722 ../main-modules.php:1068 msgid "" "Upload your desired image, or type in the URL to the image you would like to " "display over your video. You can also generate a still image from your video." msgstr "" "Sube la imagen que desees o introduce la URL de la imagen que te gustaría " "mostrar sobre tu vídeo. También puedes generar una imagen estática a partir " "de tu vídeo." #: ../main-modules.php:725 ../main-modules.php:922 msgid "Play Icon Color" msgstr "Color de icono de reproducción" #: ../main-modules.php:827 msgid "Video Slider" msgstr "Control deslizante de vídeo" #: ../main-modules.php:852 msgid "Play Button" msgstr "Botón de reproducción" #: ../main-modules.php:856 msgid "Thumbnail Item" msgstr "Imagen de miniatura" #: ../main-modules.php:865 msgid "Display Image Overlays on Main Video" msgstr "Mostrar imágenes de cobertura en el vídeo principal" #: ../main-modules.php:869 msgid "Hide" msgstr "Ocultar" #: ../main-modules.php:870 msgid "Show" msgstr "Mostrar" #: ../main-modules.php:872 msgid "" "This option will cover the player UI on the main video. This image can " "either be uploaded in each video setting or auto-generated by Divi." msgstr "" "Esta opción cubrirá la interfaz de usuario en el vídeo principal. Esta " "imagen puede subirse en los ajustes de cada vídeo o autogenerarse mediante " "Divi." #: ../main-modules.php:875 ../main-modules.php:2108 ../main-modules.php:11348 msgid "Arrows" msgstr "Flechas" #: ../main-modules.php:879 ../main-modules.php:2112 ../main-modules.php:11352 msgid "Show Arrows" msgstr "Mostrar flechas" #: ../main-modules.php:880 ../main-modules.php:2113 ../main-modules.php:11353 msgid "Hide Arrows" msgstr "Ocultar flechas" #: ../main-modules.php:882 ../main-modules.php:2115 msgid "This setting will turn on and off the navigation arrows." msgstr "Este ajuste habilitará o deshabilitará las flechas de navegación." #: ../main-modules.php:885 msgid "Slider Controls" msgstr "Controles de control deslizante" #: ../main-modules.php:889 msgid "Use Thumbnail Track" msgstr "Usar pista de miniaturas" #: ../main-modules.php:890 msgid "Use Dot Navigation" msgstr "Usar navegación con puntos" #: ../main-modules.php:892 msgid "" "This setting will let you choose to use the thumbnail track controls below " "the slider or dot navigation at the bottom of the slider." msgstr "" "Este ajuste te permitirá escoger entre usar los controles de pista de " "miniaturas bajo el control deslizante o la navegación con puntos en la parte " "inferior del control deslizante." #: ../main-modules.php:895 msgid "Slider Controls Color" msgstr "Color de los controles del control deslizante" #: ../main-modules.php:902 msgid "" "This setting will make your slider controls either light or dark in color. " "Slider controls are either the arrows on the thumbnail track or the circles " "in dot navigation." msgstr "" "Este ajuste hará que el color de los controles de tu control deslizante sea " "claro u oscuro. Los controles del control deslizante son o bien las flechas " "de la pista de miniaturas o bien los círculos en la navegación con puntos." #: ../main-modules.php:928 msgid "Thumbnail Overlay Color" msgstr "Color superpuesto sobre imagen de miniatura" #: ../main-modules.php:1013 msgid "New Video" msgstr "Nuevo vídeo" #: ../main-modules.php:1014 msgid "Video Settings" msgstr "Ajustes de vídeo" #: ../main-modules.php:1034 msgid "" "This will change the label of the video in the builder for easy " "identification." msgstr "" "Esto cambiará la etiqueta del vídeo dentro del constructor para facilitar su " "identificación." #: ../main-modules.php:1071 msgid "Slider Arrows Color" msgstr "Color de las flechas del control deslizante" #: ../main-modules.php:1078 msgid "" "This setting will make your slider arrows either light or dark in color." msgstr "" "Este ajuste hará que las flechas de tu control deslizante tengan un color " "claro u oscuro." #: ../main-modules.php:1169 ../main-modules.php:1191 msgid "Text" msgstr "Texto" #: ../main-modules.php:1221 ../main-modules.php:7936 ../main-modules.php:10289 #: ../main-modules.php:10967 msgid "" "Here you can choose the value of your text. If you are working with a dark " "background, then your text should be set to light. If you are working with a " "light background, then your text should be dark." msgstr "" "Aquí puedes escoger el valor de tu texto. Si estás trabajando sobre un fondo " "oscuro, tu texto debería ser claro. Si estás trabajando sobre un fondo " "claro, tu texto debería ser oscuro." #: ../main-modules.php:1224 ../main-modules.php:1555 ../main-modules.php:3050 #: ../main-modules.php:4063 ../main-modules.php:4578 ../main-modules.php:4991 #: ../main-modules.php:9974 ../main-modules.php:10970 #: ../main-modules.php:12556 msgid "Text Orientation" msgstr "Orientación del texto" #: ../main-modules.php:1228 ../main-modules.php:10296 #: ../main-modules.php:10974 msgid "This controls the how your text is aligned within the module." msgstr "Esto controla cómo se alinea tu texto dentro del módulo." #: ../main-modules.php:1234 ../main-modules.php:12027 #: ../main-modules.php:12115 msgid "Here you can create the content that will be used within the module." msgstr "Aquí puedes crear el contenido que se usará dentro del módulo." #: ../main-modules.php:1254 ../main-modules.php:4093 ../main-modules.php:12047 msgid "Max Width" msgstr "Anchura máxima" #: ../main-modules.php:1307 msgid "Blurb" msgstr "Anuncio" #: ../main-modules.php:1357 ../main-modules.php:2062 ../main-modules.php:2467 #: ../main-modules.php:3334 ../main-modules.php:3720 ../main-modules.php:3964 #: ../main-modules.php:4436 ../main-modules.php:4903 ../main-modules.php:7484 #: ../main-modules.php:7843 ../main-modules.php:8161 ../main-modules.php:8981 #: ../main-modules.php:11299 msgid "Header" msgstr "Cabecera" #: ../main-modules.php:1363 ../main-modules.php:1776 ../main-modules.php:1946 #: ../main-modules.php:2068 ../main-modules.php:2481 ../main-modules.php:2925 #: ../main-modules.php:3365 ../main-modules.php:3765 ../main-modules.php:3970 #: ../main-modules.php:4442 ../main-modules.php:4909 ../main-modules.php:6712 #: ../main-modules.php:6978 ../main-modules.php:7490 ../main-modules.php:7849 #: ../main-modules.php:8173 ../main-modules.php:11308 msgid "Body" msgstr "Cuerpo" #: ../main-modules.php:1383 msgid "Blurb Image" msgstr "Imagen de anuncio" #: ../main-modules.php:1387 msgid "Blurb Title" msgstr "Título de anuncio" #: ../main-modules.php:1391 msgid "Blurb Content" msgstr "Contenido de anuncio" #: ../main-modules.php:1415 msgid "The title of your blurb will appear in bold below your blurb image." msgstr "" "El título de tu anuncio aparecerá en negrita bajo la imagen de tu anuncio." #: ../main-modules.php:1418 msgid "Url" msgstr "URL" #: ../main-modules.php:1421 msgid "" "If you would like to make your blurb a link, input your destination URL here." msgstr "" "Si deseas que tu anuncio sea un enlace, introduce aquí la URL de destino." #: ../main-modules.php:1434 msgid "Use Icon" msgstr "Usar icono" #: ../main-modules.php:1448 msgid "Here you can choose whether icon set below should be used." msgstr "Aquí puedes escoger si debe usarse el icono inferior." #: ../main-modules.php:1451 ../main-modules.php:10326 msgid "Icon" msgstr "Icono" #: ../main-modules.php:1457 msgid "Choose an icon to display with your blurb." msgstr "Escoger un icono a mostrar con tu anuncio." #: ../main-modules.php:1461 ../main-modules.php:6794 ../main-modules.php:6935 #: ../main-modules.php:7071 ../main-modules.php:7986 ../main-modules.php:9698 msgid "Icon Color" msgstr "Color de icono" #: ../main-modules.php:1463 msgid "Here you can define a custom color for your icon." msgstr "Aquí puedes definir un color personalizado para tu icono." #: ../main-modules.php:1467 msgid "Circle Icon" msgstr "Icono circular" #: ../main-modules.php:1478 msgid "" "Here you can choose whether icon set above should display within a circle." msgstr "" "Aquí puedes escoger que el icono establecido se muestre dentro de un círculo." #: ../main-modules.php:1482 ../main-modules.php:6455 msgid "Circle Color" msgstr "Color del círculo" #: ../main-modules.php:1484 msgid "Here you can define a custom color for the icon circle." msgstr "Aquí puedes definir un color personalizado para el círculo del icono." #: ../main-modules.php:1488 msgid "Show Circle Border" msgstr "Mostrar borde del círculo" #: ../main-modules.php:1498 msgid "Here you can choose whether if the icon circle border should display." msgstr "" "Aquí puedes escoger si debería mostrarse el borde del círculo del icono." #: ../main-modules.php:1502 msgid "Circle Border Color" msgstr "Color del borde del círculo" #: ../main-modules.php:1504 msgid "Here you can define a custom color for the icon circle border." msgstr "" "Aquí puedes definir un color personalizado para el borde del círculo del " "icono." #: ../main-modules.php:1515 msgid "Upload an image to display at the top of your blurb." msgstr "Subir una imagen que mostrar en la parte superior de tu anuncio." #: ../main-modules.php:1518 msgid "Image Alt Text" msgstr "Texto alternativo para la imagen" #: ../main-modules.php:1521 msgid "Define the HTML ALT text for your image here." msgstr "Define aquí el texto alternativo para tu imagen." #: ../main-modules.php:1525 msgid "Image/Icon Placement" msgstr "Ubicación de la imagen o el icono" #: ../main-modules.php:1529 msgid "Here you can choose where to place the icon." msgstr "Aquí puedes escoger dónde situar el icono." #: ../main-modules.php:1532 msgid "Image/Icon Animation" msgstr "Animación de la imagen o el icono" #: ../main-modules.php:1559 msgid "This will control how your blurb text is aligned." msgstr "Esto controlará cómo se alinea el texto de tu anuncio." #: ../main-modules.php:1565 ../main-modules.php:3060 ../main-modules.php:4073 #: ../main-modules.php:4588 ../main-modules.php:5001 ../main-modules.php:7039 #: ../main-modules.php:7966 msgid "Input the main text content for your module here." msgstr "Introduce aquí el contenido principal de texto para tu módulo." #: ../main-modules.php:1591 msgid "Use Icon Font Size" msgstr "Usar tamaño de fuente de icono" #: ../main-modules.php:1604 msgid "Icon Font Size" msgstr "Tamaño de fuente de icono" #: ../main-modules.php:1752 msgid "Tabs" msgstr "Pestañas" #: ../main-modules.php:1755 ../main-modules.php:1769 ../main-modules.php:1799 #: ../main-modules.php:1915 ../main-modules.php:1931 ../main-modules.php:1997 msgid "Tab" msgstr "Pestaña" #: ../main-modules.php:1795 msgid "Tabs Controls" msgstr "Controles de pestañas" #: ../main-modules.php:1803 msgid "Active Tab" msgstr "Pestaña activa" #: ../main-modules.php:1829 msgid "Active Tab Background Color" msgstr "Color de fondo de pestaña activa" #: ../main-modules.php:1835 msgid "Inactive Tab Background Color" msgstr "Color de fondo de pestaña inactiva" #: ../main-modules.php:1925 msgid "New Tab" msgstr "Nueva pestaña" #: ../main-modules.php:1926 msgid "Tab Settings" msgstr "Ajustes de pestaña" #: ../main-modules.php:1976 ../main-modules.php:9357 msgid "The title will be used within the tab button for this tab." msgstr "El título se usará en el botón de pestaña de esta pestaña." #: ../main-modules.php:2019 ../main-modules.php:2421 ../main-modules.php:11044 #: ../main-modules.php:11256 msgid "Slide" msgstr "Diapositiva" #: ../main-modules.php:2077 ../main-modules.php:2498 ../main-modules.php:3397 #: ../main-modules.php:3789 ../main-modules.php:3987 ../main-modules.php:4456 #: ../main-modules.php:4923 ../main-modules.php:7200 ../main-modules.php:11317 msgid "Button" msgstr "Botón" #: ../main-modules.php:2083 ../main-modules.php:11323 msgid "Slide Description" msgstr "Descripción de diapositiva" #: ../main-modules.php:2087 ../main-modules.php:11327 msgid "Slide Title" msgstr "Título de diapositiva" #: ../main-modules.php:2091 ../main-modules.php:11331 msgid "Slide Button" msgstr "Botón de diapositiva" #: ../main-modules.php:2095 ../main-modules.php:11335 msgid "Slide Controllers" msgstr "Controles de diapositiva" #: ../main-modules.php:2099 ../main-modules.php:11339 msgid "Slide Active Controller" msgstr "Control activo de diapositiva" #: ../main-modules.php:2118 ../main-modules.php:11358 msgid "Controls" msgstr "Controles" #: ../main-modules.php:2122 ../main-modules.php:11362 msgid "Show Slider Controls" msgstr "Mostrar controles del control deslizante" #: ../main-modules.php:2123 ../main-modules.php:11363 msgid "Hide Slider Controls" msgstr "Ocultar controles del control deslizante" #: ../main-modules.php:2125 msgid "" "This setting will turn on and off the circle buttons at the bottom of the " "slider." msgstr "" "Este ajuste habilitará y deshabilitará los botones circulares de la parte " "inferior del control deslizante." #: ../main-modules.php:2148 ../main-modules.php:11388 msgid "Continue Automatic Slide on Hover" msgstr "Continuar Automático de Diapositivas en Hover" #: ../main-modules.php:2156 ../main-modules.php:11396 msgid "" "Turning this on will allow automatic sliding to continue on mouse hover." msgstr "" "De pasar esto permitirá correderas automáticas para continuar en desplazar " "el puntero del mouse." #: ../main-modules.php:2159 ../main-modules.php:10455 #: ../main-modules.php:11399 msgid "Use Parallax effect" msgstr "Usar efecto de paralaje" #: ../main-modules.php:2171 msgid "" "Enabling this option will give your background images a fixed position as " "you scroll." msgstr "" "Si habilitas esta opción, tus imágenes de fondo tendrán una posición fija " "cuando te desplaces." #: ../main-modules.php:2174 ../main-modules.php:10468 #: ../main-modules.php:11412 msgid "Parallax method" msgstr "Método de paralaje" #: ../main-modules.php:2178 ../main-modules.php:9967 ../main-modules.php:10472 #: ../main-modules.php:11416 ../main-modules.php:12549 #: ../main-structure-elements.php:195 ../main-structure-elements.php:927 msgid "CSS" msgstr "CSS" #: ../main-modules.php:2179 ../main-modules.php:9968 ../main-modules.php:10473 #: ../main-modules.php:11417 ../main-modules.php:12550 #: ../main-structure-elements.php:196 ../main-structure-elements.php:928 msgid "True Parallax" msgstr "Paralaje verdadero" #: ../main-modules.php:2182 ../main-modules.php:10476 #: ../main-modules.php:11420 ../main-structure-elements.php:199 msgid "Define the method, used for the parallax effect." msgstr "Definir el método usado para el efecto de paralaje" #: ../main-modules.php:2185 ../main-modules.php:11423 msgid "Remove Inner Shadow" msgstr "Eliminar sombra interior" #: ../main-modules.php:2194 ../main-modules.php:2537 ../main-modules.php:11432 msgid "Background Image Position" msgstr "Imagen De Fondo De La Posición" #: ../main-modules.php:2199 ../main-modules.php:2543 ../main-modules.php:11437 msgid "Top Left" msgstr "Arriba A La Izquierda" #: ../main-modules.php:2200 ../main-modules.php:2544 ../main-modules.php:11438 msgid "Top Center" msgstr "Centro De La Parte Superior" #: ../main-modules.php:2201 ../main-modules.php:2545 ../main-modules.php:11439 msgid "Top Right" msgstr "Arriba A La Derecha" #: ../main-modules.php:2202 ../main-modules.php:2546 ../main-modules.php:11440 msgid "Center Right" msgstr "Centro De Derecho" #: ../main-modules.php:2203 ../main-modules.php:2547 ../main-modules.php:11441 msgid "Center Left" msgstr "El Centro A La Izquierda" #: ../main-modules.php:2204 ../main-modules.php:2548 ../main-modules.php:11442 msgid "Bottom Left" msgstr "Abajo A La Izquierda" #: ../main-modules.php:2205 ../main-modules.php:2549 ../main-modules.php:11443 msgid "Bottom Center" msgstr "Centro De La Parte Inferior" #: ../main-modules.php:2206 ../main-modules.php:2550 ../main-modules.php:11444 msgid "Bottom Right" msgstr "Abajo A La Derecha" #: ../main-modules.php:2211 ../main-modules.php:2554 ../main-modules.php:11449 msgid "Background Image Size" msgstr "Imagen De Fondo De Tamaño" #: ../main-modules.php:2216 ../main-modules.php:2560 ../main-modules.php:11454 msgid "Fit" msgstr "Ajuste" #: ../main-modules.php:2217 ../main-modules.php:2561 ../main-modules.php:11455 msgid "Actual Size" msgstr "Tamaño Real" #: ../main-modules.php:2239 ../main-modules.php:11477 msgid "Top Padding" msgstr "Relleno superior" #: ../main-modules.php:2245 ../main-modules.php:11483 msgid "Bottom Padding" msgstr "Relleno inferior" #: ../main-modules.php:2251 ../main-modules.php:11489 msgid "Hide Content On Mobile" msgstr "Ocultar contenido en dispositivos móviles" #: ../main-modules.php:2261 ../main-modules.php:11499 msgid "Hide CTA On Mobile" msgstr "Ocultar CTA en dispositivos móviles" #: ../main-modules.php:2271 ../main-modules.php:11509 msgid "Show Image / Video On Mobile" msgstr "Mostrar imagen o vídeo en dispositivos móviles" #: ../main-modules.php:2461 msgid "New Slide" msgstr "Nueva diapositiva" #: ../main-modules.php:2462 msgid "Slide Settings" msgstr "Ajustes de diapositiva" #: ../main-modules.php:2510 msgid "Heading" msgstr "Título" #: ../main-modules.php:2513 msgid "Define the title text for your slide." msgstr "Define el texto del título de tu diapositiva." #: ../main-modules.php:2516 ../main-modules.php:3847 ../main-modules.php:4028 #: ../main-modules.php:4543 msgid "Button Text" msgstr "Texto del botón" #: ../main-modules.php:2519 msgid "Define the text for the slide button" msgstr "Define el texto del botón de la diapositiva" #: ../main-modules.php:2522 ../main-modules.php:3841 ../main-modules.php:4012 msgid "Button URL" msgstr "URL del botón" #: ../main-modules.php:2525 msgid "Input a destination URL for the slide button." msgstr "Introduce una URL de destino para el botón de la diapositiva." #: ../main-modules.php:2534 ../main-structure-elements.php:104 msgid "" "If defined, this image will be used as the background for this module. To " "remove a background image, simply delete the URL from the settings field." msgstr "" "Si está definida, esta imagen se usará como fodo de este módulo. Para " "eliminar una imagen de fondo, simplemente elimina la URL del campo de " "ajustes." #: ../main-modules.php:2559 msgid "Cover" msgstr "Cubierta" #: ../main-modules.php:2567 ../main-modules.php:10957 msgid "Use the color picker to choose a background color for this module." msgstr "" "Usa el selector de colores para escoger un color de fondo para este módulo." #: ../main-modules.php:2570 msgid "Slide Image" msgstr "Imagen de diapositiva" #: ../main-modules.php:2574 msgid "Choose a Slide Image" msgstr "Escoger una imagen de diapositiva" #: ../main-modules.php:2575 msgid "Set As Slide Image" msgstr "Establecer como imagen de diapositiva" #: ../main-modules.php:2576 msgid "" "If defined, this slide image will appear to the left of your slide text. " "Upload an image, or leave blank for a text-only slide." msgstr "" "Si está definida, la imagen de esta diapositiva aparecerá a la izquierda del " "texto de tu diapositiva. Sube una imagen, o bien déjalo en blanco si deseas " "una diapositiva solo de texto." #: ../main-modules.php:2579 msgid "Slide Image Vertical Alignment" msgstr "Alineación vertical de imagen de la diapositiva" #: ../main-modules.php:2586 msgid "" "This setting determines the vertical alignment of your slide image. Your " "image can either be vertically centered, or aligned to the bottom of your " "slide." msgstr "" "Este ajuste determina la alineación vertical de la imagen de tu diapositiva. " "Tu imagen puede estar centrada verticalmente o alineada a la base de tu " "diapositiva." #: ../main-modules.php:2589 msgid "Slide Video" msgstr "Vídeo de diapositiva" #: ../main-modules.php:2592 msgid "" "If defined, this video will appear to the left of your slide text. Enter " "youtube or vimeo page url, or leave blank for a text-only slide." msgstr "" "Si está definido, este vídeo aparecerá a la izquierda del texto de tu " "diapositiva. Introduce una URL de una página de Youtube o Vimeo, o bien " "déjalo en blanco si deseas una diapositiva solo de texto." #: ../main-modules.php:2598 msgid "" "If you have a slide image defined, input your HTML ALT text for the image " "here." msgstr "" "Si tienes definida una imagen de diapositiva, introduce aquí el texto " "alternativo para tu imagen." #: ../main-modules.php:2608 msgid "" "Here you can choose whether your text is light or dark. If you have a slide " "with a dark background, then choose light text. If you have a light " "background, then use dark text." msgstr "" "Aquí puedes escoger si tu texto es claro u oscuro. Si tienes una diapositiva " "con un fondo oscuro, escoge texto claro. Si tienes un fondo claro, usa texto " "oscuro." #: ../main-modules.php:2611 ../main-structure-elements.php:126 #: ../main-structure-elements.php:868 msgid "Background Video MP4" msgstr "Vídeo .MP4 de fondo" #: ../main-modules.php:2616 ../main-structure-elements.php:131 #: ../main-structure-elements.php:873 msgid "Choose a Background Video MP4 File" msgstr "Escoger un archivo de vídeo .MP4 de fondo" #: ../main-modules.php:2617 ../main-modules.php:2627 #: ../main-structure-elements.php:132 ../main-structure-elements.php:142 #: ../main-structure-elements.php:874 ../main-structure-elements.php:884 msgid "Set As Background Video" msgstr "Establecer como vídeo de fondo" #: ../main-modules.php:2618 ../main-structure-elements.php:133 msgid "" "All videos should be uploaded in both .MP4 .WEBM formats to ensure maximum " "compatibility in all browsers. Upload the .MP4 version here. Important " "Note: Video backgrounds are disabled from mobile devices. Instead, your " "background image will be used. For this reason, you should define both a " "background image and a background video to ensure best results." msgstr "" "Todos los vídeos deberían subirse tanto en formato .MP4 como .WEBM para " "garantizar la máxima compatibilidad con todos los navegadores. Aquí tienes " "que subir la versión .MP4. Nota importante: en los dispositivos móviles los " "vídeos de fondo están deshabilitados. En su lugar se usará tu imagen de " "fondo. Por este motivo, para garantizar los mejores resultados deberías " "definir tanto una imagen de fondo como un vídeo de fondo." #: ../main-modules.php:2621 ../main-structure-elements.php:136 #: ../main-structure-elements.php:878 msgid "Background Video Webm" msgstr "Vídeo .WEBM de fondo" #: ../main-modules.php:2626 ../main-structure-elements.php:141 #: ../main-structure-elements.php:883 msgid "Choose a Background Video WEBM File" msgstr "Escoger un archivo de vídeo .WEBM de fondo" #: ../main-modules.php:2628 ../main-structure-elements.php:143 msgid "" "All videos should be uploaded in both .MP4 .WEBM formats to ensure maximum " "compatibility in all browsers. Upload the .WEBM version here. Important " "Note: Video backgrounds are disabled from mobile devices. Instead, your " "background image will be used. For this reason, you should define both a " "background image and a background video to ensure best results." msgstr "" "Todos los vídeos deberían subirse tanto en formato .MP4 como .WEBM para " "garantizar la máxima compatibilidad con todos los navegadores. Aquí tienes " "que subir la versión .WEBM. Nota importante: en los dispositivos móviles los " "vídeos de fondo están deshabilitados. En su lugar se usará tu imagen de " "fondo. Por este motivo, para garantizar los mejores resultados deberías " "definir tanto una imagen de fondo como un vídeo de fondo." #: ../main-modules.php:2631 ../main-structure-elements.php:146 #: ../main-structure-elements.php:888 msgid "Background Video Width" msgstr "Anchura de vídeo de fondo" #: ../main-modules.php:2634 ../main-structure-elements.php:149 msgid "" "In order for videos to be sized correctly, you must input the exact width " "(in pixels) of your video here." msgstr "" "Para que los vídeos se muestren con el tamaño correcto, debes introducir " "aquí la anchura exacta (en píxeles) de tu vídeo." #: ../main-modules.php:2637 ../main-structure-elements.php:152 #: ../main-structure-elements.php:894 msgid "Background Video Height" msgstr "Altura de vídeo de fondo" #: ../main-modules.php:2640 ../main-structure-elements.php:155 msgid "" "In order for videos to be sized correctly, you must input the exact height " "(in pixels) of your video here." msgstr "" "Para que los vídeos se muestren con el tamaño correcto, debes introducir " "aquí la altura exacta (en píxeles) de tu vídeo." #: ../main-modules.php:2643 ../main-structure-elements.php:158 #: ../main-structure-elements.php:900 msgid "Pause Video" msgstr "Pausar vídeo" #: ../main-modules.php:2650 ../main-structure-elements.php:165 msgid "Allow video to be paused by other players when they begin playing" msgstr "" "Permite que otros reproductores pausen el vídeo cuando comiencen a reproducir" #: ../main-modules.php:2656 msgid "Input your main slide text content here." msgstr "Introduce aquí el contenido de texto principal de tu diapositiva." #: ../main-modules.php:2659 msgid "Arrows Custom Color" msgstr "Color personalizado de flechas" #: ../main-modules.php:2665 msgid "Dot Nav Custom Color" msgstr "Color personalizado de navegador de puntos" #: ../main-modules.php:2673 msgid "" "This will change the label of the slide in the builder for easy " "identification." msgstr "" "Esto va a cambiar la etiqueta de la diapositiva en el constructor para una " "fácil identificación." #: ../main-modules.php:2886 msgid "Testimonial" msgstr "Recomendación" #: ../main-modules.php:2947 msgid "Testimonial Portrait" msgstr "Retrato de opinión" #: ../main-modules.php:2951 msgid "Testimonial Description" msgstr "Descripción de opinión" #: ../main-modules.php:2955 msgid "Testimonial Author" msgstr "Autor de opinión" #: ../main-modules.php:2959 msgid "Testimonial Meta" msgstr "Metadatos de opinión" #: ../main-modules.php:2968 msgid "Author Name" msgstr "Nombre del autor" #: ../main-modules.php:2971 msgid "Input the name of the testimonial author." msgstr "Introduce el nombre del autor de la recomendación." #: ../main-modules.php:2974 msgid "Job Title" msgstr "Puesto de trabajo" #: ../main-modules.php:2977 msgid "Input the job title." msgstr "Introduce el puesto de trabajo." #: ../main-modules.php:2980 msgid "Company Name" msgstr "Nombre de la empresa" #: ../main-modules.php:2983 msgid "Input the name of the company." msgstr "Introduce el nombre de la empresa." #: ../main-modules.php:2986 msgid "Author/Company URL" msgstr "URL del autor o la empresa" #: ../main-modules.php:2989 msgid "Input the website of the author or leave blank for no link." msgstr "" "Introduce la página web del autor o déjalo en blanco si no deseas ningún " "enlace." #: ../main-modules.php:2992 msgid "URLs Open" msgstr "Las URLs se abren" #: ../main-modules.php:2999 msgid "Choose whether or not the URL should open in a new window." msgstr "Escoge si las URL deben o no abrirse en una nueva ventana." #: ../main-modules.php:3002 msgid "Portrait Image URL" msgstr "URL de imagen de retrato" #: ../main-modules.php:3011 msgid "Quote Icon" msgstr "Icono de cita" #: ../main-modules.php:3015 msgid "Visible" msgstr "Visible" #: ../main-modules.php:3016 msgid "Hidden" msgstr "Oculto" #: ../main-modules.php:3018 msgid "Choose whether or not the quote icon should be visible." msgstr "Escoge si debería estar o no visible el icono de cita." #: ../main-modules.php:3021 ../main-modules.php:4034 ../main-modules.php:4549 #: ../main-modules.php:4962 ../main-modules.php:9065 msgid "Use Background Color" msgstr "Usar color de fondo" #: ../main-modules.php:3031 ../main-modules.php:4044 ../main-modules.php:4559 #: ../main-modules.php:4972 ../main-modules.php:9075 msgid "" "Here you can choose whether background color setting below should be used or " "not." msgstr "" "Aquí puedes escoger si debería o no usarse el ajuste inferior para el color " "de fondo." #: ../main-modules.php:3036 ../main-modules.php:4050 msgid "Here you can define a custom background color for your CTA." msgstr "" "Aquí puedes definir un color personalizado de fondo para tu llamada a la " "acción." #: ../main-modules.php:3054 ../main-modules.php:4067 msgid "This will adjust the alignment of the module text." msgstr "Esto ajustará la alineación del texto del módulo." #: ../main-modules.php:3080 msgid "Quote Icon Color" msgstr "Color de icono de cita" #: ../main-modules.php:3086 msgid "Portrait Border Radius" msgstr "Radio de borde de retrato" #: ../main-modules.php:3092 msgid "Portrait Width" msgstr "Anchura de retrato" #: ../main-modules.php:3103 msgid "Portrait Height" msgstr "Altura de retrato" #: ../main-modules.php:3269 msgid "Pricing Tables" msgstr "Tablas de precios" #: ../main-modules.php:3273 ../main-modules.php:3692 msgid "Pricing Table" msgstr "Tabla de precios" #: ../main-modules.php:3303 msgid "Pricing Heading" msgstr "Subtítulo de precios" #: ../main-modules.php:3307 msgid "Pricing Title" msgstr "Título de precios" #: ../main-modules.php:3311 msgid "Pricing Top" msgstr "Parte superior de precios" #: ../main-modules.php:3315 ../main-modules.php:3352 ../main-modules.php:3752 #: ../main-modules.php:3835 ../main-modules.php:8663 ../main-modules.php:8703 msgid "Price" msgstr "Precio" #: ../main-modules.php:3319 msgid "Pricing Content" msgstr "Contenido de precios" #: ../main-modules.php:3323 msgid "Pricing Button" msgstr "Botón de precios" #: ../main-modules.php:3327 msgid "Featured Table" msgstr "Tabla destacada" #: ../main-modules.php:3340 ../main-modules.php:3733 msgid "Subheader" msgstr "Subtítulo" #: ../main-modules.php:3346 ../main-modules.php:3746 msgid "Currency & Frequency" msgstr "Moneda & Frecuencia" #: ../main-modules.php:3423 msgid "Featured Table Background Color" msgstr "Color de fondo de tabla destacada" #: ../main-modules.php:3430 msgid "Table Header Background Color" msgstr "Color de fondo de cabecera de tabla" #: ../main-modules.php:3436 msgid "Featured Table Header Background Color" msgstr "Color de fondo de cabecera de tabla destacada" #: ../main-modules.php:3443 msgid "Featured Table Header Text Color" msgstr "Color de texto de cabecera de tabla destacada" #: ../main-modules.php:3450 msgid "Featured Table Subheader Text Color" msgstr "Color de texto de subtítulo de tabla destacada" #: ../main-modules.php:3457 msgid "Featured Table Price Color" msgstr "Color de precio de tabla destacada" #: ../main-modules.php:3464 msgid "Featured Table Body Text Color" msgstr "Color de texto de cuerpo de tabla destacada" #: ../main-modules.php:3471 msgid "Show Bullet" msgstr "Mostrar punto" #: ../main-modules.php:3484 msgid "Bullet Color" msgstr "Color de punto" #: ../main-modules.php:3491 msgid "Featured Table Bullet Color" msgstr "Color de punto de tabla destacada" #: ../main-modules.php:3498 msgid "Remove Featured Table Drop Shadow" msgstr "Eliminar sombra de tabla destacada" #: ../main-modules.php:3509 msgid "Center List Items" msgstr "Centrar artículos de la lista" #: ../main-modules.php:3714 msgid "New Pricing Table" msgstr "Nueva tabla de precios" #: ../main-modules.php:3715 msgid "Pricing Table Settings" msgstr "Ajustes de tabla de precios" #: ../main-modules.php:3801 msgid "Make This Table Featured" msgstr "Destacar esta tabla" #: ../main-modules.php:3808 msgid "Featuring a table will make it stand out from the rest." msgstr "Al destacar una tabla harás que resalte sobre las demás." #: ../main-modules.php:3814 msgid "Define a title for the pricing table." msgstr "Define un título para la tabla de precios." #: ../main-modules.php:3817 msgid "Subtitle" msgstr "Subtítulo" #: ../main-modules.php:3820 msgid "Define a sub title for the table if desired." msgstr "Define un subtítulo para la tabla de precios, si se desea." #: ../main-modules.php:3823 msgid "Currency" msgstr "Moneda" #: ../main-modules.php:3826 msgid "Input your desired currency symbol here." msgstr "Introduce aquí el símbolo de la moneda que deseas." #: ../main-modules.php:3829 msgid "Per" msgstr "Por" #: ../main-modules.php:3832 msgid "" "If your pricing is subscription based, input the subscription payment cycle " "here." msgstr "" "Si tus precios son en base a suscripción, introduce aquí el ciclo de pago de " "la suscripción." #: ../main-modules.php:3838 msgid "Input the value of the product here." msgstr "Introduce aquí el valor del producto." #: ../main-modules.php:3844 msgid "Input the destination URL for the signup button." msgstr "Introduce la URL de destino para el botón de inscripción." #: ../main-modules.php:3850 msgid "Adjust the text used from the signup button." msgstr "Ajusta el texto que se usa en el botón de inscripción." #: ../main-modules.php:3858 msgid "" "Input a list of features that are/are not included in the product. Separate " "items on a new line, and begin with either a + or - symbol: " msgstr "" "Introduce una lista de características que están o no incluidas en el " "producto. Separa las entradas por líneas y comienza cada una con un símbolo " "'+' o '-'" #: ../main-modules.php:3859 msgid "Included option" msgstr "Opción incluida" #: ../main-modules.php:3860 msgid "Excluded option" msgstr "Opción excluida" #: ../main-modules.php:3933 msgid "Call To Action" msgstr "Llamada a la acción" #: ../main-modules.php:3993 msgid "Promo Description" msgstr "Descripción" #: ../main-modules.php:3997 msgid "Promo Button" msgstr "Botón" #: ../main-modules.php:4009 msgid "Input your value to action title here." msgstr "Introduce aquí el valor del título para la acción." #: ../main-modules.php:4015 msgid "Input the destination URL for your CTA button." msgstr "Introduce la URL de destino para tu botón de llamada a la acción." #: ../main-modules.php:4031 msgid "Input your desired button text, or leave blank for no button." msgstr "" "Introduce el texto que deseas para tu botón o déjalo en blanco si no deseas " "botón." #: ../main-modules.php:4177 ../main-modules.php:4246 msgid "Audio" msgstr "Audio" #: ../main-modules.php:4229 msgid "Audio Cover Art" msgstr "Imagen de audio" #: ../main-modules.php:4233 msgid "Audio Content" msgstr "Contenido de audio" #: ../main-modules.php:4237 msgid "Audio Meta" msgstr "Metadatos de audio" #: ../main-modules.php:4250 msgid "Upload an audio file" msgstr "Subir un archivo de audio" #: ../main-modules.php:4251 msgid "Choose an Audio file" msgstr "Escoger un archivo de audio" #: ../main-modules.php:4252 msgid "Set As Audio for the module" msgstr "Establecer como audio del módulo" #: ../main-modules.php:4253 msgid "" "Define the audio file for use in the module. To remove an audio file from " "the module, simply delete the URL from the settings field." msgstr "" "Define el archivo de audio que se usará en el módulo. Para eliminar un " "archivo de audio del módulo, simplemente elimina la URL del campo de ajustes." #: ../main-modules.php:4259 msgid "Define a title." msgstr "Define un título." #: ../main-modules.php:4262 msgid "Artist Name" msgstr "Nombre del artista" #: ../main-modules.php:4265 msgid "Define an artist name." msgstr "Define un nombre de artista." #: ../main-modules.php:4268 msgid "Album name" msgstr "Nombre de disco" #: ../main-modules.php:4271 msgid "Define an album name." msgstr "Define un nombre de disco." #: ../main-modules.php:4274 msgid "Cover Art Image URL" msgstr "URL de imagen de cubierta" #: ../main-modules.php:4285 ../main-modules.php:4564 ../main-modules.php:4977 #: ../main-structure-elements.php:123 msgid "" "Define a custom background color for your module, or leave blank to use the " "default color." msgstr "" "Define un color personalizado para el fondo de tu módulo o déjalo en blanco " "para usar el color por defecto." #: ../main-modules.php:4345 #, php-format msgid "by %1$s" msgstr "por %1$s" #: ../main-modules.php:4396 msgid "Email Optin" msgstr "Correo Electrónico Optin" #: ../main-modules.php:4424 msgid "Subscribe" msgstr "Suscribirse" #: ../main-modules.php:4462 ../main-modules.php:4929 msgid "Newsletter Description" msgstr "Descripción de boletín" #: ../main-modules.php:4466 ../main-modules.php:4933 msgid "Newsletter Form" msgstr "Formulario de boletín" #: ../main-modules.php:4470 ../main-modules.php:4937 msgid "Newsletter Button" msgstr "Botón de boletín" #: ../main-modules.php:4477 msgid "Select the list" msgstr "Selecciona la lista" #: ../main-modules.php:4498 msgid "Service Provider" msgstr "Proveedor del servicio" #: ../main-modules.php:4502 msgid "MailChimp" msgstr "MailChimp" #: ../main-modules.php:4503 msgid "FeedBurner" msgstr "FeedBurner" #: ../main-modules.php:4504 msgid "Aweber" msgstr "Aweber" #: ../main-modules.php:4511 msgid "Here you can choose a service provider." msgstr "Aquí puedes escoger un proveedor del servicio." #: ../main-modules.php:4514 msgid "Feed Title" msgstr "Título del canal" #: ../main-modules.php:4521 msgid "MailChimp lists" msgstr "Listas de MailChimp" #: ../main-modules.php:4525 msgid "" "Here you can choose MailChimp list to add customers to. If you don't see any " "lists here, you need to make sure MailChimp API key is set in ePanel and you " "have at least one list on a MailChimp account. If you added new list, but it " "doesn't appear here, activate 'Regenerate MailChimp Lists' option in ePanel. " "Don't forget to disable it once the list has been regenerated." msgstr "" "Aquí puedes escoger la lista de MailChimp a la que añadir clientes. Si no " "ves listas, tienes que asegurarte de que la clave de MailChimp API está " "establecida en ePanel y de que tienes al menos una lista en una cuenta de " "MailChimp. Si has añadido una nueva lista pero no aparece aquí, activa la " "opción de \"Regenerar listas de MailChimp\" en ePanel. No olvides " "deshabilitarla cuando la lista se haya regenerado." #: ../main-modules.php:4529 msgid "Aweber lists" msgstr "Listas de Aweber" #: ../main-modules.php:4533 msgid "" "Here you can choose Aweber list to add customers to. If you don't see any " "lists here, you need to make sure Aweber is set up properly in ePanel and " "you have at least one list on a Aweber account. If you added new list, but " "it doesn't appear here, activate 'Regenerate Aweber Lists' option in ePanel. " "Don't forget to disable it once the list has been regenerated." msgstr "" "Aquí puedes escoger la lista de Aweber a la que añadir clientes. Si no ves " "listas, tienes que asegurarte de que Aweber está correctamente configurado " "en ePanel y de que tienes al menos una lista en una cuenta de Aweber. Si has " "añadido una nueva lista pero no aparece aquí, activa la opción de " "\"Regenerar listas de Aweber\" en ePanel. No olvides deshabilitarla cuando " "la lista se haya regenerado." #: ../main-modules.php:4540 msgid "Choose a title of your signup box." msgstr "Escoge un título para tu caja de inscripción." #: ../main-modules.php:4546 msgid "Here you can change the text used for the signup button." msgstr "Aquí puedes cambiar el texto que se usa en el botón de inscripción." #: ../main-modules.php:4582 ../main-modules.php:4995 msgid "Here you can adjust the alignment of your text." msgstr "Aquí puedes ajustar la alineación de tu texto." #: ../main-modules.php:4608 ../main-modules.php:5021 msgid "Form Field Background Color" msgstr "Color de fondo de campo de formulario" #: ../main-modules.php:4614 ../main-modules.php:5027 msgid "Form Field Text Color" msgstr "Color de texto de campo de formulario" #: ../main-modules.php:4620 ../main-modules.php:5033 msgid "Focus Background Color" msgstr "Color de fondo con foco" #: ../main-modules.php:4626 ../main-modules.php:5039 msgid "Focus Text Color" msgstr "Color de texto con foco" #: ../main-modules.php:4632 ../main-modules.php:5045 msgid "Use Focus Border Color" msgstr "Usar color de borde con foco" #: ../main-modules.php:4645 ../main-modules.php:5058 msgid "Focus Border Color" msgstr "Color de borde con foco" #: ../main-modules.php:4737 msgid "First Name" msgstr "Nombre" #: ../main-modules.php:4738 msgid "Last Name" msgstr "Apellido" #: ../main-modules.php:4739 ../main-modules.php:7372 msgid "Email Address" msgstr "Dirección de correo electrónico" #: ../main-modules.php:4806 ../main-modules.php:7371 ../main-modules.php:7894 msgid "Name" msgstr "Nombre" #: ../main-modules.php:4868 ../main-modules.php:5191 msgid "Login" msgstr "Iniciar sesión" #: ../main-modules.php:4949 msgid "Choose a title of your login box." msgstr "Escoge un título para tu caja de inicio de sesión." #: ../main-modules.php:4952 msgid "Redirect To The Current Page" msgstr "Redirigir a la página actual" #: ../main-modules.php:4959 msgid "" "Here you can choose whether the user should be redirected to the current " "page." msgstr "" "Aquí puedes escoger si el usuario debería ser redirigido a la página actual." #: ../main-modules.php:5152 #, php-format msgid "Logged in as %1$s" msgstr "Conectado como %1$s" #: ../main-modules.php:5154 msgid "Log out" msgstr "Finalizar sesión" #: ../main-modules.php:5163 msgid "Username" msgstr "Nombre de usuario" #: ../main-modules.php:5164 msgid "Password" msgstr "Contraseña" #: ../main-modules.php:5184 msgid "Forgot your password?" msgstr "¿Olvidó su contraseña?" #: ../main-modules.php:5231 msgid "Portfolio" msgstr "Portafolios" #: ../main-modules.php:5284 ../main-modules.php:5653 msgid "Portfolio Image" msgstr "Imagen de portafolio" #: ../main-modules.php:5296 ../main-modules.php:5665 ../main-modules.php:11681 msgid "Portfolio Title" msgstr "Título del portafolios" #: ../main-modules.php:5300 ../main-modules.php:5669 msgid "Portfolio Post Meta" msgstr "Datos adicionales de portafolio" #: ../main-modules.php:5313 ../main-modules.php:5682 ../main-modules.php:8204 msgid "Fullwidth" msgstr "Ancho completo" #: ../main-modules.php:5316 ../main-modules.php:5685 ../main-modules.php:11697 msgid "Choose your desired portfolio layout style." msgstr "Escoge el estilo deseado para el diseño de tu portafolios." #: ../main-modules.php:5319 ../main-modules.php:5688 ../main-modules.php:8214 #: ../main-modules.php:8729 ../main-modules.php:11706 msgid "Posts Number" msgstr "Número de artículos" #: ../main-modules.php:5322 ../main-modules.php:5691 msgid "Define the number of projects that should be displayed per page." msgstr "Define el número de proyectos que deberían mostrarse por página." #: ../main-modules.php:5325 ../main-modules.php:5694 ../main-modules.php:8220 #: ../main-modules.php:8735 ../main-modules.php:11700 msgid "Include Categories" msgstr "Incluir categorías" #: ../main-modules.php:5328 ../main-modules.php:5697 ../main-modules.php:11703 msgid "Select the categories that you would like to include in the feed." msgstr "Selecciona las categorías que te gustaría incluir en el canal." #: ../main-modules.php:5331 ../main-modules.php:5700 ../main-modules.php:9839 #: ../main-modules.php:11712 ../main-modules.php:12421 msgid "Show Title" msgstr "Mostrar título" #: ../main-modules.php:5338 ../main-modules.php:5707 ../main-modules.php:11719 msgid "Turn project titles on or off." msgstr "Activar o desactivar títulos del proyecto." #: ../main-modules.php:5341 ../main-modules.php:5710 ../main-modules.php:8289 msgid "Show Categories" msgstr "Mostrar categorías" #: ../main-modules.php:5348 ../main-modules.php:5717 ../main-modules.php:8296 msgid "Turn the category links on or off." msgstr "Activar o desactivar enlaces de categorías." #: ../main-modules.php:5586 msgid "Filterable Portfolio" msgstr "Portafolios filtrable" #: ../main-modules.php:5630 msgid "Filter" msgstr "Filtrar" #: ../main-modules.php:5645 msgid "Portfolio Filters" msgstr "Filtros de portafolio" #: ../main-modules.php:5649 msgid "Active Portfolio Filter" msgstr "Filtro activo de portafolio" #: ../main-modules.php:5934 msgid "All" msgstr "Todos" #: ../main-modules.php:5974 msgid "Bar Counters" msgstr "Contadores de barra" #: ../main-modules.php:5977 ../main-modules.php:6159 msgid "Bar Counter" msgstr "Contador de barra" #: ../main-modules.php:6012 ../main-modules.php:6193 ../main-modules.php:6387 #: ../main-modules.php:6582 msgid "Percent" msgstr "Porcentaje" #: ../main-modules.php:6029 msgid "Counter Title" msgstr "Título de contador" #: ../main-modules.php:6033 msgid "Counter Container" msgstr "Contenedor de contador" #: ../main-modules.php:6037 msgid "Counter Amount" msgstr "Número de contador" #: ../main-modules.php:6058 msgid "" "This will adjust the color of the empty space in the bar (currently gray)." msgstr "" "Esto ajustará el color del espacio en blanco de la barra (actualmente gris)." #: ../main-modules.php:6061 ../main-modules.php:6205 ../main-modules.php:6433 msgid "Bar Background Color" msgstr "Color de fondo de la barra" #: ../main-modules.php:6063 ../main-modules.php:6435 ../main-modules.php:6619 msgid "This will change the fill color for the bar." msgstr "Esto cambiará el color del relleno de la barra." #: ../main-modules.php:6066 msgid "Use Percentages" msgstr "Usar porcentajes" #: ../main-modules.php:6092 msgid "Bar Top Padding" msgstr "Relleno superior de barra" #: ../main-modules.php:6098 msgid "Bar Bottom Padding" msgstr "Relleno inferior de barra" #: ../main-modules.php:6104 msgid "Border Radius" msgstr "Radio del borde" #: ../main-modules.php:6177 msgid "New Bar Counter" msgstr "Nuevo contador de barra" #: ../main-modules.php:6178 msgid "Bar Counter Settings" msgstr "Ajustes de contador de barra" #: ../main-modules.php:6190 msgid "Input a title for your bar." msgstr "Introduce un título para tu barra." #: ../main-modules.php:6196 msgid "Define a percentage for this bar." msgstr "Define un porcentaje para esta barra." #: ../main-modules.php:6211 msgid "Label Color" msgstr "Color de etiqueta" #: ../main-modules.php:6217 msgid "Percentage Color" msgstr "Color de porcentaje" #: ../main-modules.php:6344 msgid "Circle Counter" msgstr "Contadores circulares" #: ../main-modules.php:6377 ../main-modules.php:6406 ../main-modules.php:6554 #: ../main-modules.php:6601 msgid "Number" msgstr "Número" #: ../main-modules.php:6391 msgid "Circle Counter Title" msgstr "Título de contador de círculo" #: ../main-modules.php:6403 msgid "Input a title for the circle counter." msgstr "Introduce un título para el contador circular." #: ../main-modules.php:6410 msgid "" "Define a number for the circle counter. (Don't include the percentage sign, " "use the option below.). Note: You can use only natural numbers from " "0 to 100" msgstr "" "Define un número para el contador circular (no incluyas el signo de " "porcentaje, usa la opción que aparece a continuación). Nota: solo puedes " "usar números naturales entre 0 y 100" #: ../main-modules.php:6413 ../main-modules.php:6607 msgid "Percent Sign" msgstr "Signo de porcentaje" #: ../main-modules.php:6420 ../main-modules.php:6614 msgid "" "Here you can choose whether the percent sign should be added after the " "number set above." msgstr "" "Aquí puedes escoger si hay que añadir el signo de porcentaje tras los " "números establecidos arriba." #: ../main-modules.php:6461 msgid "Circle Color Opacity" msgstr "Opacidad de color de círculo" #: ../main-modules.php:6523 msgid "Number Counter" msgstr "Contador de número" #: ../main-modules.php:6586 msgid "Number Counter Title" msgstr "Título de contador de número" #: ../main-modules.php:6598 msgid "Input a title for the counter." msgstr "Introduce un título para el contador." #: ../main-modules.php:6604 msgid "" "Define a number for the counter. (Don't include the percentage sign, use the " "option below.)" msgstr "" "Define un número para el contador (no incluyas el signo de porcentaje, usa " "la opción que aparece a continuación)" #: ../main-modules.php:6617 msgid "Counter Text Color" msgstr "Color del texto del contador" #: ../main-modules.php:6629 msgid "" "Here you can choose whether your title text should be light or dark. If you " "are working with a dark background, then your text should be light. If your " "background is light, then your text should be set to dark." msgstr "" "Aquí puedes escoger si el texto de tu título debe ser claro u oscuro. Si " "estás trabajando sobre un fondo oscuro, tu texto debería ser claro. Si tu " "fondo es claro, tu texto debería ser oscuro." #: ../main-modules.php:6689 ../main-modules.php:6867 msgid "Accordion" msgstr "Acordeón" #: ../main-modules.php:6706 ../main-modules.php:6740 ../main-modules.php:6948 msgid "Toggle" msgstr "Conmutador" #: ../main-modules.php:6744 ../main-modules.php:6999 msgid "Open Toggle" msgstr "Alternador abierto" #: ../main-modules.php:6748 ../main-modules.php:7003 msgid "Toggle Title" msgstr "Título de alternador" #: ../main-modules.php:6752 ../main-modules.php:7007 msgid "Toggle Icon" msgstr "Icono de alternador" #: ../main-modules.php:6756 ../main-modules.php:7011 msgid "Toggle Content" msgstr "Contenido de alternador" #: ../main-modules.php:6782 ../main-modules.php:6911 ../main-modules.php:7059 msgid "Open Toggle Background Color" msgstr "Color de fondo de alternador abierto" #: ../main-modules.php:6788 ../main-modules.php:6923 ../main-modules.php:7065 msgid "Closed Toggle Background Color" msgstr "Color de fondo de alternador cerrado" #: ../main-modules.php:6902 ../main-modules.php:7023 msgid "" "The toggle title will appear above the content and when the toggle is closed." msgstr "" "El título del conmutador aparecerá sobre el contenido y cuando se cierre el " "conmutador." #: ../main-modules.php:6917 msgid "Open Toggle Text Color" msgstr "Color de texto de alternador abierto" #: ../main-modules.php:6929 msgid "Closed Toggle Text Color" msgstr "Color de texto de alternador cerrado" #: ../main-modules.php:7026 msgid "State" msgstr "Estado" #: ../main-modules.php:7030 ../template-preview.php:80 msgid "Close" msgstr "Cerrar" #: ../main-modules.php:7031 msgid "Open" msgstr "Abrir" #: ../main-modules.php:7033 msgid "" "Choose whether or not this toggle should start in an open or closed state." msgstr "" "Escoger si este conmutador debería comenzar en un estado abierto o cerrado." #: ../main-modules.php:7156 msgid "Contact Form" msgstr "Formulario de contacto" #: ../main-modules.php:7184 msgid "Form Field" msgstr "Campo de formulario" #: ../main-modules.php:7206 msgid "Contact Title" msgstr "Título de contacto" #: ../main-modules.php:7210 msgid "Contact Button" msgstr "Botón de contacto" #: ../main-modules.php:7219 msgid "Display Captcha" msgstr "Mostrar Captcha" #: ../main-modules.php:7226 msgid "Turn the captcha on or off using this option." msgstr "Con esta opción puedes activar o desactivar el Captcha." #: ../main-modules.php:7229 msgid "Email" msgstr "Correo electrónico" #: ../main-modules.php:7232 msgid "Input the email address where messages should be sent." msgstr "" "Introduce la dirección de correo electrónico a la que deberían enviarse los " "mensajes." #: ../main-modules.php:7238 msgid "Define a title for your contact form." msgstr "Define un título para tu formulario de contacto." #: ../main-modules.php:7258 msgid "Form Background Color" msgstr "Color de fondo de formulario" #: ../main-modules.php:7264 msgid "Input Border Radius" msgstr "Radio de borde de campo de entrada" #: ../main-modules.php:7312 msgid "Make sure you entered the captcha." msgstr "Asegúrese de haber introducido el captcha." #: ../main-modules.php:7315 msgid "You entered the wrong number in captcha." msgstr "Ha introducido un número equivocado de captcha." #: ../main-modules.php:7322 msgid "Make sure you fill all fields." msgstr "Asegúrese de rellenar todos los campos." #: ../main-modules.php:7327 msgid "Invalid Email." msgstr "Correo electrónico inválido." #: ../main-modules.php:7361 #, php-format msgid "New Message From %1$s%2$s" msgstr "Nuevo mensaje de %1$s%2$s" #: ../main-modules.php:7363 #, php-format msgid " - %s" msgstr " - %s" #: ../main-modules.php:7366 msgid "Thanks for contacting us" msgstr "Gracias por contactarnos" #: ../main-modules.php:7426 msgid "Submit" msgstr "Enviar" #: ../main-modules.php:7461 msgid "Sidebar" msgstr "Barra lateral" #: ../main-modules.php:7499 msgid "Widget" msgstr "Widget" #: ../main-modules.php:7512 msgid "Orientation" msgstr "Orientación" #: ../main-modules.php:7519 msgid "" "Choose which side of the page your sidebar will be on. This setting controls " "text orientation and border position." msgstr "" "Escoge en qué lado de la página estará tu barra lateral. Este ajuste " "controla la orientación del texto y la posición del borde." #: ../main-modules.php:7522 msgid "Widget Area" msgstr "Área de widget" #: ../main-modules.php:7525 msgid "" "Select a widget-area that you would like to display. You can create new " "widget areas within the Appearances > Widgets tab." msgstr "" "Selecciona un área de widget que te gustaría mostrar. Puedes crear nuevas " "áreas de widget en la pestaña Apariencia > Widgets." #: ../main-modules.php:7555 msgid "Remove Border Separator" msgstr "Eliminar separador de borde" #: ../main-modules.php:7613 msgid "Divider" msgstr "Separador" #: ../main-modules.php:7624 msgid "Don't Show Divider" msgstr "No mostrar separador" #: ../main-modules.php:7625 msgid "Show Divider" msgstr "Mostrar separador" #: ../main-modules.php:7658 msgid "Color" msgstr "Color" #: ../main-modules.php:7660 msgid "This will adjust the color of the 1px divider line." msgstr "Esto ajustará el color de la línea separadora de 1 píxel." #: ../main-modules.php:7663 msgid "Visibility" msgstr "Visibilidad" #: ../main-modules.php:7672 msgid "" "This settings turns on and off the 1px divider line, but does not affect the " "divider height." msgstr "" "Este ajuste activa o desactiva la línea separadora de 1 píxel, pero no " "afecta a la altura del separador." #: ../main-modules.php:7675 msgid "Height" msgstr "Altura" #: ../main-modules.php:7678 msgid "Define how much space should be added below the divider." msgstr "Definir cuánto espacio debería añadirse bajo el separador." #: ../main-modules.php:7698 msgid "Divider Style" msgstr "Estilo de separador" #: ../main-modules.php:7706 msgid "Divider Position" msgstr "Posición de separador" #: ../main-modules.php:7711 ../main-modules.php:10526 msgid "Vertically Centered" msgstr "Centrado verticalmente" #: ../main-modules.php:7718 msgid "Divider Weight" msgstr "Anchura de separador" #: ../main-modules.php:7725 msgid "Hide On Mobile" msgstr "Ocultar en dispositivos móviles" #: ../main-modules.php:7813 msgid "Person" msgstr "Persona" #: ../main-modules.php:7869 msgid "Member Image" msgstr "Imagen de miembro" #: ../main-modules.php:7873 msgid "Member Description" msgstr "Descripción de miembro" #: ../main-modules.php:7881 msgid "Member Position" msgstr "Posición de miembro" #: ../main-modules.php:7885 msgid "Member Social Links" msgstr "Habilidades sociales de miembro" #: ../main-modules.php:7897 msgid "Input the name of the person" msgstr "Introduce el nombre de la persona" #: ../main-modules.php:7900 msgid "Position" msgstr "Puesto" #: ../main-modules.php:7903 msgid "Input the person's position." msgstr "Introduce el puesto de la persona." #: ../main-modules.php:7939 msgid "Facebook Profile Url" msgstr "Dirección perfil de Facebook" #: ../main-modules.php:7942 msgid "Input Facebook Profile Url." msgstr "Introduce la URL al perfil de Facebook." #: ../main-modules.php:7945 msgid "Twitter Profile Url" msgstr "Dirección perfil de Twitter" #: ../main-modules.php:7948 msgid "Input Twitter Profile Url" msgstr "Introduce la URL al perfil de Twitter." #: ../main-modules.php:7951 msgid "Google+ Profile Url" msgstr "Dirección perfil de Google+" #: ../main-modules.php:7954 msgid "Input Google+ Profile Url" msgstr "Introduce la URL al perfil de Google+." #: ../main-modules.php:7957 msgid "LinkedIn Profile Url" msgstr "URL de perfil de LinkedIn" #: ../main-modules.php:7960 msgid "Input LinkedIn Profile Url" msgstr "Introduce URL de perfil de LinkedIn" #: ../main-modules.php:7963 msgid "Description" msgstr "Descripción" #: ../main-modules.php:7992 ../main-modules.php:8798 msgid "Icon Hover Color" msgstr "Color de icono al pasar el ratón" #: ../main-modules.php:8044 msgid "Facebook" msgstr "Facebook" #: ../main-modules.php:8052 ../main-modules.php:9609 msgid "Twitter" msgstr "Twitter" #: ../main-modules.php:8060 ../main-modules.php:9613 msgid "Google+" msgstr "Google+" #: ../main-modules.php:8068 ../main-modules.php:9621 msgid "LinkedIn" msgstr "LinkedIn" #: ../main-modules.php:8115 msgid "Blog" msgstr "Blog" #: ../main-modules.php:8167 ../main-modules.php:9827 ../main-modules.php:12409 msgid "Meta" msgstr "Metadatos" #: ../main-modules.php:8187 msgid "Post Meta" msgstr "Metadatos de la entrada" #: ../main-modules.php:8191 msgid "Pagenavi" msgstr "Navegación de página" #: ../main-modules.php:8217 msgid "Choose how much posts you would like to display per page." msgstr "Escoge cuántos artículos te gustaría mostrar por página." #: ../main-modules.php:8226 msgid "Choose which categories you would like to include in the feed." msgstr "Escoge qué categorías te gustaría incluir en el canal." #: ../main-modules.php:8229 msgid "Meta Date Format" msgstr "Formato de fecha" #: ../main-modules.php:8232 msgid "" "If you would like to adjust the date format, input the appropriate PHP date " "format here." msgstr "" "Si deseas ajustar el formato de fecha, introduce aquí el formato de fecha " "PHP apropiado." #: ../main-modules.php:8235 ../main-modules.php:9921 ../main-modules.php:12503 msgid "Show Featured Image" msgstr "Mostrar imagen destacada" #: ../main-modules.php:8242 msgid "This will turn thumbnails on and off." msgstr "Esto habilitará o deshabilitará las miniaturas." #: ../main-modules.php:8249 msgid "Show Excerpt" msgstr "Mostrar extracto" #: ../main-modules.php:8250 msgid "Show Content" msgstr "Mostrar contenido" #: ../main-modules.php:8255 msgid "" "Showing the full content will not truncate your posts on the index page. " "Showing the excerpt will only display your excerpt text." msgstr "" "El mostrar el contenido completo hará que no se corten tus artículos en la " "página de inicio. La opción de mostrar el extracto mostrará solamente el " "texto de tu extracto." #: ../main-modules.php:8258 msgid "Read More Button" msgstr "Botón de leer más" #: ../main-modules.php:8266 msgid "" "Here you can define whether to show \"read more\" link after the excerpts or " "not." msgstr "" "Aquí puedes definir si mostrar o no el enlace de leer más tras los extractos." #: ../main-modules.php:8269 ../main-modules.php:9865 ../main-modules.php:12447 msgid "Show Author" msgstr "Mostrar autor" #: ../main-modules.php:8276 msgid "Turn on or off the author link." msgstr "Activar o desactivar el enlace del autor." #: ../main-modules.php:8279 ../main-modules.php:9876 ../main-modules.php:11722 #: ../main-modules.php:12458 msgid "Show Date" msgstr "Mostrar fecha" #: ../main-modules.php:8286 msgid "Turn the date on or off." msgstr "Activar o desactivar fecha." #: ../main-modules.php:8299 msgid "Show Comment Count" msgstr "Mostrar El Número De Comentarios" #: ../main-modules.php:8306 msgid "Turn comment count on and off." msgstr "Gire el número de comentarios de encendido y apagado." #: ../main-modules.php:8316 msgid "Turn pagination on and off." msgstr "Activar o desactivar paginación." #: ../main-modules.php:8319 msgid "Offset Number" msgstr "Número de compensación" #: ../main-modules.php:8322 msgid "Choose how many posts you would like to offset by" msgstr "Escoge con cuántos artículos te gustaría realizar compensación" #: ../main-modules.php:8353 msgid "Grid Tile Background Color" msgstr "Color de fondo de baldosa de cuadrícula" #: ../main-modules.php:8359 msgid "Use Dropshadow" msgstr "Usar sombra" #: ../main-modules.php:8513 #, php-format msgid "by %s" msgstr "por %s" #: ../main-modules.php:8523 #, php-format msgid "%s" msgstr "%s" #: ../main-modules.php:8562 msgid "read more..." msgstr "leer más..." #: ../main-modules.php:8570 msgid "read more" msgstr "leer más" #: ../main-modules.php:8628 msgid "Shop" msgstr "Tienda" #: ../main-modules.php:8679 msgid "Product" msgstr "Producto" #: ../main-modules.php:8683 msgid "Onsale" msgstr "A la venta" #: ../main-modules.php:8699 msgid "Rating" msgstr "Puntuación" #: ../main-modules.php:8716 msgid "Recent Products" msgstr "Productos recientes" #: ../main-modules.php:8717 msgid "Featured Products" msgstr "Productos destacados" #: ../main-modules.php:8718 msgid "Sale Products" msgstr "Productos en oferta" #: ../main-modules.php:8719 msgid "Best Selling Products" msgstr "Productos más vendidos" #: ../main-modules.php:8720 msgid "Top Rated Products" msgstr "Productos mejor valorados" #: ../main-modules.php:8721 msgid "Product Category" msgstr "Categoría De Producto" #: ../main-modules.php:8726 msgid "Choose which type of products you would like to display." msgstr "Escoge qué tipo de productos te gustaría mostrar." #: ../main-modules.php:8732 msgid "Control how many products are displayed." msgstr "Controla cuántos productos se muestran." #: ../main-modules.php:8743 msgid "Choose which categories you would like to include." msgstr "Seleccione las categorías que desea incluir." #: ../main-modules.php:8746 msgid "Columns Number" msgstr "Cantidad de columnas" #: ../main-modules.php:8750 msgid "default" msgstr "por defecto" #: ../main-modules.php:8751 ../main-modules.php:8752 ../main-modules.php:8753 #: ../main-modules.php:8754 ../main-modules.php:8755 #, php-format msgid "%1$s Columns" msgstr "%1$s Columnas" #: ../main-modules.php:8756 msgid "1 Column" msgstr "1 columna" #: ../main-modules.php:8758 msgid "Choose how many columns to display." msgstr "Escoge cuántas columnas mostrar." #: ../main-modules.php:8761 msgid "Order By" msgstr "Ordenar por" #: ../main-modules.php:8765 msgid "Default Sorting" msgstr "Orden por defecto" #: ../main-modules.php:8766 msgid "Sort By Popularity" msgstr "Ordenar por popularidad" #: ../main-modules.php:8767 msgid "Sort By Rating" msgstr "Ordenar por puntuación" #: ../main-modules.php:8768 msgid "Sort By Date" msgstr "Ordenar por fecha" #: ../main-modules.php:8769 msgid "Sort By Price: Low To High" msgstr "Ordenar por precio: de menor a mayor" #: ../main-modules.php:8770 msgid "Sort By Price: High To Low" msgstr "Ordenar por precio: de mayor a menor" #: ../main-modules.php:8772 msgid "Choose how your products should be ordered." msgstr "Escoge cómo deberían ordenarse tus productos." #: ../main-modules.php:8792 msgid "Sale Badge Color" msgstr "Color del distintivo de venta" #: ../main-modules.php:8957 msgid "Countdown Timer" msgstr "Temporizador de cuenta atrás" #: ../main-modules.php:8987 msgid "Numbers" msgstr "Números" #: ../main-modules.php:9000 msgid "Label" msgstr "Etiqueta" #: ../main-modules.php:9026 msgid "Container" msgstr "Contenedor" #: ../main-modules.php:9034 msgid "Timer Section" msgstr "Sección de temporizador" #: ../main-modules.php:9043 msgid "Countdown Timer Title" msgstr "Título de temporizador de cuenta atrás" #: ../main-modules.php:9046 msgid "This is the title displayed for the countdown timer." msgstr "Este es el título que se muestra en el temporizador de cuenta atrás." #: ../main-modules.php:9049 msgid "Countdown To" msgstr "Cuenta atrás hasta" #: ../main-modules.php:9052 #, php-format msgid "" "This is the date the countdown timer is counting down to. Your countdown " "timer is based on your timezone settings in your WordPress General Settings" msgstr "" "Esta es la fecha en que la cuenta regresiva el temporizador de cuenta atrás. " "El temporizador de cuenta atrás se basa en la configuración de la zona " "horaria en tu WordPress Configuración General" #: ../main-modules.php:9081 msgid "Here you can define a custom background color for your countdown timer." msgstr "" "Aquí puedes definir un color personalizado de fondo para tu temporizador de " "cuenta atrás." #: ../main-modules.php:9167 msgid "Day(s)" msgstr "Día(s)" #: ../main-modules.php:9168 msgid "Hour(s)" msgstr "Hora(s)" #: ../main-modules.php:9169 msgid "Hrs" msgstr "Hrs" #: ../main-modules.php:9170 msgid "Minute(s)" msgstr "Minuto(s)" #: ../main-modules.php:9171 msgid "Min" msgstr "Min" #: ../main-modules.php:9172 msgid "Second(s)" msgstr "Segundo(s)" #: ../main-modules.php:9173 msgid "Sec" msgstr "Seg" #: ../main-modules.php:9183 msgid "Map" msgstr "Mapa" #: ../main-modules.php:9186 ../main-modules.php:9332 ../main-modules.php:11892 msgid "Pin" msgstr "Fijar" #: ../main-modules.php:9212 ../main-modules.php:11915 msgid "Map Center Address" msgstr "Dirección central del mapa" #: ../main-modules.php:9217 ../main-modules.php:9367 ../main-modules.php:11920 msgid "Find" msgstr "Encontrar" #: ../main-modules.php:9220 ../main-modules.php:11923 msgid "" "Enter an address for the map center point, and the address will be geocoded " "and displayed on the map below." msgstr "" "Introduce una dirección para el punto central del mapa y la dirección se " "geocodificará y se mostrará en el mapa inferior." #: ../main-modules.php:9240 ../main-modules.php:11943 msgid "Mouse Wheel Zoom" msgstr "Zoom con la rueda del ratón" #: ../main-modules.php:9247 ../main-modules.php:11950 msgid "" "Here you can choose whether the zoom level will be controlled by mouse wheel " "or not." msgstr "" "Aquí puedes escoger si el nivel de zoom se controlará o no mediante la rueda " "del ratón." #: ../main-modules.php:9267 msgid "Use Grayscale Filter" msgstr "Usar filtro de escala de grises" #: ../main-modules.php:9280 msgid "Grayscale Filter Amount (%)" msgstr "Cantidad de filtro de escala de grises (%)" #: ../main-modules.php:9347 msgid "New Pin" msgstr "Nuevo marcador" #: ../main-modules.php:9348 msgid "Pin Settings" msgstr "Ajustes de marcador" #: ../main-modules.php:9360 msgid "Map Pin Address" msgstr "Dirección de marcador de mapa" #: ../main-modules.php:9364 msgid "" "Enter an address for this map pin, and the address will be geocoded and " "displayed on the map below." msgstr "" "Introduce una dirección para este marcador de mapa y la dirección se " "geocodificará y se mostrará en el mapa inferior." #: ../main-modules.php:9392 ../main-modules.php:10536 msgid "" "Here you can define the content that will be placed within the infobox for " "the pin." msgstr "" "Aquí puedes definir el contenido que se mostrará en la caja de información " "del marcador." #: ../main-modules.php:9433 msgid "Social Media Follow" msgstr "Seguir en medios sociales" #: ../main-modules.php:9436 ../main-modules.php:9571 ../main-modules.php:9598 msgid "Social Network" msgstr "Red social" #: ../main-modules.php:9457 msgid "Social Follow" msgstr "Seguidores sociales" #: ../main-modules.php:9461 msgid "Social Icon" msgstr "Icono social" #: ../main-modules.php:9470 msgid "Link Shape" msgstr "Forma de enlace" #: ../main-modules.php:9474 msgid "Rounded Rectangle" msgstr "Rectángulo redondeado" #: ../main-modules.php:9475 msgid "Circle" msgstr "Círculo" #: ../main-modules.php:9477 msgid "Here you can choose the shape of your social network icons." msgstr "Aquí puedes escoger la forma de los iconos de tu red social." #: ../main-modules.php:9500 msgid "Follow Button" msgstr "Botón de seguir" #: ../main-modules.php:9507 msgid "" "Here you can choose whether or not to include the follow button next to the " "icon." msgstr "Aquí puedes escoger si incluir o no el botón de seguir junto al icono." #: ../main-modules.php:9591 msgid "New Social Network" msgstr "Nueva red social" #: ../main-modules.php:9592 msgid "Social Network Settings" msgstr "Ajustes de red social" #: ../main-modules.php:9603 msgid "Select a Network" msgstr "Escoge una red" #: ../main-modules.php:9605 msgid "facebook" msgstr "Facebook" #: ../main-modules.php:9617 msgid "Pinterest" msgstr "Pinterest" #: ../main-modules.php:9625 msgid "tumblr" msgstr "tumblr" #: ../main-modules.php:9629 msgid "Instagram" msgstr "Instagram" #: ../main-modules.php:9633 msgid "skype" msgstr "skype" #: ../main-modules.php:9637 msgid "flikr" msgstr "flikr" #: ../main-modules.php:9641 msgid "MySpace" msgstr "MySpace" #: ../main-modules.php:9645 msgid "dribbble" msgstr "dribbble" #: ../main-modules.php:9649 msgid "Youtube" msgstr "Youtube" #: ../main-modules.php:9653 msgid "Vimeo" msgstr "Vimeo" #: ../main-modules.php:9657 msgid "RSS" msgstr "RSS" #: ../main-modules.php:9666 msgid "Choose the social network" msgstr "Escoge la red social" #: ../main-modules.php:9673 msgid "Account URL" msgstr "URL de la cuenta" #: ../main-modules.php:9676 msgid "The URL for this social network link." msgstr "La URL del enlace de esta red social." #: ../main-modules.php:9680 msgid "Account Name" msgstr "Nombre De La Cuenta" #: ../main-modules.php:9683 msgid "The Skype account name." msgstr "La cuenta de Skype nombre." #: ../main-modules.php:9687 msgid "Skype Button Action" msgstr "Skype Botón De Acción" #: ../main-modules.php:9691 msgid "Call" msgstr "Llame" #: ../main-modules.php:9692 msgid "Chat" msgstr "Chat" #: ../main-modules.php:9695 msgid "Here you can choose which action to execute on button click" msgstr "" "Aquí usted puede elegir la acción que se debe ejecutar en el botón haga clic " "en" #: ../main-modules.php:9700 msgid "This will change the icon color." msgstr "Esto cambiará el color del icono." #: ../main-modules.php:9735 msgid "Follow" msgstr "Seguir" #: ../main-modules.php:9761 msgid "Post Title" msgstr "Título de publicación" #: ../main-modules.php:9846 ../main-modules.php:12428 msgid "Here you can choose whether or not display the Post Title" msgstr "Aquí puedes escoger si mostrar o no el título de la publicación" #: ../main-modules.php:9849 ../main-modules.php:12431 msgid "Show Meta" msgstr "Mostrar metadatos" #: ../main-modules.php:9862 ../main-modules.php:12444 msgid "Here you can choose whether or not display the Post Meta" msgstr "Aquí puedes escoger si mostrar o no los metadatos de la publicación" #: ../main-modules.php:9873 ../main-modules.php:12455 msgid "Here you can choose whether or not display the Author Name in Post Meta" msgstr "" "Aquí puedes escoger si mostrar o no el nombre del autor en los metadatos de " "la publicación" #: ../main-modules.php:9887 ../main-modules.php:12469 msgid "Here you can choose whether or not display the Date in Post Meta" msgstr "" "Aquí puedes escoger si mostrar o no la fecha en los metadatos de la " "publicación" #: ../main-modules.php:9891 ../main-modules.php:12473 msgid "Date Format" msgstr "Formato de fecha" #: ../main-modules.php:9895 ../main-modules.php:12477 msgid "Here you can define the Date Format in Post Meta. Default is 'M j, Y'" msgstr "" "Aquí puedes definir el formato de fecha en los metadatos de la publicación. " "Por defecto es 'M j, Y'" #: ../main-modules.php:9899 ../main-modules.php:12481 msgid "Show Post Categories" msgstr "Mostrar categorías de publicación" #: ../main-modules.php:9907 ../main-modules.php:12489 msgid "" "Here you can choose whether or not display the Categories in Post Meta. " "Note: This option doesn't work with custom post types." msgstr "" "Aquí puedes escoger si mostrar o no las categorías en los metadatos de la " "publicación. Nota: esta opción no funciona con tipos personalizados de " "publicaciones." #: ../main-modules.php:9910 ../main-modules.php:12492 msgid "Show Comments Count" msgstr "Mostrar número de comentarios" #: ../main-modules.php:9918 ../main-modules.php:12500 msgid "" "Here you can choose whether or not display the Comments Count in Post Meta." msgstr "" "Aquí puedes escoger si mostrar o no el número de comentarios en los " "metadatos de la publicación." #: ../main-modules.php:9931 ../main-modules.php:12513 msgid "Here you can choose whether or not display the Featured Image" msgstr "Aquí puedes escoger si mostrar o no la imagen destacada" #: ../main-modules.php:9934 ../main-modules.php:12516 msgid "Featured Image Placement" msgstr "Ubicación de imagen destacada" #: ../main-modules.php:9938 ../main-modules.php:12520 msgid "Below Title" msgstr "Bajo el título" #: ../main-modules.php:9939 ../main-modules.php:12521 msgid "Above Title" msgstr "Sobre el título" #: ../main-modules.php:9940 ../main-modules.php:12522 msgid "Title/Meta Background Image" msgstr "Imagen de fondo de título" #: ../main-modules.php:9946 ../main-modules.php:12528 msgid "Here you can choose where to place the Featured Image" msgstr "Aquí puedes escoger dónde situar la imagen destacada" #: ../main-modules.php:9949 ../main-modules.php:12531 #: ../main-structure-elements.php:178 ../main-structure-elements.php:910 msgid "Use Parallax Effect" msgstr "Usar efecto de paralaje" #: ../main-modules.php:9960 ../main-modules.php:12542 msgid "" "Here you can choose whether or not use parallax effect for the featured image" msgstr "" "Aquí puedes escoger si usar o no el efecto de paralaje para la imagen " "destacada" #: ../main-modules.php:9963 ../main-modules.php:12545 #: ../main-structure-elements.php:191 ../main-structure-elements.php:923 msgid "Parallax Method" msgstr "Método de paralaje" #: ../main-modules.php:9971 ../main-modules.php:12553 msgid "Here you can choose which parallax method to use for the featured image" msgstr "" "Aquí puedes escoger qué método de paralaje usar para la imagen destacada" #: ../main-modules.php:9982 ../main-modules.php:12564 msgid "Here you can choose the orientation for the Title/Meta text" msgstr "Aquí puedes escoger la orientación para el texto del título" #: ../main-modules.php:9992 ../main-modules.php:12574 msgid "Here you can choose the color for the Title/Meta text" msgstr "Aquí puedes escoger el color para el texto del título" #: ../main-modules.php:9995 ../main-modules.php:12577 msgid "Use Text Background Color" msgstr "Usar color de fondo de texto" #: ../main-modules.php:10005 ../main-modules.php:12587 msgid "" "Here you can choose whether or not use the background color for the Title/" "Meta text" msgstr "" "Aquí puedes escoger si usar o no el color de fondo para el texto del título" #: ../main-modules.php:10008 ../main-modules.php:12590 msgid "Text Background Color" msgstr "Color de fondo de texto" #: ../main-modules.php:10093 ../main-modules.php:12674 msgid "0 comments" msgstr "0 Comentarios" #: ../main-modules.php:10093 ../main-modules.php:12674 msgid "1 comment" msgstr "1 Comentario" #: ../main-modules.php:10093 ../main-modules.php:12674 msgid "comments" msgstr "Comentarios" #: ../main-modules.php:10172 msgid "Fullwidth Header" msgstr "Título de anchura completa" #: ../main-modules.php:10236 msgid "Title Styling" msgstr "Estilo de título" #: ../main-modules.php:10237 msgid "Subhead Styling" msgstr "Estilo de subtítulo" #: ../main-modules.php:10238 msgid "Content Styling" msgstr "Estilo de contenido" #: ../main-modules.php:10245 msgid "Button One" msgstr "Botón De Uno" #: ../main-modules.php:10251 msgid "Button Two" msgstr "Botón Dos" #: ../main-modules.php:10261 msgid "Header Container" msgstr "Encabezado De Contenedor" #: ../main-modules.php:10273 msgid "Enter your page title here." msgstr "Introduce aquí el título de tu página." #: ../main-modules.php:10276 msgid "Subheading Text" msgstr "Texto de subtítulo" #: ../main-modules.php:10279 msgid "" "If you would like to use a subhead, add it here. Your subhead will appear " "below your title in a small font." msgstr "" "Si deseas usar un subtítulo, añádelo aquí. Tu subtítulo aparecerá bajo tu " "título en una fuente pequeña." #: ../main-modules.php:10292 msgid "Text & Logo Orientation" msgstr "Orientación de texto y logotipo" #: ../main-modules.php:10300 msgid "Make Fullscreen" msgstr "Hacer que se muestre a pantalla completa" #: ../main-modules.php:10310 msgid "Here you can choose whether the header is expanded to fullscreen size." msgstr "Aquí puedes escoger si el título se expande a pantalla completa." #: ../main-modules.php:10313 msgid "Show Scroll Down Button" msgstr "Mostrar botón de desplazamiento hacia abajo" #: ../main-modules.php:10323 msgid "Here you can choose whether the scroll down button is shown." msgstr "" "Aquí puedes escoger si se muestra el botón de desplazamiento hacia abajo." #: ../main-modules.php:10332 msgid "Choose an icon to display for the scroll down button." msgstr "" "Escoge un icono para mostrar con el botón de desplazamiento hacia abajo." #: ../main-modules.php:10336 msgid "Scroll Down Icon Color" msgstr "Color de icono de desplazaiento hacia abajo" #: ../main-modules.php:10342 msgid "Scroll Down Icon Size" msgstr "Tamaño de icono de desplazamiento hacia abajo" #: ../main-modules.php:10348 msgid "Title Font" msgstr "Fuente de título" #: ../main-modules.php:10354 msgid "Title Font Color" msgstr "Color de fuente de título" #: ../main-modules.php:10361 msgid "Title Font Size" msgstr "Tamaño de fuente de título" #: ../main-modules.php:10368 msgid "Subhead Font" msgstr "Fuente de subtítulo" #: ../main-modules.php:10374 msgid "Subhead Font Color" msgstr "Color de fuente de subtítulo" #: ../main-modules.php:10381 msgid "Subhead Font Size" msgstr "Tamaño de fuente de subtítulo" #: ../main-modules.php:10388 msgid "Content Font" msgstr "Fuente de contenido" #: ../main-modules.php:10394 msgid "Content Font Color" msgstr "Color de fuente de contenido" #: ../main-modules.php:10401 msgid "Content Font Size" msgstr "Tamaño de fuente de contenido" #: ../main-modules.php:10408 msgid "Text Max Width" msgstr "Texto De Anchura Máxima" #: ../main-modules.php:10414 ../main-modules.php:10426 #, php-format msgid "Button %1$s Text" msgstr "Texto de botón %1$s" #: ../main-modules.php:10417 ../main-modules.php:10429 msgid "Enter the text for the Button." msgstr "Introduce el texto para el botón." #: ../main-modules.php:10420 ../main-modules.php:10432 #, php-format msgid "Button %1$s URL" msgstr "URL de botón %1$s" #: ../main-modules.php:10423 ../main-modules.php:10435 msgid "Enter the URL for the Button." msgstr "Introduce la URL para el boton" #: ../main-modules.php:10438 msgid "Background Image URL" msgstr "URL de imagen de fondo" #: ../main-modules.php:10451 msgid "Background Overlay Color" msgstr "Color de capa superpuesta sobre el fondo" #: ../main-modules.php:10465 ../main-modules.php:11409 msgid "" "If enabled, your background images will have a fixed position as your " "scroll, creating a fun parallax-like effect." msgstr "" "Si está habilitado, tus imágenes de fondo tendrán una posición fija cuando " "te desplaces, creando un efecto de paralaje." #: ../main-modules.php:10480 msgid "Logo Image URL" msgstr "URL de imagen de logotipo" #: ../main-modules.php:10489 msgid "Logo Image Alternative Text" msgstr "Imagen Del Logotipo De Texto Alternativo" #: ../main-modules.php:10495 msgid "Logo Title" msgstr "Título De Logo" #: ../main-modules.php:10501 msgid "Text Vertical Alignment" msgstr "Alineación vertical del texto" #: ../main-modules.php:10508 msgid "" "This setting determines the vertical alignment of your content. Your content " "can either be vertically centered, or aligned to the bottom." msgstr "" "Este ajuste determina la alineación vertical de tu contenido. Tu contenido " "puede estar centrado verticalmente o alineado al fondo." #: ../main-modules.php:10513 msgid "Header Image URL" msgstr "URL de imagen de título" #: ../main-modules.php:10522 msgid "Image Vertical Alignment" msgstr "Alineación vertical de imagen" #: ../main-modules.php:10529 msgid "This controls the orientation of the image within the module." msgstr "Esto controla la orientación de la imagen dentro del módulo." #: ../main-modules.php:10878 msgid "Fullwidth Menu" msgstr "Menú de anchura completa" #: ../main-modules.php:10906 ../main-modules.php:10943 msgid "Menu" msgstr "Menú" #: ../main-modules.php:10950 msgid "Select a menu that should be used in the module" msgstr "Escoge un menú que haya que usar en el módulo" #: ../main-modules.php:10951 msgid "Click here to create new menu" msgstr "Pulsa aquí para crear un nuevo menú" #: ../main-modules.php:10977 msgid "Sub-Menus Open" msgstr "Los submenús se abren" #: ../main-modules.php:10981 msgid "Downwards" msgstr "Hacia abajo" #: ../main-modules.php:10982 msgid "Upwards" msgstr "Hacia arriba" #: ../main-modules.php:10984 msgid "" "Here you can choose the direction that your sub-menus will open. You can " "choose to have them open downwards or upwards." msgstr "" "Aquí puedes escoger la dirección en que se abrirán tus submenús. Puedes " "escoger que se abran hacia abajo o hacia arriba." #: ../main-modules.php:11004 msgid "Make Menu Links Fullwidth" msgstr "Hacer Que Los Enlaces De Menú Fullwidth" #: ../main-modules.php:11014 msgid "Active Link Color" msgstr "Color de enlace activo" #: ../main-modules.php:11020 msgid "Dropdown Menu Background Color" msgstr "Color de fondo de menú desplegable" #: ../main-modules.php:11026 msgid "Dropdown Menu Line Color" msgstr "Color de línea de menú desplegable" #: ../main-modules.php:11032 msgid "Dropdown Menu Text Color" msgstr "Color de texto de menú desplegable" #: ../main-modules.php:11038 msgid "Dropdown Menu Animation" msgstr "Animación de menú desplegable" #: ../main-modules.php:11042 msgid "Fade" msgstr "Desvanecer" #: ../main-modules.php:11045 msgid "Flip" msgstr "Invertir" #: ../main-modules.php:11050 msgid "Mobile Menu Background Color" msgstr "Móviles Menú Color De Fondo" #: ../main-modules.php:11056 msgid "Mobile Menu Text Color" msgstr "Móviles Menú Color Del Texto" #: ../main-modules.php:11133 msgid "Home" msgstr "Inicio" #: ../main-modules.php:11252 msgid "Fullwidth Slider" msgstr "Control deslizante de anchura completa" #: ../main-modules.php:11355 msgid "This setting allows you to turn the navigation arrows on or off." msgstr "" "Este ajuste te permite habilitar o deshabilitar las flechas de navegación." #: ../main-modules.php:11365 msgid "" "Disabling this option will remove the circle button at the bottom of the " "slider." msgstr "" "Al deshabilitar esta opción se eliminará el botón circular de la parte " "inferior del control deslizante." #: ../main-modules.php:11649 msgid "Fullwidth Portfolio" msgstr "Portafolios de anchura completa" #: ../main-modules.php:11684 msgid "Title displayed above the portfolio." msgstr "Título que se muestra sobre el portafolios." #: ../main-modules.php:11691 msgid "Carousel" msgstr "Carrusel" #: ../main-modules.php:11709 msgid "" "Control how many projects are displayed. Leave blank or use 0 to not limit " "the amount." msgstr "" "Controla cuántos proyectos se muestran. Déjalo en blanco o usa 0 para no " "limitar la cantidad." #: ../main-modules.php:11729 msgid "Turn the date display on or off." msgstr "Activar o desactivar la visualización de la fecha." #: ../main-modules.php:11742 msgid "Automatic Carousel Rotation" msgstr "Rotación automática del carrusel" #: ../main-modules.php:11753 msgid "" "If you the carousel layout option is chosen and you would like the carousel " "to slide automatically, without the visitor having to click the next button, " "enable this option and then adjust the rotation speed below if desired." msgstr "" "Si está escogida la opción de carrusel y deseas que rote automáticamente, " "sin que el visitante tenga que pulsar sobre el botón \"Siguiente\", habilita " "esta opción y si lo deseas ajusta debajo la velocidad de rotación." #: ../main-modules.php:11756 msgid "Automatic Carousel Rotation Speed (in ms)" msgstr "Velocidad de rotación automática del carrusel (en milisegundos)" #: ../main-modules.php:11760 msgid "" "Here you can designate how fast the carousel rotates, if 'Automatic Carousel " "Rotation' option is enabled above. The higher the number the longer the " "pause between each rotation. (Ex. 1000 = 1 sec)" msgstr "" "Aquí puedes establecer la velocidad a la que rota el carrusel, en el caso de " "que arriba esté habilitada la opción de \"Rotación automática del carrusel" "\". Cuanto mayor sea el número, mayor será la pausa entre las rotaciones " "(por ejemplo:1000 = 1 segundo)." #: ../main-modules.php:11888 msgid "Fullwidth Map" msgstr "Mapa de anchura completa" #: ../main-modules.php:12008 msgid "Code" msgstr "Código" #: ../main-modules.php:12096 msgid "Fullwidth Code" msgstr "Código de anchura completa" #: ../main-modules.php:12163 msgid "Fullwidth Image" msgstr "Imagen de anchura completa" #: ../main-modules.php:12224 msgid "Open In Lightbox" msgstr "Abrir en capa emergente" #: ../main-modules.php:12342 msgid "Fullwidth Post Title" msgstr "Título de publicación de anchura completa" #: ../main-structure-elements.php:107 msgid "Transparent Background Color" msgstr "Color del fondo transparente" #: ../main-structure-elements.php:117 msgid "" "Enabling this option will remove the background color of this section, " "allowing the website background color or background image to show through." msgstr "" "Al habilitar esta opción se eliminará el color de fondo de esta sección, " "permitiendo que se muestre el color de fondo del sitio web o la imagen de " "fondo." #: ../main-structure-elements.php:168 msgid "Show Inner Shadow" msgstr "Mostrar sombra interna" #: ../main-structure-elements.php:175 msgid "" "Here you can select whether or not your section has an inner shadow. This " "can look great when you have colored backgrounds or background images." msgstr "" "Aquí puedes escoger si tu sección tiene o no sombra interna. Esto puede " "tener un aspecto genial cuando tienes fondos de colores o imágenes de fondo." #: ../main-structure-elements.php:188 msgid "" "If enabled, your background image will stay fixed as your scroll, creating a " "fun parallax-like effect." msgstr "" "Cuando esté habilitado, tu imagen de fondo se quedará fija cuando te " "desplaces, creando un divertido efecto de paralaje." #: ../main-structure-elements.php:206 ../main-structure-elements.php:828 #: ../main-structure-elements.php:1332 msgid "" "Adjust padding to specific values, or leave blank to use the default padding." msgstr "" "Ajusta el relleno a valores específicos o déjalo en blanco para usar el " "relleno por defecto." #: ../main-structure-elements.php:209 ../main-structure-elements.php:831 #: ../main-structure-elements.php:1335 msgid "Keep Custom Padding on Mobile" msgstr "Conservar el relleno personalizado en dispositivos móviles" #: ../main-structure-elements.php:216 ../main-structure-elements.php:838 #: ../main-structure-elements.php:1342 msgid "Allow custom padding to be retained on mobile screens" msgstr "" "Permitir que el relleno personalizado se conserve en pantallas de " "dispositivos móviles" #: ../main-structure-elements.php:233 msgid "" "This will change the label of the section in the builder for easy " "identification when collapsed." msgstr "" "Esto va a cambiar la etiqueta de la sección en el constructor para una fácil " "identificación cuando se derrumbó." #: ../main-structure-elements.php:236 msgid "Make This Section Fullwidth" msgstr "Hacer De Esta Sección Fullwidth" #: ../main-structure-elements.php:247 ../main-structure-elements.php:743 msgid "Use Custom Width" msgstr "Usar anchura personalizada" #: ../main-structure-elements.php:262 ../main-structure-elements.php:758 msgid "Unit" msgstr "Unidad" #: ../main-structure-elements.php:266 ../main-structure-elements.php:762 msgid "px" msgstr "píxeles" #: ../main-structure-elements.php:280 ../main-structure-elements.php:292 #: ../main-structure-elements.php:775 ../main-structure-elements.php:787 msgid "Custom Width" msgstr "Anchura personalizada" #: ../main-structure-elements.php:304 ../main-structure-elements.php:934 #: ../main-structure-elements.php:1382 msgid "Equalize Column Heights" msgstr "Igualar las alturas de las columnas" #: ../main-structure-elements.php:314 ../main-structure-elements.php:799 #: ../main-structure-elements.php:1345 msgid "Use Custom Gutter Width" msgstr "El Uso Personalizado De Canalón De Ancho" #: ../main-structure-elements.php:327 ../main-structure-elements.php:812 #: ../main-structure-elements.php:1358 msgid "Gutter Width" msgstr "Espacio entre columnas" #: ../main-structure-elements.php:732 msgid "Make This Row Fullwidth" msgstr "Hacer que esta fila tenga anchura completa" #: ../main-structure-elements.php:740 msgid "" "Enable this option to extend the width of this row to the edge of the " "browser window." msgstr "" "Habilita esta opción para extender la anchura de esta fila hasta el borde de " "la ventana del navegador." #: ../main-structure-elements.php:755 msgid "" "Change to Yes if you would like to adjust the width of this row to a non-" "standard width." msgstr "" "Cámbialo a Sí si deseas ajustar la anchura de esta fila a una anchura no " "estándar." #: ../main-structure-elements.php:784 ../main-structure-elements.php:796 msgid "Define custom width for this Row" msgstr "Define anchura personalizada para esta columna" #: ../main-structure-elements.php:809 ../main-structure-elements.php:1355 msgid "Enable this option to define custom gutter width for this row." msgstr "Habilite esta opción para definir canalón ancho de esta fila." #: ../main-structure-elements.php:821 ../main-structure-elements.php:1367 msgid "Adjust the spacing between each column in this row." msgstr "Ajusta el espacio entre las columnas de esta fila." #: ../main-structure-elements.php:950 ../main-structure-elements.php:1397 msgid "Keep Column Padding on Mobile" msgstr "Mantener la Columna de Relleno en el Móvil" #: ../main-structure-elements.php:962 msgid "" "This will change the label of the row in the builder for easy identification " "when collapsed." msgstr "" "Esto va a cambiar la etiqueta de la fila en el constructor para una fácil " "identificación cuando se derrumbó." #: ../template-preview.php:9 ../template-preview.php:63 msgid "Authentication failed. You cannot preview this item." msgstr "" "Error de autenticación. Usted no obtener una vista previa de este artículo." #: ../template-preview.php:14 msgid "Authentication failed. You are not logged in." msgstr "Error de autenticación. Usted no ha iniciado sesión." #: ../template-preview.php:19 ../template-preview.php:66 msgid "Authentication failed. You have no permission to preview this item." msgstr "" "Error de autenticación. Usted no tiene permiso para vista previa de este " "artículo." #: ../template-preview.php:71 msgid "Loading preview..." msgstr "La carga de la vista previa..." #: ../template-preview.php:76 msgid "Link Disabled" msgstr "Enlace Desactivado" #: ../template-preview.php:77 msgid "During preview, link to different page is disabled" msgstr "Durante la vista previa, enlace a página diferente está deshabilitado" #~ msgid "Signup" #~ msgstr "Registro" #~ msgid "This is the date the countdown timer is counting down to." #~ msgstr "" #~ "Esta es la fecha hasta la que contará el temporizador de cuenta atrás." #~ msgid "Days" #~ msgstr "Días" #~ msgid "Hours" #~ msgstr "Horas" #~ msgid "Minutes" #~ msgstr "Minutos" #~ msgid "Seconds" #~ msgstr "Segundos" #~ msgid "Use Custom Button Styles" #~ msgstr "Usar estilos de botón personalizados" #~ msgid "Button Text Size" #~ msgstr "Tamaño de texto de botón" #~ msgid "Button Text Color" #~ msgstr "Color de texto de botón" #~ msgid "Button Background Color" #~ msgstr "Color de fondo de botón" #~ msgid "Button Border Width" #~ msgstr "Anchura de borde de botón" #~ msgid "Button Border Color" #~ msgstr "Color de borde de botón" #~ msgid "Button Border Radius" #~ msgstr "Radio de borde de botón" #~ msgid "Button Letter Spacing" #~ msgstr "Espacio entre letras de botón" #~ msgid "Button Font" #~ msgstr "Fuente de botón" #~ msgid "Add Button Icon" #~ msgstr "Añadir icono de botón" #~ msgid "Button Icon" #~ msgstr "Icono de botón" #~ msgid "Button Icon Color" #~ msgstr "Color de icono de botón" #~ msgid "Icon Placement" #~ msgstr "Ubicación de icono" #~ msgid "Only Show Icon On Hover" #~ msgstr "Mostrar icono solo al pasar el ratón" #~ msgid "Button Hover Text Color" #~ msgstr "Color de texto de botón al pasar el ratón" #~ msgid "Button Hover Background Color" #~ msgstr "Color de fondo de botón al pasar el ratón" #~ msgid "Button Hover Border Color" #~ msgstr "Color de borde de botón al pasar el ratón" #~ msgid "Button Hover Border Radius" #~ msgstr "Radio de borde de botón al pasar el ratón" #~ msgid "Button Hover Letter Spacing" #~ msgstr "Espacio entre letras de botón al pasar el ratón" #~ msgid "Caption Font" #~ msgstr "Fuente de leyenda" #~ msgid "Caption Font Color" #~ msgstr "Color de fuente de leyenda" #~ msgid "Caption Font Size" #~ msgstr "Tamaño de fuente de leyenda" #~ msgid "Font" #~ msgstr "Fuente" #~ msgid "Text Size" #~ msgstr "Tamaño de texto" #~ msgid "Letter Spacing" #~ msgstr "Espacio entre letras" #~ msgid "Line Height" #~ msgstr "Altura de línea" #~ msgid "Use Border Color" #~ msgstr "Usar color de borde" #~ msgid "Body Text Font" #~ msgstr "Fuente de texto de cuerpo" #~ msgid "Body Font Size" #~ msgstr "Tamaño de fuente de cuerpo" #~ msgid "Body Text Color" #~ msgstr "Color de texto de cuerpo" #~ msgid "Body Letter Spacing" #~ msgstr "Espacio entre letras de cuerpo" #~ msgid "Body Line Height" #~ msgstr "Altura de línea de cuerpo" #~ msgid "Reset Color" #~ msgstr "Restablecer color" #~ msgid "Button Styling" #~ msgstr "Estilo de botón" #~ msgid "Button %1$s Font" #~ msgstr "Fuente de botón %1$s" #~ msgid "Button %1$s Font Color" #~ msgstr "Color de fuente de botón %1$s" #~ msgid "Button %1$s Background Color" #~ msgstr "Color de fondo de botón %1$s" #~ msgid "Button %1$s Font Size" #~ msgstr "Tamaño de fuente de botón %1$s" #~ msgid "Button %1$s Border Radius" #~ msgstr "Radio de borde de botón %1$s" #~ msgid "Subheader Font Size" #~ msgstr "Tamaño de fuente de subtítulo" #~ msgid "" #~ "Welcome to Divi! Before diving in to your new theme, please visit the DiviDocumentation page for access to " #~ "dozens of in-depth tutorials." #~ msgstr "" #~ "¡Bienvenido a Divi! Antes de meterte de lleno a tu nuevo tema, por favor, " #~ "visita la página DiviDocumentación " #~ "para acceder a docenas de tutoriales en profundidad." #~ msgid "Divi Page Settings" #~ msgstr "Ajustes de página de Divi" #~ msgid "Divi Post Settings" #~ msgstr "Ajustes de publicación de Divi" #~ msgid "Divi Product Settings" #~ msgstr "Ajustes de producto de Divi" #~ msgid "Divi Project Settings" #~ msgstr "Ajustes de proyecto de Divi" #~ msgid "Dot Navigation" #~ msgstr "Navegación con puntos" #~ msgid "Hide Nav Before Scroll" #~ msgstr "Ocultar navegación antes de desplazar" #~ msgid "Typography" #~ msgstr "Tipografía" #~ msgid "Mobile Styles" #~ msgstr "Estilos para dispositivos móviles" #~ msgid "Phone" #~ msgstr "Teléfono" #~ msgid "Mobile Menu" #~ msgstr "Menú para dispositivos móviles" #~ msgid "Background" #~ msgstr "Fondo" #~ msgid "Header & Navigation" #~ msgstr "Cabecera y navegación" #~ msgid "Header Format" #~ msgstr "Formato de cabecera" #~ msgid "Primary Menu Bar" #~ msgstr "Barra de menú principal" #~ msgid "Secondary Menu Bar" #~ msgstr "Barra de menú secundario" #~ msgid "Fixed Navigation Settings" #~ msgstr "Ajustes de navegación fija" #~ msgid "Header Elements" #~ msgstr "Elementos de cabecera" #~ msgid "Footer" #~ msgstr "Pie" #~ msgid "Widgets" #~ msgstr "Widgets" #~ msgid "Footer Elements" #~ msgstr "Elementos del pie" #~ msgid "Bottom Bar" #~ msgstr "Barra inferior" #~ msgid "Buttons" #~ msgstr "Botones" #~ msgid "Buttons Style" #~ msgstr "Estilo de botones" #~ msgid "Buttons Hover Style" #~ msgstr "Estilo de botones al pasar el ratón" #~ msgid "Post" #~ msgstr "Publicación" #~ msgid "Meta Text Size" #~ msgstr "Tamaño de texto de metadatos" #~ msgid "Meta Line Height" #~ msgstr "Altura de línea de metadatos" #~ msgid "Meta Letter Spacing" #~ msgstr "Espacio entre letras de metadatos" #~ msgid "Meta Font Style" #~ msgstr "Estilo de fuente de metadatos" #~ msgid "Bold" #~ msgstr "Negrita" #~ msgid "Italic" #~ msgstr "Cursiva" #~ msgid "Uppercase" #~ msgstr "Mayúsculas" #~ msgid "Underline" #~ msgstr "Subrayado" #~ msgid "Header Text Size" #~ msgstr "Tamaño de texto de cabecera" #~ msgid "Header Line Height" #~ msgstr "Altura de línea de cabecera" #~ msgid "Header Letter Spacing" #~ msgstr "Espacio entre letras de cabecera" #~ msgid "Header Font Style" #~ msgstr "Estilo de fuente de cabecera" #~ msgid "Enable Boxed Layout" #~ msgstr "Habilitar diseño con caja" #~ msgid "Website Content Width" #~ msgstr "Anchura de contenido del sitio web" #~ msgid "Website Gutter Width" #~ msgstr "Espacio entre columnas del sitio web" #~ msgid "Sidebar Width" #~ msgstr "Anchura de barra lateral" #~ msgid "Section Height" #~ msgstr "Altura de sección" #~ msgid "Row Height" #~ msgstr "Altura de fila" #~ msgid "Background Repeat" #~ msgstr "Repetir fondo" #~ msgid "No Repeat" #~ msgstr "Sin repetición" #~ msgid "Tile" #~ msgstr "Alinear" #~ msgid "Tile Horizontally" #~ msgstr "Alinear horizontalmente" #~ msgid "Tile Vertically" #~ msgstr "Alinear verticalmente" #~ msgid "Background Position" #~ msgstr "Posición del fondo" #~ msgid "Scroll" #~ msgstr "Desplazar" #~ msgid "Fixed" #~ msgstr "Fijo" #~ msgid "Body Text Size" #~ msgstr "Tamaño de texto del cuerpo" #~ msgid "Body Link Color" #~ msgstr "Color de enlace del cuerpo" #~ msgid "Header Text Color" #~ msgstr "Color de texto de cabecera" #~ msgid "Theme Accent Color" #~ msgstr "Color de énfasis del tema" #~ msgid "Centered Inline Logo" #~ msgstr "Logotipo centrado en línea" #~ msgid "Enable Vertical Navigation" #~ msgstr "Habilitar navegación vertical" #~ msgid "Hide Navigation Until Scroll" #~ msgstr "Ocultar navegación hasta que haya desplazamiento" #~ msgid "Show Social Icons" #~ msgstr "Mostrar iconos sociales" #~ msgid "Hide Logo Image" #~ msgstr "Ocultar imagen de logotipo" #~ msgid "Menu/Logo Height" #~ msgstr "Altura del menú o logotipo" #~ msgid "Font Style" #~ msgstr "Estilo de fuente" #~ msgid "Fixed Menu/Logo Height" #~ msgstr "Altura de menú fijo o logotipo" #~ msgid "Primary Menu Background Color" #~ msgstr "Color de fondo de menú principal" #~ msgid "Secondary Menu Background Color" #~ msgstr "Color de fondo de menú secundario" #~ msgid "Menu Link Color" #~ msgstr "Color de enlace de menú" #~ msgid "Column Layout" #~ msgstr "Diseño de columna" #~ msgid "Body/Link Text Size" #~ msgstr "Tamaño de texto de cuerpo o enlace" #~ msgid "Body/Link Line Height" #~ msgstr "Altura de línea de cuerpo o enlace" #~ msgid "Body Font Style" #~ msgstr "Estilo de fuente de cuerpo" #~ msgid "Widget Text Color" #~ msgstr "Color de texto de widget" #~ msgid "Widget Link Color" #~ msgstr "Color de enlace de widget" #~ msgid "Widget Header Color" #~ msgstr "Color de cabecera de widget" #~ msgid "Widget Bullet Color" #~ msgstr "Color de punto de widget" #~ msgid "Footer Menu Background Color" #~ msgstr "Color de fondo de menú del pie" #~ msgid "Footer Menu Text Color" #~ msgstr "Color de texto de menú del pie" #~ msgid "Footer Menu Active Link Color" #~ msgstr "Color de enlace activo de menú del pie" #~ msgid "Font Size" #~ msgstr "Tamaño de fuente" #~ msgid "Social Icon Size" #~ msgstr "Tamaño de icono social" #~ msgid "Social Icon Color" #~ msgstr "Color de icono social" #~ msgid "Button Font Style" #~ msgstr "Estilo de fuente de botón" #~ msgid "Buttons Font" #~ msgstr "Fuente de botones" #~ msgid "Select Icon" #~ msgstr "Seleccionar icono" #~ msgid "Only Show Icon on Hover" #~ msgstr "Mostrar icono solo al pasar el ratón" #~ msgid "Left to Right" #~ msgstr "Izquierda a derecha" #~ msgid "Right to Left" #~ msgstr "Derecha a izquierda" #~ msgid "Top to Bottom" #~ msgstr "Arriba a abajo" #~ msgid "Bottom to Top" #~ msgstr "Abajo a arriba" #~ msgid "This controls default direction of the lazy-loading animation." #~ msgstr "" #~ "Esto controla la dirección por defecto de la animación de carga diferida." #~ msgid "Title Font Style" #~ msgstr "Estilo de fuente de título" #~ msgid "Caption Font Style" #~ msgstr "Estilo de fuente de leyenda" #~ msgid "Header Font Size" #~ msgstr "Tamaño de fuente de cabecera" #~ msgid "Top & Bottom Padding" #~ msgstr "Relleno superior e inferior" #~ msgid "Content Font Style" #~ msgstr "Estilo de fuente de contenido" #~ msgid "Name Font Style" #~ msgstr "Estilo de fuente de nombre" #~ msgid "Details Font Style" #~ msgstr "Estilo de fuente de detalles" #~ msgid "Subheader Font Style" #~ msgstr "Estilo de fuente de subtítulo" #~ msgid "Price Font Size" #~ msgstr "Tamaño de fuente de precio" #~ msgid "Pricing Font Style" #~ msgstr "Estilo de fuente de precio" #~ msgid "Category Font Size" #~ msgstr "Tamaño de fuente de categoría" #~ msgid "Category Font Style" #~ msgstr "Estilo de fuente de categoría" #~ msgid "Filters Font Size" #~ msgstr "Tamaño de fuente de filtros" #~ msgid "Filters Font Style" #~ msgstr "Estilo de fuente de filtros" #~ msgid "Label Font Size" #~ msgstr "Tamaño de fuente de etiqueta" #~ msgid "Label Font Style" #~ msgstr "Estilo de fuente de etiqueta" #~ msgid "Percent Font Size" #~ msgstr "Tamaño de fuente de porcentaje" #~ msgid "Percent Font Style" #~ msgstr "Estilo de fuente de porcentaje" #~ msgid "Bar Padding" #~ msgstr "Relleno de barra" #~ msgid "Bar Border Radius" #~ msgstr "Radio de borde de barra" #~ msgid "Number Font Size" #~ msgstr "Tamaño de fuente de número" #~ msgid "Number Font Style" #~ msgstr "Estilo de fuente de número" #~ msgid "Opened Title Font Style" #~ msgstr "Estilo de fuente de título abierto" #~ msgid "Closed Title Font Style" #~ msgstr "Estilo de fuente de título cerrado" #~ msgid "Toggle Icon Size" #~ msgstr "Tamaño de icono de alternador" #~ msgid "Toggle Padding" #~ msgstr "Relleno de alternador" #~ msgid "Input Font Size" #~ msgstr "Tamaño de fuente de campo de entrada" #~ msgid "Input Font Style" #~ msgstr "Estilo de fuente de campo de entrada" #~ msgid "Input Field Padding" #~ msgstr "Relleno de campo de entrada" #~ msgid "Captcha Font Size" #~ msgstr "Tamaño de fuente de captcha" #~ msgid "Captcha Font Style" #~ msgstr "Estilo de fuente de captcha" #~ msgid "Widget Header Font Size" #~ msgstr "Tamaño de fuente de cabecera de widget" #~ msgid "Widget Header Font Style" #~ msgstr "Estilo de fuente de cabecera de widget" #~ msgid "Remove Vertical Divider" #~ msgstr "Eliminar separador vertical" #~ msgid "Divider Height" #~ msgstr "Altura de separador" #~ msgid "Name Font Size" #~ msgstr "Tamaño de fuente de nombre" #~ msgid "Social Network Icon Size" #~ msgstr "Tamaño de icono de red social" #~ msgid "Post Title Font Size" #~ msgstr "Tamaño de fuente de título de publicación" #~ msgid "Meta Font Size" #~ msgstr "Tamaño de fuente de metadatos" #~ msgid "Masonry Blog" #~ msgstr "Blog de mampostería" #~ msgid "Product Name Font Size" #~ msgstr "Tamaño de fuente de nombre de producto" #~ msgid "Product Name Font Style" #~ msgstr "Estilo de fuente de nombre de producto" #~ msgid "Sale Badge Font Size" #~ msgstr "Tamaño de fuente de distintivo de venta" #~ msgid "Sale Badge Font Style" #~ msgstr "Estilo de fuente de distintivo de venta" #~ msgid "Price Font Style" #~ msgstr "Estilo de fuente de precio" #~ msgid "Sale Price Font Size" #~ msgstr "Tamaño de fuente de precio de venta" #~ msgid "Sale Price Font Style" #~ msgstr "Estilo de fuente de precio de venta" #~ msgid "Countdown" #~ msgstr "Cuenta atrás" #~ msgid "Follow Font & Icon Size" #~ msgstr "Tamaño de icono y fuente de seguidores" #~ msgid "Full Width Slider" #~ msgstr "Deslizador de anchura completa"